Today's Date: 3/26/2025 Job 5:27 Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself."(nkjv) ======= Job 6:1 ============ Job 6:1 Then Job answered,(nasb) Job 6:1 Y respondió Job y dijo:(Spanish) Job 6:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 6:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 6:1 Gióp đáp lại rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:1 فاجاب ايوب وقال Job 6:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F) Job 6:1 욥이 대답하여 가로되 (Korean) Иов 6:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) Jó 6:1 Mas Jó respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 6:1 Jòb pran lapawòl, li di konsa:(Creole-HT) अय्यूब 6:1 ¶ फिर अय्यूब ने उत्तर देकर कहा, (Hindi) Job 6:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545) Job 6:1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:(Polish) Giobbe 6:1 E GIOBBE rispose e disse:(Italian) Job 6:1 و ایوب جواب داده، گفت:(Persian) ヨブ 記 6:1 ヨブは答えて言った、 (JP) Job 6:1 แล้วโยบตอบว่า (Thai) Job 6:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃6 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 6:1 Maar Job antwoordde en zeide:(Dutch) Йов. 6:1 А Йов відповів та й сказав:(Ukranian) Job 6:1 Then Job answered and said:(nkjv) ======= Job 6:2 ============ Job 6:2 "Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!(nasb) Job 6:2 ¡Oh, que pudiesen pesar justamente mi sufrimiento, y lo pusiesen en balanza junto con mi calamidad!(Spanish) Job 6:2 惟 愿 我 的 烦 恼 称 一 称 , 我 一 切 的 灾 害 放 在 天 平 里 ;(CN-cuvs) Job 6:2 Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.(Tagalog-PH) Job 6:2 Ôi! Chớ gì nỗi buồn tôi nhắc cân cho đúng, Và các tai nạn tôi để trên cân thăng bằng!(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها. Job 6:2 Oh! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,(F) Job 6:2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면 (Korean) Иов 6:2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!(RU) Jó 6:2 Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!(Portuguese) Job 6:2 -Si yo te ka pran pèz lapenn mwen, si yo te ka peze tout malè mwen yo nan balans,(Creole-HT) अय्यूब 6:2 “भला होता कि मेरा खेद तौला जाता, (Hindi) Job 6:2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!(Luther-1545) Job 6:2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,(Polish) Giobbe 6:2 Fosse pur lo sdegno mio ben pesato, E fosse parimente la mia calamità levata in una bilancia!(Italian) Job 6:2 «كاش كه غصه من سنجیده شود، و مشقت مرا در میزان با آن بگذارند.(Persian) ヨブ 記 6:2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、 同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。 (JP) Job 6:2 "โอ ข้าอยากให้ชั่งดูความเศร้าโศกของข้า และเอาความลำบากยากเย็นของข้าใส่ไว้ในตราชู (Thai) Job 6:2 εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴν ὀργήν τὰς δὲ ὀδύνας μου ἄραι ἐν ζυγῷ ὁμοθυμαδόν (lxx) (Hebrew) 2 ׃6 ל֗וּ שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל כַּעְשִׂ֑י *והיתי **וְ֝הַוָּתִ֗י בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃ Job Job 6:2 Och, of mijn verdriet recht gewogen wierd, en men mijn ellende samen in een weegschaal ophief!(Dutch) Йов. 6:2 Коли б смуток мій вірно був зважений, а з ним разом нещастя моє підняли на вазі,(Ukranian) Job 6:2 "Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!(nkjv) ======= Job 6:3 ============ Job 6:3 "For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.(nasb) Job 6:3 Porque pesarían ahora más que la arena del mar; por tanto, mis palabras han sido precipitadas.(Spanish) Job 6:3 现 今 都 比 海 沙 更 重 , 所 以 我 的 言 语 急 躁 。(CN-cuvs) Job 6:3 Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.(Tagalog-PH) Job 6:3 Vì hiện giờ nó nặng hơn cát biển; Nên tại cớ ấy các lời nói đại ra.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي. Job 6:3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie!(F) Job 6:3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나 (Korean) Иов 6:3 Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы.(RU) Jó 6:3 Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.(Portuguese) Job 6:3 yo ta jwenn yo pi lou pase tout sab ki bò lanmè. Lè sa a, nou pa ta sezi tande m' pale jan m'ap pale a.(Creole-HT) अय्यूब 6:3 क्योंकि वह समुद्र की रेत से भी भारी ठहरती; (Hindi) Job 6:3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.(Luther-1545) Job 6:3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.(Polish) Giobbe 6:3 Perciocchè ora sarebbe trovata più pesante che la rena del mare; E però le mie parole vanno all’estremo.(Italian) Job 6:3 زیرا كه الا´ن از ریگ دریا سنگینتر است. از این سبب سخنان من بیهوده میباشد.(Persian) ヨブ 記 6:3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。 それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。 (JP) Job 6:3 บัดนี้ก็จะหนักกว่าทรายในทะเล เพราะเหตุนี้คำพูดของข้าก็จะถูกกลืนไปหมด (Thai) Job 6:3 καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται ἀλλ᾽ ὡς ἔοικεν τὰ ῥήματά μού ἐστιν φαῦλα (lxx) (Hebrew) 3 ׃6 כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃ Job Job 6:3 Want het zou nu zwaarder zijn dan het zand der zeeen; daarom worden mijn woorden opgezwolgen.(Dutch) Йов. 6:3 то тепер воно тяжче було б від морського піску, тому нерозважне слова мої кажуть!...(Ukranian) Job 6:3 For then it would be heavier than the sand of the sea-- Therefore my words have been rash.(nkjv) ======= Job 6:4 ============ Job 6:4 "For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.(nasb) Job 6:4 Porque las saetas del Todopoderoso [están] en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.(Spanish) Job 6:4 因 全 能 者 的 箭 射 入 我 身 ; 其 毒 , 我 的 灵 喝 尽 了 ; 神 的 惊 吓 摆 阵 攻 击 我 。(CN-cuvs) Job 6:4 Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.(Tagalog-PH) Job 6:4 Bởi vì các tên của Ðấng Toàn năng trúng nhằm tôi; Tâm hồn tôi uống nọc độc của tên ấy; Sự kinh khiếp của Ðức Chúa Trời dàn trận nghịch cùng tôi.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي. Job 6:4 Car les flèches du Tout-Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.(F) Job 6:4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나 (Korean) Иов 6:4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божииополчились против меня.(RU) Jó 6:4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.(Portuguese) Job 6:4 Bondye ki gen tout pouvwa a plante flèch li yo sou mwen. Pwazon yo a anvayi tout kò m'. Bondye voye sou mwen tout kalite malè pou fè kè m' kase.(Creole-HT) अय्यूब 6:4 क्योंकि सर्वशक्तिमान के तीर मेरे अन्दर चुभे हैं; (Hindi) Job 6:4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.(Luther-1545) Job 6:4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.(Polish) Giobbe 6:4 Perchè le saette dell’Onnipotente sono dentro di me, E lo spirito mio ne beve il veleno; Gli spaventi di Dio sono ordinati in battaglia contro a me.(Italian) Job 6:4 زیرا تیرهای قادرمطلق در اندرون من است، و روح من زهر آنها را میآشامد، و ترسهای خدا بر من صفآرایی میكند.(Persian) ヨブ 記 6:4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、 わたしの霊はその毒を飲み、 神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。 (JP) Job 6:4 เพราะธนูขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ก็อยู่ในตัวข้า จิตใจของข้าดื่มพิษของมัน ความน่าหวาดเสียวจากพระเจ้าขยายแนวเข้าใส่ข้า (Thai) Job 6:4 βέλη γὰρ κυρίου ἐν τῷ σώματί μού ἐστιν ὧν ὁ θυμὸς αὐτῶν ἐκπίνει μου τὸ αἷμα ὅταν ἄρξωμαι λαλεῖν κεντοῦσί με (lxx) (Hebrew) 4 ׃6 כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃ Job Job 6:4 Want de pijlen des Almachtigen zijn in mij, welker vurig venijn mijn geest uitdrinkt; de verschrikkingen Gods rusten zich tegen mij.