Today's Date: 3/25/2025 Job 4:21 Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.'(nkjv) ======= Job 5:1 ============ Job 5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(nasb) Job 5:1 Ahora, pues, da voces, si habrá quien te responda; ¿Y a cuál de los santos te volverás?(Spanish) Job 5:1 你 且 呼 求 , 有 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?(CN-cuvs) Job 5:1 Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?(Tagalog-PH) Job 5:1 Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Ông sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:1 ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت. Job 5:1 ¶ Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?(F) Job 5:1 부르짖어 보아라 ! 네게 응답할 자가 있겠느냐 ? 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐 ? (Korean) Иов 5:1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишьсяты?(RU) Jó 5:1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?(Portuguese) Job 5:1 Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?(Creole-HT) अय्यूब 5:1 “पुकारकर देख; क्या कोई है जो तुझे उत्तर देगा? (Hindi) Job 5:1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?(Luther-1545) Job 5:1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?(Polish) Giobbe 5:1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu?(Italian) Job 5:1 «الا´ن استغاثه كن و آیا كسی هست كه تو را جواب دهد؟ و به كدامیك از مقدسان توجه خواهی نمود؟(Persian) ヨブ 記 5:1 試みに呼んでみよ、 だれかあなたに答える者があるか。 どの聖者にあなたは頼もうとするのか。 (JP) Job 5:1 "ร้องเรียกเดี๋ยวนี้ซิ มีผู้ใดจะตอบท่าน ท่านจะหันไปหาวิสุทธิชนผู้ใด (Thai) Job 5:1 ἐπικάλεσαι δέ εἴ τίς σοι ὑπακούσεται ἢ εἴ τινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ (lxx) (Hebrew) 1 ׃5 קְֽרָא־נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃ Job Job 5:1 Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?(Dutch) Йов. 5:1 Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?(Ukranian) Job 5:1 "Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(nkjv) ======= Job 5:2 ============ Job 5:2 "For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple. (nasb) Job 5:2 Es cierto que al necio lo mata la ira, y al codicioso lo consume la envidia.(Spanish) Job 5:2 忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 杀 死 痴 迷 人 。(CN-cuvs) Job 5:2 Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.(Tagalog-PH) Job 5:2 Vì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:2 لان الغيظ يقتل الغبي والغيرة تميت الاحمق. Job 5:2 L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.(F) Job 5:2 분노가 미련한 자를 죽이고 시기가 어리석은 자를 멸하느니라 (Korean) Иов 5:2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.(RU) Jó 5:2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.(Portuguese) Job 5:2 Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.(Creole-HT) अय्यूब 5:2 क्योंकि मूर्ख तो खेद करते-करते नाश हो जाता है, (Hindi) Job 5:2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.(Luther-1545) Job 5:2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.(Polish) Giobbe 5:2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.(Italian) Job 5:2 زیرا غصه، احمق را میكشد و حسد، ابله را میمیراند.(Persian) ヨブ 記 5:2 確かに、憤りは愚かな者を殺し、 ねたみはあさはかな者を死なせる。 (JP) Job 5:2 แน่ละ ความโกรธฆ่าคนโฉดและความริษยาฆ่าคนเขลา (Thai) Job 5:2 καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος (lxx) (Hebrew) 2 ׃5 כִּֽי־לֶֽ֭אֱוִיל יַהֲרָג־כָּ֑עַשׂ וּ֝פֹתֶ֗ה תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃ Job Job 5:2 Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.(Dutch) Йов. 5:2 Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!(Ukranian) Job 5:2 For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.(nkjv) ======= Job 5:3 ============ Job 5:3 "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.(nasb) Job 5:3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.(Spanish) Job 5:3 我 曾 见 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 诅 他 的 住 处 。(CN-cuvs) Job 5:3 Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.(Tagalog-PH) Job 5:3 Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:3 اني رأيت الغبي يتاصل وبغتة لعنت مربضه. Job 5:3 J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.