(Dutch) Йов. 6:4 Бо в мені Всемогутнього стріли, і їхня отрута п'є духа мого, страхи Божі шикуються в бій проти мене...(Ukranian) Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.(nkjv) ======= Job 6:5 ============ Job 6:5 "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?(nasb) Job 6:5 ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?(Spanish) Job 6:5 野 驴 有 草 岂 能 叫 唤 ? 牛 有 料 岂 能 吼 叫 ?(CN-cuvs) Job 6:5 Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?(Tagalog-PH) Job 6:5 Chớ thì con lừa rừng nào kêu la khi có cỏ? Còn bò nào rống khi có lương thảo?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه. Job 6:5 L'âne sauvage crie-t-il auprès de l'herbe tendre? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage?(F) Job 6:5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐 ? (Korean) Иов 6:5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?(RU) Jó 6:5 Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?(Portuguese) Job 6:5 Bourik mawon pa ranni lè li gen zèb pou l' manje. Ni bèf pa rele lè li gen manje devan l'.(Creole-HT) अय्यूब 6:5 जब जंगली गदहे को घास मिलती, तब क्या वह रेंकता है? (Hindi) Job 6:5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.(Luther-1545) Job 6:5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?(Polish) Giobbe 6:5 L’asino salvatico raglia egli presso all’erba? Il bue mugghia egli presso alla sua pastura?(Italian) Job 6:5 آیا گورخر با داشتن علف عرعر میكند؟ و یا گاو بر آذوقه خود بانگ میزند؟(Persian) ヨブ 記 6:5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。 牛は飼葉の上でうなるであろうか。 (JP) Job 6:5 ลาป่าร้องเมื่อมันมีหญ้าหรือ วัวผู้ร้องบนกองหญ้าของมันหรือ (Thai) Job 6:5 τί γάρ μὴ διὰ κενῆς κεκράξεται ὄνος ἄγριος ἀλλ᾽ ἢ τὰ σῖτα ζητῶν εἰ δὲ καὶ ῥήξει φωνὴν βοῦς ἐπὶ φάτνης ἔχων τὰ βρώματα (lxx) (Hebrew) 5 ׃6 הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא אִ֥ם יִגְעֶה־שּׁ֝֗וֹר עַל־בְּלִילֽוֹ׃ Job Job 6:5 Rochelt ook de woudezel bij het jonge gras? Loeit de os bij zijn voeder?(Dutch) Йов. 6:5 Чи дикий осел над травою реве? Хіба реве віл, коли ясла повні?(Ukranian) Job 6:5 Does the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?(nkjv) ======= Job 6:6 ============ Job 6:6 "Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?(nasb) Job 6:6 ¿Se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?(Spanish) Job 6:6 物 淡 而 无 盐 岂 可 吃 麽 ? 蛋 青 有 甚 麽 滋 味 呢 ?(CN-cuvs) Job 6:6 Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?(Tagalog-PH) Job 6:6 Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối? Còn trong lòng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة. Job 6:6 Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?(F) Job 6:6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 ? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐 ? (Korean) Иов 6:6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?(RU) Jó 6:6 Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?(Portuguese) Job 6:6 Moun pa manje manje ki san gou, manje ki san sèl. Blan ze pa gen bon gou nan bouch.(Creole-HT) अय्यूब 6:6 जो फीका है क्या वह बिना नमक खाया जाता है? (Hindi) Job 6:6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?(Luther-1545) Job 6:6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?(Polish) Giobbe 6:6 Una cosa insipida si mangia ella senza sale? Evvi sapore nella chiara ch’è intorno al torlo dell’uovo?(Italian) Job 6:6 آیا چیز بیمزه، بینمك خورده میشود؟ و یا در سفیده تخم، طعم میباشد؟(Persian) ヨブ 記 6:6 味のない物は塩がなくて食べられようか。 すべりひゆのしるは味があろうか。 (JP) Job 6:6 จะรับประทานสิ่งที่จืดโดยไม่ใส่เกลือได้หรือ หรือไข่ขาวมีรสอะไรบ้าง (Thai) Job 6:6 εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός εἰ δὲ καὶ ἔστιν γεῦμα ἐν ῥήμασιν κενοῖς (lxx) (Hebrew) 6 ׃6 הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃ Job Job 6:6 Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?(Dutch) Йов. 6:6 Чи без соли їдять несмачне, чи є смак у білкові яйця?(Ukranian) Job 6:6 Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?(nkjv) ======= Job 6:7 ============ Job 6:7 "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.(nasb) Job 6:7 Las cosas que mi alma no quería tocar, son [ahora] mi triste alimento.(Spanish) Job 6:7 看 为 可 厌 的 食 物 , 我 心 不 肯 挨 近 。(CN-cuvs) Job 6:7 Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.(Tagalog-PH) Job 6:7 Vật gì linh hồn tôi từ chối đá đến, Lại trở nên vật thực gớm ghê của tôi.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه Job 6:7 Ce que je voudrais ne pas toucher, C'est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!(F) Job 6:7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라 (Korean) Иов 6:7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляетотвратительную пищу мою.(RU) Jó 6:7 Minha alma se recusa tocar [essas coisas] , que são para mim como comida detestável.(Portuguese) Job 6:7 Mwen pa menm gen apeti pou bagay konsa. Tou sa mwen manje fè kè m' tounen.(Creole-HT) अय्यूब 6:7 जिन वस्तुओं को मैं छूना भी नहीं चाहता वही (Hindi) Job 6:7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.(Luther-1545) Job 6:7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.(Polish) Giobbe 6:7 Le cose che l’anima mia avrebbe ricusate pur di toccare Sono ora i miei dolorosi cibi.(Italian) Job 6:7 جان من از لمس نمودن آنها كراهت دارد. آنها برای من مثل خوراك، زشت است.(Persian) ヨブ 記 6:7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。 これは、わたしのきらう食物のようだ。 (JP) Job 6:7 สิ่งที่จิตใจของข้าไม่ยอมแตะต้องนั้น กลับเป็นอาหารระทมทุกข์ของข้า (Thai) Job 6:7 οὐ δύναται γὰρ παύσασθαί μου ἡ ψυχή βρόμον γὰρ ὁρῶ τὰ σῖτά μου ὥσπερ ὀσμὴν λέοντος (lxx) (Hebrew) 7 ׃6 מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ נַפְשִׁ֑י הֵ֝֗מָּה כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃ Job Job 6:7 Mijn ziel weigert uw woorden aan te roeren; die zijn als mijn laffe spijze.(Dutch) Йов. 6:7 Чого не хотіла торкнутись душа моя, все те стало мені за поживу в хворобі...(Ukranian) Job 6:7 My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.(nkjv) ======= Job 6:8 ============ Job 6:8 "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!(nasb) Job 6:8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que me otorgase Dios lo que anhelo;(Spanish) Job 6:8 惟 愿 我 得 着 所 求 的 , 愿 神 赐 我 所 切 望 的 !(CN-cuvs) Job 6:8 Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!(Tagalog-PH) Job 6:8 Ôi! Chớ gì lời sở cầu tôi được thành, Và Ðức Chúa Trời ban cho tôi điều tôi ao ước!(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي. Job 6:8 ¶ Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!(F) Job 6:8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니 (Korean) Иов 6:8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!(RU) Jó 6:8 Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!(Portuguese) Job 6:8 Si Bondye te ka ban mwen sa m' mande l' la! Si li te ka fè m' jwenn sa m'ap tann lan!(Creole-HT) अय्यूब 6:8 “भला होता कि मुझे मुँह माँगा वर मिलता (Hindi) Job 6:8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!(Luther-1545) Job 6:8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!(Polish) Giobbe 6:8 Oh! venisse pur quel ch’io chieggio, e concedessemi Iddio quel ch’io aspetto!(Italian) Job 6:8 «كاش كه مسألت من برآورده شود، و خدا آرزوی مرا به من بدهد!(Persian) ヨブ 記 6:8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。 どうか神がわたしの望むものをくださるように。 (JP) Job 6:8 โอ ข้าอยากจะได้สมดังที่ทูลขอ และขอพระเจ้าทรงประทานตามความปรารถนาของข้า (Thai) Job 6:8 εἰ γὰρ δῴη καὶ ἔλθοι μου ἡ αἴτησις καὶ τὴν ἐλπίδα μου δῴη ὁ κύριος (lxx) (Hebrew) 8 ׃6 מִֽי־יִ֭תֵּן תָּב֣וֹא שֶֽׁאֱלָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃ Job Job 6:8 Och, of mijn begeerte kwame, en dat God mijn verwachting gave;(Dutch) Йов. 6:8 О, коли б же збулося прохання моє, а моє сподівання дав Бог!(Ukranian) Job 6:8 "Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!(nkjv) ======= Job 6:9 ============ Job 6:9 "Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!(nasb) Job 6:9 y que agradara a Dios destruirme; que desatara su mano y acabara conmigo!(Spanish) Job 6:9 就 是 愿 神 把 我 压 碎 , 伸 手 将 我 剪 除 。(CN-cuvs) Job 6:9 Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!(Tagalog-PH) Job 6:9 Chớ chi Ðức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi, Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني. Job 6:9 Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!(F) Job 6:9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라 (Korean) Иов 6:9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!(RU) Jó 6:9 Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!(Portuguese) Job 6:9 Si sèlman sa ta fè l' plezi pou l' touye m'! Si li ta vle lonje men l' pou l' disparèt mwen!(Creole-HT) अय्यूब 6:9 कि परमेश्वर प्रसन्न होकर मुझे कुचल डालता, (Hindi) Job 6:9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!(Luther-1545) Job 6:9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!(Polish) Giobbe 6:9 E piacesse a Dio di tritarmi, Di sciorre la sua mano, e di disfarmi!(Italian) Job 6:9 و خدا راضی شود كه مرا خرد كند، و دست خود را بلند كرده، مرا منقطع سازد!(Persian) ヨブ 記 6:9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、 み手を伸べてわたしを断たれるように。 (JP) Job 6:9 ว่าพระเจ้าพอพระทัยที่จะขยี้ข้าว่า พระองค์จะใช้พระหัตถ์ของพระองค์อย่างเต็มที่ และตัดข้าออกเสีย (Thai) Job 6:9 ἀρξάμενος ὁ κύριος τρωσάτω με εἰς τέλος δὲ μή με ἀνελέτω (lxx) (Hebrew) 9 ׃6 וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃ Job Job 6:9 En dat het Gode beliefde, dat Hij mij verbrijzelde, Zijn hand losliet, en een einde met mij maakte!(Dutch) Йов. 6:9 О, коли б зволив Бог розчавити мене, простягнув Свою руку й мене поламав,(Ukranian) Job 6:9 That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!(nkjv) ======= Job 6:10 ============ Job 6:10 "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.(nasb) Job 6:10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.(Spanish) Job 6:10 我 因 没 有 违 弃 那 圣 者 的 言 语 , 就 仍 以 此 为 安 慰 , 在 不 止 息 的 痛 苦 中 还 可 踊 跃 。(CN-cuvs) Job 6:10 Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.(Tagalog-PH) Job 6:10 Vậy, tôi sẽ còn được an ủy, Và trong cơn đau đớn chẳng giản, Tôi sẽ vui mừng, bởi vì không có từ chối lời phán của Ðấng Thánh.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس. Job 6:10 Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.(F) Job 6:10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라 (Korean) Иов 6:10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.(RU) Jó 6:10 Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.(Portuguese) Job 6:10 Se ta va yon gwo konsolasyon pou mwen. Malgre tout soufrans mwen yo, mwen ta danse, mwen ta fè fèt, paske mwen konnen mwen pa janm dezobeyi lòd Bondye ki apa a bay.(Creole-HT) अय्यूब 6:10 यही मेरी शान्ति का कारण; (Hindi) Job 6:10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.(Luther-1545) Job 6:10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.(Polish) Giobbe 6:10 Questa sarebbe pure ancora la mia consolazione, Benchè io arda di dolore, e ch’egli non mi risparmi, Che io non ho nascoste le parole del Santo.(Italian) Job 6:10 آنگاه معهذا مرا تسلی میشد و در عذاب الیم شاد میشدم، چونكه كلمات حضرت قدوس را انكار ننمودم.(Persian) ヨブ 記 6:10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、 激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。 わたしは聖なる者の言葉を 否んだことがないからだ。 (JP) Job 6:10 นี่จะเป็นการปลอบโยนใจของข้า ข้าจะเสริมกำลังในความทุกข์ ขออย่าให้พระองค์แสดงพระเมตตา เพราะข้ามิได้ปกปิดพระวจนะขององค์ผู้บริสุทธิ์นั้น (Thai) Job 6:10 εἴη δέ μου πόλις τάφος ἐφ᾽ ἧς ἐπὶ τειχέων ἡλλόμην ἐπ᾽ αὐτῆς οὐ μὴ φείσωμαι οὐ γὰρ ἐψευσάμην ῥήματα ἅγια θεοῦ μου (lxx) (Hebrew) 10 ׃6 וּ֥תְהִי ע֨וֹד ׀ נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמ֑וֹל כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃ Job Job 6:10 Dat zou nog mijn troost zijn, en zou mij verkwikken in den weedom, zo Hij niet spaarde; want ik heb de redenen des Heiligen niet verborgen gehouden.(Dutch) Йов. 6:10 то була б ще потіха мені, і скакав би я в немилосердному болі, бо я не зрікався слів Святого!...(Ukranian) Job 6:10 Then I would still have comfort; Though in anguish, I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.(nkjv) ======= Job 6:11 ============ Job 6:11 "What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?(nasb) Job 6:11 ¿Cuál [es] mi fuerza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para prolongar mi vida?(Spanish) Job 6:11 我 有 甚 麽 气 力 使 我 等 候 ? 我 有 甚 麽 结 局 使 我 忍 耐 ?(CN-cuvs) Job 6:11 Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?(Tagalog-PH) Job 6:11 Sức lực tôi nào đủ đợi cho nỗi, Cuối cùng tôi sẽ ra sao, mà tôi lại nhẫn nhịn được?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي. Job 6:11 Pourquoi espérer quand je n'ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?(F) Job 6:11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 ? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐 ? (Korean) Иов 6:11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?(RU) Jó 6:11 Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?(Portuguese) Job 6:11 Mwen pa gen fòs pou m' tann ankò. Pa gen ankenn espwa pou mwen. Sa m' bezwen viv toujou fè?(Creole-HT) अय्यूब 6:11 मुझ में बल ही क्या है कि मैं आशा रखूँ? और (Hindi) Job 6:11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?(Luther-1545) Job 6:11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?(Polish) Giobbe 6:11 Quale è la mia forza, per isperare? E quale è il termine che mi è posto, per prolungar l’aspettazione dell’anima mia?(Italian) Job 6:11 من چه قوت دارم كه انتظار بكشم و عاقبت من چیست كه صبر نمایم؟(Persian) ヨブ 記 6:11 わたしにどんな力があって、 なお待たねばならないのか。 わたしにどんな終りがあるので、 なお耐え忍ばねばならないのか。 (JP) Job 6:11 ข้ามีกำลังอะไร ที่ข้าจะมีความหวัง และอะไรเป็นอวสานของข้า ที่ข้าจะต่อชีวิตของข้า (Thai) Job 6:11 τίς γάρ μου ἡ ἰσχύς ὅτι ὑπομένω ἢ τίς μου ὁ χρόνος ὅτι ἀνέχεταί μου ἡ ψυχή (lxx) (Hebrew) 11 ׃6 מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל וּמַה־קִּ֝צִּ֗י כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃ Job Job 6:11 Wat is mijn kracht, dat ik hopen zou? Of welk is mijn einde, dat ik mijn leven verlengen zou?(Dutch) Йов. 6:11 Яка сила моя, що надію я матиму? І який мій кінець, щоб продовжити життя моє це?(Ukranian) Job 6:11 "What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?(nkjv) ======= Job 6:12 ============ Job 6:12 "Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?(nasb) Job 6:12 ¿[Es] mi fuerza la de las piedras, o es mi carne de bronce?(Spanish) Job 6:12 我 的 气 力 岂 是 石 头 的 气 力 ? 我 的 肉 身 岂 是 铜 的 呢 ?(CN-cuvs) Job 6:12 Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?(Tagalog-PH) Job 6:12 Sức tôi há là sức đá sao? Thịt tôi há dễ là đồng?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس. Job 6:12 Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d'airain?(F) Job 6:12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 ? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐 ? (Korean) Иов 6:12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?(RU) Jó 6:12 É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?(Portuguese) Job 6:12 Se pa wòch mwen ye. Se pa bout fè kò m' ye.(Creole-HT) अय्यूब 6:12 क्या मेरी दृढ़ता पत्थरों के समान है? (Hindi) Job 6:12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.