(F) Job 5:3 내가 미련한 자의 뿌리 박는 것을 보고 그 집을 당장에 저주하였노라 (Korean) Иов 5:3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.(RU) Jó 5:3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.(Portuguese) Job 5:3 Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.(Creole-HT) अय्यूब 5:3 मैंने मूर्ख को जड़ पकड़ते देखा है; (Hindi) Job 5:3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.(Luther-1545) Job 5:3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.(Polish) Giobbe 5:3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.(Italian) Job 5:3 من احمق را دیدم كه ریشه میگرفت و ناگهان مسكن او را نفرین كردم.(Persian) ヨブ 記 5:3 わたしは愚かな者の根を張るのを見た、 しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。 (JP) Job 5:3 ข้าเคยเห็นคนโฉดหยั่งราก แต่ทันใดนั้นข้าก็แช่งที่อาศัยของเขา (Thai) Job 5:3 ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ῥίζαν βάλλοντας ἀλλ᾽ εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα (lxx) (Hebrew) 3 ׃5 אֲֽנִי־רָ֭אִיתִי אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ וָאֶקּ֖וֹב נָוֵ֣הוּ פִתְאֹֽם׃ Job Job 5:3 Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.(Dutch) Йов. 5:3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...(Ukranian) Job 5:3 I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.(nkjv) ======= Job 5:4 ============ Job 5:4 "His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.(nasb) Job 5:4 Sus hijos están lejos de la seguridad, en la puerta son quebrantados, y no [hay] quien los libre.(Spanish) Job 5:4 他 的 儿 女 远 离 稳 妥 的 地 步 , 在 城 门 口 被 压 , 并 无 人 搭 救 。(CN-cuvs) Job 5:4 Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.(Tagalog-PH) Job 5:4 Con cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:4 بنوه بعيدون عن الامن وقد تحطموا في الباب ولا منقذ. Job 5:4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!(F) Job 5:4 그 자식들은 평안한 데서 멀리 떠나고 성문에서 눌리나 구하는 자가 없으며 (Korean) Иов 5:4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.(RU) Jó 5:4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.(Portuguese) Job 5:4 Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.(Creole-HT) अय्यूब 5:4 उसके बच्चे सुरक्षा से दूर हैं, (Hindi) Job 5:4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.(Luther-1545) Job 5:4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.(Polish) Giobbe 5:4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.(Italian) Job 5:4 فرزندان او از امنیت دور هستند و در دروازه پایمال میشوند و رهانندهای نیست.(Persian) ヨブ 記 5:4 その子らは安きを得ず、 町の門でしえたげられても、これを救う者がない。 (JP) Job 5:4 บุตรของเขาห่างไกลจากความปลอดภัย เขาถูกบีบคั้นที่ประตูเมือง และไม่มีผู้ใดช่วยเขาให้พ้นได้ (Thai) Job 5:4 πόρρω γένοιντο οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ σωτηρίας κολαβρισθείησαν δὲ ἐπὶ θύραις ἡσσόνων καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος (lxx) (Hebrew) 4 ׃5 יִרְחֲק֣וּ בָנָ֣יו מִיֶּ֑שַׁע וְיִֽדַּכְּא֥וּ בַ֝שַּׁ֗עַר וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ Job Job 5:4 Verre waren zijn zonen van heil; en zij werden verbrijzeld in de poort, en er was geen verlosser.(Dutch) Йов. 5:4 Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!(Ukranian) Job 5:4 His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.(nkjv) ======= Job 5:5 ============ Job 5:5 "His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.(nasb) Job 5:5 Su mies comen los hambrientos, y la sacan de entre los espinos, y el atracador devora su hacienda.(Spanish) Job 5:5 他 的 庄 稼 有 饥 饿 的 人 吃 尽 了 , 就 是 在 荆 棘 里 的 也 抢 去 了 ; 他 的 财 宝 有 网 罗 张 口 吞 灭 了 。(CN-cuvs) Job 5:5 Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.(Tagalog-PH) Job 5:5 Người đói khát ăn mùa màng hắn, Ðến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:5 الذين يأكل الجوعان حصيدهم ويأخذه حتى من الشوك ويشتف الضمآن ثروتهم. Job 5:5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.(F) Job 5:5 그 추수한 것은 주린 자가 먹되 가시나무 가운데 있는 것도 빼앗으며 올무가 그의 재산을 향하여 입을 벌리느니라 (Korean) Иов 5:5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.(RU) Jó 5:5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.(Portuguese) Job 5:5 Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.(Creole-HT) अय्यूब 5:5 उसके खेत की उपज भूखे लोग खा लेते हैं, (Hindi) Job 5