(Luther-1545) Job 6:12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?(Polish) Giobbe 6:12 La mia forza è ella come la forza delle pietre? La mia carne è ella di rame?(Italian) Job 6:12 آیا قوت من قوت سنگها است؟ و یا گوشت من برنج است؟(Persian) ヨブ 記 6:12 わたしの力は石の力のようであるのか。 わたしの肉は青銅のようであるのか。 (JP) Job 6:12 กำลังของข้าเป็นกำลังของหินหรือ เนื้อของข้าเป็นเนื้อทองสัมฤทธิ์หรือ (Thai) Job 6:12 μὴ ἰσχὺς λίθων ἡ ἰσχύς μου ἢ αἱ σάρκες μού εἰσιν χάλκειαι (lxx) (Hebrew) 12 ׃6 אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃ Job Job 6:12 Is mijn kracht stenen kracht? Is mijn vlees staal?(Dutch) Йов. 6:12 Чи сила камінна то сила моя? Чи тіло моє мідяне?(Ukranian) Job 6:12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?(nkjv) ======= Job 6:13 ============ Job 6:13 "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?(nasb) Job 6:13 ¿No me ayudo a mí mismo, y el poder me falta del todo?(Spanish) Job 6:13 在 我 岂 不 是 毫 无 帮 助 麽 ? 智 慧 岂 不 是 从 我 心 中 赶 出 净 尽 麽 ?(CN-cuvs) Job 6:13 Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?(Tagalog-PH) Job 6:13 Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi, Ấy há chẳng phải như vậy sao?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني Job 6:13 Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n'est-il pas loin de moi?(F) Job 6:13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐 ? (Korean) Иов 6:13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?(RU) Jó 6:13 Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?(Portuguese) Job 6:13 Mwen pa gen fòs ankò pou m' kenbe. Kote m' vire, mwen pa jwenn sekou.(Creole-HT) अय्यूब 6:13 क्या मैं निराधार नहीं हूँ? (Hindi) Job 6:13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.(Luther-1545) Job 6:13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?(Polish) Giobbe 6:13 Non è egli così che io non ho più alcun ristoro in me? E che ogni modo di sussistere è cacciato lontan da me?(Italian) Job 6:13 آیا بالكلّ بیاعانت نیستم؟ و مساعدت از من مطرود نشده است؟(Persian) ヨブ 記 6:13 まことに、わたしのうちに助けはなく、 救われる望みは、わたしから追いやられた。 (JP) Job 6:13 ข้าไม่มีความช่วยเหลือในตัวข้าหรือ ข้าจนปัญญาเสียแล้วหรือ (Thai) Job 6:13 ἦ οὐκ ἐπ᾽ αὐτῷ ἐπεποίθειν βοήθεια δὲ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἄπεστιν (lxx) (Hebrew) 13 ׃6 הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ Job Job 6:13 Is dan mijn hulp niet in mij, en is de wijsheid uit mij verdreven?(Dutch) Йов. 6:13 Чи не поміч для мене в мені, чи спасіння від мене відсунене?(Ukranian) Job 6:13 Is my help not within me? And is success driven from me?(nkjv) ======= Job 6:14 ============ Job 6:14 "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.(nasb) Job 6:14 El atribulado [ha de ser] consolado por su compañero; mas se ha abandonado el temor del Omnipotente.(Spanish) Job 6:14 那 将 要 灰 心 、 离 弃 全 能 者 、 不 敬 畏 神 的 人 , 他 的 朋 友 当 以 慈 爱 待 他 。(CN-cuvs) Job 6:14 Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog-PH) Job 6:14 Kẻ gần xui té, đáng được bạn bầu thương xót đến, E kẻo người bỏ sự kính sợ Ðấng Toàn năng.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير. Job 6:14 ¶ Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.(F) Job 6:14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘 (Korean) Иов 6:14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.(RU) Jó 6:14 Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.(Portuguese) Job 6:14 Nan tray m'ap pase koulye a, mwen bezwen bon zanmi ki pou soutni m', menm si mwen ta vire do bay Bondye.(Creole-HT) अय्यूब 6:14 “जो पड़ोसी पर कृपा नहीं करता वह (Hindi) Job 6:14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.(Luther-1545) Job 6:14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?(Polish) Giobbe 6:14 Benignità dovrebbe essere usata dall’amico inverso colui ch’è tutto strutto; Ma esso ha abbandonato il timor dell’Onnipotente,(Italian) Job 6:14 حقّ شكسته دل از دوستش ترحم است، اگر چههم ترس قادر مطلق را ترك نماید.(Persian) ヨブ 記 6:14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、 全能者を恐れることをすてる。 (JP) Job 6:14 บุคคลผู้ใดสิ้นความหวังก็ควรได้รับความกรุณาจากเพื่อน แต่เขาทอดทิ้งความยำเกรงองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ (Thai) Job 6:14 ἀπείπατό με ἔλεος ἐπισκοπὴ δὲ κυρίου ὑπερεῖδέν με (lxx) (Hebrew) 14 ׃6 לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֽוֹב׃ Job Job 6:14 Aan hem, die versmolten is, zou van zijn vriend weldadigheid geschieden; of hij zou de vreze des Almachtigen verlaten.(Dutch) Йов. 6:14 Для того, хто гине, товариш то ласка, хоча б опустив того страх Всемогутнього...(Ukranian) Job 6:14 "To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.(nkjv) ======= Job 6:15 ============ Job 6:15 "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,(nasb) Job 6:15 Mis hermanos han sido traicioneros cual arroyo; pasan como corrientes impetuosas,(Spanish) Job 6:15 我 的 弟 兄 诡 诈 , 好 像 溪 水 , 又 像 溪 水 流 乾 的 河 道 。(CN-cuvs) Job 6:15 Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;(Tagalog-PH) Job 6:15 Anh em tôi dối gạt tôi như dòng khe cạn nước, Như lòng khe chảy khô.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون. Job 6:15 Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.(F) Job 6:15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나 (Korean) Иов 6:15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,(RU) Jó 6:15 Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,(Portuguese) Job 6:15 Men, frè m' yo, nou p'ap di m' anyen la a. Nou tankou ravin chèch ki pa gen dlo depi lapli pa tonbe.(Creole-HT) अय्यूब 6:15 मेरे भाई नाले के समान विश्वासघाती हो गए हैं, (Hindi) Job 6:15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,(Luther-1545) Job 6:15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,(Polish) Giobbe 6:15 I miei fratelli mi hanno fallito, a guisa di un ruscello, Come rapidi torrenti che trapassano via;(Italian) Job 6:15 اما برادران من مثل نهرها مرا فریب دادند، مثل رودخانه وادیها كه میگذرند؛(Persian) ヨブ 記 6:15 わが兄弟たちは谷川のように、 過ぎ去る出水のように欺く。 (JP) Job 6:15 พี่น้องของข้าทรยศอย่างลำธาร อย่างลำธารที่น้ำไหลล้น (Thai) Job 6:15 οὐ προσεῖδόν με οἱ ἐγγύτατοί μου ὥσπερ χειμάρρους ἐκλείπων ἢ ὥσπερ κῦμα παρῆλθόν με (lxx) (Hebrew) 15 ׃6 אַ֭חַי בָּגְד֣וּ כְמוֹ־נָ֑חַל כַּאֲפִ֖יק נְחָלִ֣ים יַעֲבֹֽרוּ׃ Job Job 6:15 Mijn broeders hebben trouwelooslijk gehandeld als een beek; als de storting der beken gaan zij door;(Dutch) Йов. 6:15 Брати мої зраджують, мов той потік, мов річище потоків, минають вони,(Ukranian) Job 6:15 My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,(nkjv) ======= Job 6:16 ============ Job 6:16 Which are turbid because of ice And into which the snow melts.(nasb) Job 6:16 que están obscuras por la helada, [y] encubiertas con nieve;(Spanish) Job 6:16 这 河 因 结 冰 发 黑 , 有 雪 藏 在 其 中 ;(CN-cuvs) Job 6:16 Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:(Tagalog-PH) Job 6:16 Nó bị đục vì cớ nước đá, Có giá tuyết ẩn ở trong.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد. Job 6:16 Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;(F) Job 6:16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도 (Korean) Иов 6:16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.(RU) Jó 6:16 Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;(Portuguese) Job 6:16 Nan sezon fredi, lè lanèj ap fonn, yo plen dlo sal ki frèt kou glas.(Creole-HT) अय्यूब 6:16 और वे बर्फ के कारण काले से हो जाते हैं, (Hindi) Job 6:16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:(Luther-1545) Job 6:16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;(Polish) Giobbe 6:16 I quali sono scuri per lo ghiaccio; E sopra cui la neve si ammonzicchia;(Italian) Job 6:16 كه از یخ سیاهفام میباشند، و برف در آنها مخفی است.(Persian) ヨブ 記 6:16 これは氷のために黒くなり、 そのうちに雪が隠れる。 (JP) Job 6:16 ซึ่งดำไปเหตุด้วยน้ำแข็ง และที่หิมะซ่อนตัวอยู่ในนั้น (Thai) Job 6:16 οἵτινές με διευλαβοῦντο νῦν ἐπιπεπτώκασίν μοι ὥσπερ χιὼν ἢ κρύσταλλος πεπηγώς (lxx) (Hebrew) 16 ׃6 הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח עָ֝לֵ֗ימוֹ יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃ Job Job 6:16 Die verdonkerd zijn van het ijs, en in dewelke de sneeuw zich verbergt.(Dutch) Йов. 6:16 темніші від льоду вони, в них ховається сніг.(Ukranian) Job 6:16 Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.(nkjv) ======= Job 6:17 ============ Job 6:17 "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.(nasb) Job 6:17 que al tiempo del calor son deshechas, y al calentarse, desaparecen de su lugar;(Spanish) Job 6:17 天 气 渐 暖 就 随 时 消 化 , 日 头 炎 热 便 从 原 处 乾 涸 。(CN-cuvs) Job 6:17 Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.(Tagalog-PH) Job 6:17 Nhưng trong khi giựt xuống, khe bèn khô cạn, Lúc nắng giọi, nó lại biến khỏi chỗ nó.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها. Job 6:17 Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.(F) Job 6:17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니 (Korean) Иов 6:17 Когда становится тепло, они умаляются, а во времяжары исчезают с мест своих.(RU) Jó 6:17 Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;(Portuguese) Job 6:17 Men, nan sezon lesèk, pa yon gout dlo! Chalè solèy la cheche yo nèt.(Creole-HT) अय्यूब 6:17 परन्तु जब गरमी होने लगती तब उनकी धाराएँ लोप हो जाती हैं, (Hindi) Job 6:17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.(Luther-1545) Job 6:17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.(Polish) Giobbe 6:17 Ma poi, al tempo che corrono, vengono meno, Quando sentono il caldo, spariscono dal luogo loro.(Italian) Job 6:17 وقتی كه آب از آنها میرود، نابود میشوند. و چون گرما شود، از جای خود ناپدید میگردند.(Persian) ヨブ 記 6:17 これは暖かになると消え去り、 暑くなるとその所からなくなる。 (JP) Job 6:17 เมื่อมันร้อนขึ้นมันก็หายไป เมื่อร้อนมันก็สูญไปจากที่ของมัน (Thai) Job 6:17 καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦν (lxx) (Hebrew) 17 ׃6 בְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמּ֗וֹ נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃ Job Job 6:17 Ten tijde, als zij van hitte vervlieten, worden zij uitgedelgd; als zij warm worden, verdwijnen zij uit haar plaats.(Dutch) Йов. 6:17 Коли сонце їх гріє, вони висихають, у теплі гинуть з місця свого.(Ukranian) Job 6:17 When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.(nkjv) ======= Job 6:18 ============ Job 6:18 "The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.(nasb) Job 6:18 se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.(Spanish) Job 6:18 结 伴 的 客 旅 离 弃 大 道 , 顺 河 偏 行 , 到 荒 野 之 地 死 亡 。(CN-cuvs) Job 6:18 Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.(Tagalog-PH) Job 6:18 Ðoàn khách đi ngang qua nó bèn tẻ tách đường, Ði vào trong Sa mạc, rồi chết mất.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون. Job 6:18 Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert, et périssent.(F) Job 6:18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고 (Korean) Иов 6:18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;(RU) Jó 6:18 Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.(Portuguese) Job 6:18 Bann vwayajè yo kite chemen yo pou y' al dèyè dlo. Yo pèdi nan dezè a. Yo mouri.(Creole-HT) अय्यूब 6:18 वे घूमते-घूमते सूख जातीं, (Hindi) Job 6:18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;(Luther-1545) Job 6:18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.(Polish) Giobbe 6:18 I sentieri del corso loro si contorcono, Essi si riducono a nulla, e si perdono.(Italian) Job 6:18 كاروانیان از راه خود منحرف میشوند، و در بیابان داخل شده، هلاك میگردند.(Persian) ヨブ 記 6:18 隊商はその道を転じ、 むなしい所へ行って滅びる。 (JP) Job 6:18 หมู่คนเดินทางหันออกจากทางของเขา เขาขึ้นไปยังที่ร้างเปล่า และพินาศ (Thai) Job 6:18 οὕτως κἀγὼ κατελείφθην ὑπὸ πάντων ἀπωλόμην δὲ καὶ ἔξοικος ἐγενόμην (lxx) (Hebrew) 18 ׃6 יִ֭לָּ֣פְתוּ אָרְח֣וֹת דַּרְכָּ֑ם יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּ וְיֹאבֵֽדוּ׃ Job Job 6:18 De gangen haars wegs wenden zich ter zijde af; zij lopen op in het woeste, en vergaan.(Dutch) Йов. 6:18 Каравани дорогу свою відхиляють, уходять в пустиню й щезають.(Ukranian) Job 6:18 The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.(nkjv) ======= Job 6:19 ============ Job 6:19 "The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.(nasb) Job 6:19 Miraron los caminantes de Tema, los caminantes de Seba esperaron en ellas;(Spanish) Job 6:19 提 玛 结 伴 的 客 旅 瞻 望 ; 示 巴 同 夥 的 人 等 候 。(CN-cuvs) Job 6:19 Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.(Tagalog-PH) Job 6:19 Ðoàn khách ở Thê-ma tìm kiếm nước nó, Các kẻ bộ hành Sê-ba nhờ cậy nó;(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها. Job 6:19 Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d'espoir;(F) Job 6:19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가 (Korean) Иов 6:19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,(RU) Jó 6:19 As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.(Portuguese) Job 6:19 Vwayajè ki soti nan peyi Cheba ak nan peyi Saba ap touye tèt yo chache dlo.(Creole-HT) अय्यूब 6:19 तेमा के बंजारे देखते रहे और शेबा के (Hindi) Job 6:19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:(Luther-1545) Job 6:19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.(Polish) Giobbe 6:19 Le schiere de’ viandanti di Tema li riguardavano, Le carovane di Seba ne aveano presa speranza;(Italian) Job 6:19 كاروانیان تیما به آنها نگران بودند. قافلههای سبا امید آنها را داشتند.(Persian) ヨブ 記 6:19 テマの隊商はこれを望み、 シバの旅びとはこれを慕う。 (JP) Job 6:19 หมู่คนเดินทางของตำบลเทมามองดู คนเดินทางของเมืองเชบารอคอยหมู่คนเหล่านั้น (Thai) Job 6:19 ἴδετε ὁδοὺς Θαιμανων ἀτραποὺς Σαβων οἱ διορῶντες (lxx) (Hebrew) 19 ׃6 הִ֭בִּיטוּ אָרְח֣וֹת תֵּמָ֑א הֲלִיכֹ֥ת שְׁ֝בָ֗א קִוּוּ־לָֽמוֹ׃ Job Job 6:19 De reizigers van Thema zien ze, de wandelaars van Scheba wachten op haar.(Dutch) Йов. 6:19 Каравани з Теми поглядають, походи з Шеви покладають надії на них.(Ukranian) Job 6:19 The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.(nkjv) ======= Job 6:20 ============ Job 6:20 "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.(nasb) Job 6:20 Pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.(Spanish) Job 6:20 他 们 因 失 了 盼 望 就 抱 愧 , 来 到 那 里 便 蒙 羞 。(CN-cuvs) Job 6:20 Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.(Tagalog-PH) Job 6:20 Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó; Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا. Job 6:20 Ils sont honteux d'avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.(F) Job 6:20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라 (Korean) Иов 6:20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.(RU) Jó 6:20 Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.(Portuguese) Job 6:20 Yo pa ka jwenn. Rive devan ravin lan, yo pa konn sa pou yo fè.(Creole-HT) अय्यूब 6:20 वे लज्जित हुए क्योंकि उन्होंने भरोसा रखा था; (Hindi) Job 6:20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.(Luther-1545) Job 6:20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.(Polish) Giobbe 6:20 Ma si vergognano di esservisi fidati; Essendo giunti fin là, sono confusi.(Italian) Job 6:20 از امید خود خجل گردیدند. به آنجا رسیدند و شرمنده گشتند.(Persian) ヨブ 記 6:20 彼らはこれにたよったために失望し、 そこに来てみて、あわてる。 (JP) Job 6:20 เพราะเขาทั้งหลายหวังใจ เขาจึงต้องผิดหวัง เขามาถึงที่นั่นและต้องละอายใจ (Thai) Job 6:20 καὶ αἰσχύνην ὀφειλήσουσιν οἱ ἐπὶ πόλεσιν καὶ χρήμασιν πεποιθότες (lxx) (Hebrew) 20 ׃6 בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ וַיֶּחְפָּֽרוּ׃ Job Job 6:20 Zij worden beschaamd, omdat elkeen vertrouwde; als zij daartoe komen, zo worden zij schaamrood.(Dutch) Йов. 6:20 І засоромилися, що вони сподівались; до нього прийшли та й збентежились.(Ukranian) Job 6:20 They are disappointed because they were confident; They come there and are confused.(nkjv) ======= Job 6:21 ============ Job 6:21 "Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.(nasb) Job 6:21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros; pues habéis visto [mi] infortunio, y teméis.(Spanish) Job 6:21 现 在 你 们 正 是 这 样 , 看 见 惊 吓 的 事 便 惧 怕 。(CN-cuvs) Job 6:21 Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.(Tagalog-PH) Job 6:21 Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết; Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم. Job 6:21 Ainsi, vous êtes comme si vous n'existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!(F) Job 6:21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나 (Korean) Иов 6:21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.(RU) Jó 6:21 Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.(Portuguese) Job 6:21 Wi, mezanmi. Nou tankou yon ravin chèch pou mwen. Nou wè nan ki eta mwen ye, nou pè, n'ap renka kò nou dèyè.(Creole-HT) अय्यूब 6:21 उसी प्रकार अब तुम भी कुछ न रहे; (Hindi) Job 6:21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.(Luther-1545) Job 6:21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.(Polish) Giobbe 6:21 Perciocchè ora voi siete venuti a niente; Avete veduta la ruina, ed avete avuta paura.(Italian) Job 6:21 زیرا كه الا´ن شما مثل آنها شدهاید، مصیبتی دیدید و ترسان گشتید.(Persian) ヨブ 記 6:21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。 あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。 (JP) Job 6:21 เพราะบัดนี้ ท่านทั้งหลายก็ไร้ความหมาย ท่านเห็นความลำบากยากเย็นของข้า และท่านก็กลัว (Thai) Job 6:21 ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε (lxx) (Hebrew) 21 ׃6 כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם *לא **ל֑וֹ תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃ Job Job 6:21 Voorwaar, alzo zijt gijlieden mij nu niets geworden; gij hebt gezien de ontzetting, en gij hebt gevreesd.(Dutch) Йов. 6:21 Так і ви тепер стали ніщо, побачили страх і злякались!(Ukranian) Job 6:21 For now you are nothing, You see terror and are afraid.(nkjv) ======= Job 6:22 ============ Job 6:22 "Have I said, 'Give me something,' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,'(nasb) Job 6:22 ¿Acaso yo os he dicho: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;(Spanish) Job 6:22 我 岂 说 : 请 你 们 供 给 我 , 从 你 们 的 财 物 中 送 礼 物 给 我 ?(CN-cuvs) Job 6:22 Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?(Tagalog-PH) Job 6:22 Tôi há có nói rằng: Xin cung cấp cho tôi, Trong tài sản của các bạn, xin hãy lấy lễ vật dâng cho tôi, sao?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي. Job 6:22 ¶ Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,(F) Job 6:22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 ? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐 ? (Korean) Иов 6:22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;(RU) Jó 6:22 Por acaso eu disse: Trazei-me [algo] ? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?(Portuguese) Job 6:22 Eske m' te mande nou pou nou fè m' kado kichòy? Osinon pou nou fè yon moun kado pou mwen nan sa nou genyen?(Creole-HT) अय्यूब 6:22 क्या मैंने तुम से कहा था, 'मुझे कुछ दो?' (Hindi) Job 6:22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir(Luther-1545) Job 6:22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?(Polish) Giobbe 6:22 Vi ho io detto: Datemi, E fate presenti delle vostre facoltà per me?(Italian) Job 6:22 آیا گفتم كه چیزی به من ببخشید؟ یا ارمغانی از اموال خود به من بدهید؟(Persian) ヨブ 記 6:22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、 あるいは『あなたがたの財産のうちから わたしのために、まいないを贈れ』と、 (JP) Job 6:22 ข้าพูดว่า `ขอของกำนัลข้าหน่อย' หรือ `ขอสินบนจากทรัพย์สินของท่านให้ข้า' (Thai) Job 6:22 τί γάρ μή τι ὑμᾶς ᾔτησα ἢ τῆς παρ᾽ ὑμῶν ἰσχύος ἐπιδέομαι (lxx) (Hebrew) 22 ׃6 הֲֽכִי־אָ֭מַרְתִּי הָ֣בוּ לִ֑י וּ֝מִכֹּחֲכֶ֗ם שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃ Job Job 6:22 Heb ik gezegd: Brengt mij, en geeft geschenken voor mij van uw vermogen?(Dutch) Йов. 6:22 Чи я говорив коли: Дайте мені, а з маєтку свого дайте підкуп за мене,(Ukranian) Job 6:22 Did I ever say, 'Bring something to me'? Or, 'Offer a bribe for me from your wealth'?(nkjv) ======= Job 6:23 ============ Job 6:23 Or, 'Deliver me from the hand of the adversary, 'Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'?(nasb) Job 6:23 libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?(Spanish) Job 6:23 岂 说 : 拯 救 我 脱 离 敌 人 的 手 麽 ? 救 赎 我 脱 离 强 暴 人 的 手 麽 ?(CN-cuvs) Job 6:23 O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?(Tagalog-PH) Job 6:23 Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch, Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني. Job 6:23 Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?(F) Job 6:23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 ? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐 ? (Korean) Иов 6:23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупитеменя?(RU) Jó 6:23 Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?(Portuguese) Job 6:23 Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?(Creole-HT) अय्यूब 6:23 या 'मुझे सतानेवाले के हाथ से बचाओ?' (Hindi) Job 6:23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?(Luther-1545) Job 6:23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?(Polish) Giobbe 6:23 E liberatemi di man del nemico, E riscuotetemi di man de’ violenti?(Italian) Job 6:23 یا مرا از دست دشمن رها كنید؟ و مرا از دست ظالمان فدیه دهید؟(Persian) ヨブ 記 6:23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、 あるいは『しえたげる者の手から わたしをあがなえ』と。 (JP) Job 6:23 หรือว่า `ขอช่วยข้าให้พ้นจากมือของปฏิปักษ์' หรือว่า `ขอไถ่ข้าจากมือของผู้มีอำนาจ' หรือ (Thai) Job 6:23 ὥστε σῶσαί με ἐξ ἐχθρῶν ἢ ἐκ χειρὸς δυναστῶν ῥύσασθαί με (lxx) (Hebrew) 23 ׃6 וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃ Job Job 6:23 Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?(Dutch) Йов. 6:23 і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гнобителевих мене викупіть?(Ukranian) Job 6:23 Or, 'Deliver me from the enemy's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of oppressors'?(nkjv) ======= Job 6:24 ============ Job 6:24 "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.(nasb) Job 6:24 Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.(Spanish) Job 6:24 请 你 们 教 导 我 , 我 便 不 作 声 ; 使 我 明 白 在 何 事 上 有 错 。(CN-cuvs) Job 6:24 Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.(Tagalog-PH) Job 6:24 Hãy dạy dỗ tôi, tôi sẽ nín lặng; Xin chỉ cho tôi hiểu tôi đã lầm lỗi nơi nào.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت. Job 6:24 Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j'ai péché.(F) Job 6:24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라 (Korean) Иов 6:24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.(RU) Jó 6:24 Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.(Portuguese) Job 6:24 Bon. Pale avè m'. Si m' antò, fè m' wè kote m' antò a. Lè sa a, m'a pe bouch mwen. M'a koute nou.(Creole-HT) अय्यूब 6:24 “मुझे शिक्षा दो और मैं चुप रहूँगा; (Hindi) Job 6:24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.(Luther-1545) Job 6:24 Nauczcież mię , a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.(Polish) Giobbe 6:24 Insegnatemi, ed io mi tacerò; E ammaestratemi, se pure ho errato in qualche cosa.(Italian) Job 6:24 «مرا تعلیم دهید و من خاموش خواهم شد، و مرا بفهمانید كه در چه چیز خطا كردم.(Persian) ヨブ 記 6:24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。 わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。 (JP) Job 6:24 สอนข้าซี และข้าจะเงียบ ขอทำให้ข้าเข้าใจว่าข้าผิดตรงไหน (Thai) Job 6:24 διδάξατέ με ἐγὼ δὲ κωφεύσω εἴ τι πεπλάνημαι φράσατέ μοι (lxx) (Hebrew) 24 ׃6 ה֭וֹרוּנִי וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ וּמַה־שָּׁ֝גִ֗יתִי הָבִ֥ינוּ לִֽי׃ Job Job 6:24 Leert mij, en ik zal zwijgen, en geeft mij te verstaan, waarin ik gedwaald heb.(Dutch) Йов. 6:24 Навчіть ви мене і я буду мовчати, а в чім я невмисне згрішив розтлумачте мені...(Ukranian) Job 6:24 "Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.(nkjv) ======= Job 6:25 ============ Job 6:25 "How painful are honest words! But what does your argument prove?(nasb) Job 6:25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Pero, ¿qué reprende vuestra censura?(Spanish) Job 6:25 正 直 的 言 语 力 量 何 其 大 ! 但 你 们 责 备 是 责 备 甚 麽 呢 ?(CN-cuvs) Job 6:25 Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?(Tagalog-PH) Job 6:25 Lời chánh trực có sức lực dường bao! Còn lời trách móc của các bạn nào có trách được gì?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن. Job 6:25 Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?(F) Job 6:25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨 (Korean) Иов 6:25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?(RU) Jó 6:25 Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?(Portuguese) Job 6:25 Pawòl ki pale verite bon pou tande. Men, m' pa wè sa nou vle di m' la a.(Creole-HT) अय्यूब 6:25 सच्चाई के वचनों में कितना प्रभाव होता है, (Hindi) Job 6:25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?(Luther-1545) Job 6:25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?(Polish) Giobbe 6:25 Quanto son potenti le parole di dirittura! E che potrà in esse riprendere alcun di voi?(Italian) Job 6:25 سخنان راستی چقدر زورآور است! اما تنبیه شما چه نتیجه میبخشد؟(Persian) ヨブ 記 6:25 正しい言葉はいかに力のあるものか。 しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。 (JP) Job 6:25 คำซื่อตรงมีอำนาจมากจริงๆ แต่คำติเตียนของท่านติเตียนอะไร (Thai) Job 6:25 ἀλλ᾽ ὡς ἔοικεν φαῦλα ἀληθινοῦ ῥήματα οὐ γὰρ παρ᾽ ὑμῶν ἰσχὺν αἰτοῦμαι (lxx) (Hebrew) 25 ׃6 מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר וּמַה־יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ מִכֶּֽם׃ Job Job 6:25 O, hoe krachtig zijn de rechte redenen! Maar wat bestraft het bestraffen, dat van ulieden is?(Dutch) Йов. 6:25 Які гострі слова справедливі, та що то доводить догана від вас?(Ukranian) Job 6:25 How forceful are right words! But what does your arguing prove?(nkjv) ======= Job 6:26 ============ Job 6:26 "Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?(nasb) Job 6:26 ¿Pensáis censurar las palabras, y los discursos de un desesperado, [que son] como el viento?(Spanish) Job 6:26 绝 望 人 的 讲 论 既 然 如 风 , 你 们 还 想 要 驳 正 言 语 麽 ?(CN-cuvs) Job 6:26 Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.(Tagalog-PH) Job 6:26 Các bạn muốn trách móc tiếng nói sao? Song lời của một người ngã lòng chỉ như luồng gió.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح. Job 6:26 Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré?(F) Job 6:26 너희가 말을 책망하려느냐 ? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라 (Korean) Иов 6:26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.(RU) Jó 6:26 Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?(Portuguese) Job 6:26 Ou di mwen fin dekouraje. Se depale m'ap depale. Poukisa atò w'ap kritike pawòl mwen yo konsa?(Creole-HT) अय्यूब 6:26 क्या तुम बातें पकड़ने की कल्पना करते हो? (Hindi) Job 6:26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.(Luther-1545) Job 6:26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?(Polish) Giobbe 6:26 Stimate voi che parlare sia convincere? E che i ragionamenti di un uomo che ha perduta ogni speranza non sieno altro che vento?(Italian) Job 6:26 آیا گمان میبرید كه سخنان را تنبیه مینمایید و سخنان مأیوس را كه مثل باد است؟(Persian) ヨブ 記 6:26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。 望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。 (JP) Job 6:26 ท่านคิดว่าท่านติเตียนถ้อยคำได้หรือ เมื่อคำปราศรัยของคนสิ้นหวังเป็นแต่ลม (Thai) Job 6:26 οὐδὲ ὁ ἔλεγχος ὑμῶν ῥήμασίν με παύσει οὐδὲ γὰρ ὑμῶν φθέγμα ῥήματος ἀνέξομαι (lxx) (Hebrew) 26 ׃6 הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים תַּחְשֹׁ֑בוּ וּ֝לְר֗וּחַ אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃ Job Job 6:26 Zult gij, om te bestraffen, woorden bedenken, en zullen de redenen des mismoedigen voor wind zijn?(Dutch) Йов. 6:26 Чи ви думаєте докоряти словами? Бо на вітер слова одчайдушного,(Ukranian) Job 6:26 Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?(nkjv) ======= Job 6:27 ============ Job 6:27 "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.(nasb) Job 6:27 También os arrojáis sobre el huérfano, y caváis [un hoyo] para vuestro amigo.(Spanish) Job 6:27 你 们 想 为 孤 儿 拈 阄 , 以 朋 友 当 货 物 。(CN-cuvs) Job 6:27 Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.(Tagalog-PH) Job 6:27 Quả thật, các bạn xông hãm kẻ mồ côi, Và đào hầm gài bạn hữu mình.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم. Job 6:27 Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.(F) Job 6:27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나 (Korean) Иов 6:27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.(RU) Jó 6:27 De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.(Portuguese) Job 6:27 Konsa tou, ou ta rive jwe lajan sou tèt timoun san papa. Ou ta fè lajan sou tèt bon zanmi ou.(Creole-HT) अय्यूब 6:27 तुम अनाथों पर चिट्ठी डालते, (Hindi) Job 6:27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.(Luther-1545) Job 6:27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.(Polish) Giobbe 6:27 E pure ancora voi vi gittate addosso all’orfano, E cercate di far traboccare il vostro amico.(Italian) Job 6:27 یقیناً برای یتیم قرعه میاندازید و دوست خود را مال تجارت میشمارید.(Persian) ヨブ 記 6:27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、 あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。 (JP) Job 6:27 เออ ท่านทั้งหลายเอาเปรียบลูกกำพร้าพ่อ และขุดบ่อดักจับเพื่อนของท่าน (Thai) Job 6:27 πλὴν ὅτι ἐπ᾽ ὀρφανῷ ἐπιπίπτετε ἐνάλλεσθε δὲ ἐπὶ φίλῳ ὑμῶν (lxx) (Hebrew) 27 ׃6 אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ וְ֝תִכְר֗וּ עַל־רֵֽיעֲכֶֽם׃ Job Job 6:27 Ook werpt gij u op een wees; en gij graaft tegen uw vriend.(Dutch) Йов. 6:27 і на сироту нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!...(Ukranian) Job 6:27 Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.(nkjv) ======= Job 6:28 ============ Job 6:28 "Now please look at me, And see if I lie to your face.(nasb) Job 6:28 Ahora, pues, si queréis, miradme, y ved si miento delante de vosotros.(Spanish) Job 6:28 现 在 请 你 们 看 看 我 , 我 决 不 当 面 说 谎 。(CN-cuvs) Job 6:28 Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.(Tagalog-PH) Job 6:28 Vậy bây giờ, nếu các bạn muốn, hãy ngó tôi, Tôi nào dám nói dối trước mặt các bạn đâu.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب. Job 6:28 Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?(F) Job 6:28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라 (Korean) Иов 6:28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?(RU) Jó 6:28 Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.(Portuguese) Job 6:28 Koulye a, monchè, tanpri, gade m' nan je. Mwen p'ap ba ou manti.(Creole-HT) अय्यूब 6:28 “इसलिए अब कृपा करके मुझे देखो; (Hindi) Job 6:28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.(Luther-1545) Job 6:28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.(Polish) Giobbe 6:28 Ora dunque piacciavi riguardare a me, E se io mento in vostra presenza.(Italian) Job 6:28 پس الا´ن التفات كرده، بر من توجه نمایید، و روبهروی شما دروغ نخواهم گفت.(Persian) ヨブ 記 6:28 今、どうぞわたしを見られよ、 わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。 (JP) Job 6:28 แต่บัดนี้ ขอมองดูข้าด้วยความพอใจเถิด เพราะถ้าข้ามุสา ก็จะปรากฏแจ้งแก่ท่าน (Thai) Job 6:28 νυνὶ δὲ εἰσβλέψας εἰς πρόσωπα ὑμῶν οὐ ψεύσομαι (lxx) (Hebrew) 28 ׃6 וְ֭עַתָּה הוֹאִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י וְעַל־פְּ֝נֵיכֶ֗ם אִם־אֲכַזֵּֽב׃ Job Job 6:28 Maar nu, belieft het u, wendt u tot mij, en het zal voor ulieder aangezicht zijn, of ik liege.(Dutch) Йов. 6:28 Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу перед вами неправди.(Ukranian) Job 6:28 Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.(nkjv) ======= Job 6:29 ============ Job 6:29 "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.(nasb) Job 6:29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a considerar mi justicia en esto.(Spanish) Job 6:29 请 你 们 转 意 , 不 要 不 公 ; 请 再 转 意 , 我 的 事 有 理 。(CN-cuvs) Job 6:29 Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.(Tagalog-PH) Job 6:29 Xin khá xét lại; chớ có sự bất công; Phải, hãy xét lại, vì duyên cớ tôi là công bình.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي. Job 6:29 Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.(F) Job 6:29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라 (Korean) Иов 6:29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя.(RU) Jó 6:29 Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.(Portuguese) Job 6:29 Tounen non! Pa fè m' lenjistis sa a! Tounen, mwen di ou. Se kòz mwen m'ap defann.(Creole-HT) अय्यूब 6:29 फिर कुछ अन्याय न होने पाए; फिर इस मुकद्दमें (Hindi) Job 6:29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.(Luther-1545) Job 6:29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.(Polish) Giobbe 6:29 Deh! ravvedetevi; che non siavi iniquità; Da capo, il dico, ravvedetevi, io son giusto in questo affare.(Italian) Job 6:29 برگردید و بیانصافی نباشد، و باز برگردید زیرا عدالت من قایم است.(Persian) ヨブ 記 6:29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。 さらに思いなおせ、 わたしの義は、なおわたしのうちにある。 (JP) Job 6:29 ขอทีเถอะ ขอหันคิดใหม่ อย่าทำความชั่วช้าเลย เออ กลับคิดใหม่เถอะ ข้ายังชอบธรรมอยู่ (Thai) Job 6:29 καθίσατε δὴ καὶ μὴ εἴη ἄδικον καὶ πάλιν τῷ δικαίῳ συνέρχεσθε (lxx) (Hebrew) 29 ׃6 שֻֽׁבוּ־נָ֭א אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה *ושבי **וְשׁ֥וּבוּ ע֝וֹד צִדְקִי־בָֽהּ׃ Job Job 6:29 Keert toch weder, laat er geen onrecht wezen, ja, keert weder; nog zal mijn gerechtigheid daarin zijn.(Dutch) Йов. 6:29 Верніться ж, хай кривди не буде, і верніться, ще в тім моя правда!(Ukranian) Job 6:29 Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!(nkjv) ======= Job 6:30 ============ Job 6:30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities? (nasb) Job 6:30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?(Spanish) Job 6:30 我 的 舌 上 岂 有 不 义 麽 ? 我 的 口 里 岂 不 辨 奸 恶 麽 ?(CN-cuvs) Job 6:30 May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?(Tagalog-PH) Job 6:30 Có điều bất công nơi lưỡi tôi chăng? ổ gà tôi há chẳng phân biệt điều ác sao?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا Job 6:30 Y a-t-il de l'iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?(F) Job 6:30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴 (Korean) Иов 6:30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?(RU) Jó 6:30 Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?(Portuguese) Job 6:30 Eske se manti m'ap bay? Dapre nou, mwen pa konnen sa ki byen ak sa ki mal?(Creole-HT) अय्यूब 6:30 क्या मेरे वचनों में कुछ कुटिलता है? (Hindi) Job 6:30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?(Luther-1545) Job 6:30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?(Polish) Giobbe 6:30 Evvi egli iniquità nella mia lingua? Il mio palato non sa egli discerner le cose perverse?(Italian) Job 6:30 آیا در زبان من بیانصافی میباشد؟ و آیا كام من چیزهای فاسد را تمیز نمیدهد؟(Persian) ヨブ 記 6:30 わたしの舌に不義があるか。 わたしの口は災を わきまえることができぬであろうか。 (JP) Job 6:30 มีความชั่วช้าสิ่งใดบนลิ้นข้าหรือ ข้าไม่รู้ถึงรสภัยพิบัติหรือ" (Thai) Job 6:30 οὐ γάρ ἐστιν ἐν γλώσσῃ μου ἄδικον ἢ ὁ λάρυγξ μου οὐχὶ σύνεσιν μελετᾷ (lxx) (Hebrew) 30 ׃6 הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִ֥י עַוְלָ֑ה אִם־חִ֝כִּ֗י לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃ Job Job 6:30 Zou onrecht op mijn tong wezen? Zou mijn gehemelte niet de ellenden te verstaan geven?(Dutch) Йов. 6:30 Хіба в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку, щоб розпізнати нещастя?(Ukranian) Job 6:30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?(nkjv) ======= Job 7:1 ============ Job 7:1 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?(nasb) Job 7:1 ¿Acaso no hay un tiempo determinado para el hombre sobre la tierra? ¿[No son] sus días como los días del jornalero?(Spanish) Job 7:1 人 在 世 上 岂 无 争 战 麽 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麽 ?(CN-cuvs) Job 7:1 Wala bang kapanahunan ng kaguluhan ang tao sa ibabaw ng lupa? At hindi ba ang kaniyang mga kaarawan ay gaya ng mga kaarawan ng nagpapaupa?(Tagalog-PH) Job 7:1 Người ở thế gian há chẳng có sự chiến trận sao? Niên nhựt người há không phải như đời của người làm mướn ư?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 7:1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. Job 7:1 ¶ Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.(F) Job 7:1 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 ? 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐 ? (Korean) Иов 7:1 Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?(RU) Jó 7:1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?(Portuguese) Job 7:1 Lavi yon nonm sou latè, se tankou sèvis militè l'ap fè. Li tankou moun k'ap vann jounen!(Creole-HT) अय्यूब 7:1 “क्या मनुष्य को पृथ्वी पर कठिन सेवा करनी नहीं पड़ती? (Hindi) Job 7:1 Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?(Luther-1545) Job 7:1 Izali czas nie jest zamierzony człowiekowi na ziemi? a jako dni najemnicze nie są dni jego?(Polish) Giobbe 7:1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?(Italian) Job 7:1 « آیا برای انسان بر زمین مجاهدهای نیست؟و روزهای وی مثل روزهای مزدور نی؟(Persian) ヨブ 記 7:1 地上の人には、 激しい労務があるではないか。 またその日は雇人の日のようではないか。 (JP) Job 7:1 "มนุษย์ไม่มีเวลากำหนดบนแผ่นดินโลกหรือ และชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตของลูกจ้างดอกหรือ (Thai) Job 7:1 πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ἡ ζωὴ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃7 הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנ֣וֹשׁ *על־**עֲלֵי־אָ֑רֶץ וְכִימֵ֖֗[c]י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃ Job Job 7:1 Heeft niet de mens een strijd op de aarde, en zijn zijn dagen niet als de dagen des dagloners?(Dutch) Йов. 7:1 Хіба чоловік на землі не на службі військовій? І його дні як дні наймита!...(Ukranian) Job 7:1 "Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0442_18_Job_06_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0438_18_Job_02_USA.html 0439_18_Job_03_USA.html 0440_18_Job_04_USA.html 0441_18_Job_05_USA.html NEXT CHAPTERS: 0443_18_Job_07_USA.html 0444_18_Job_08_USA.html 0445_18_Job_09_USA.html 0446_18_Job_10_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |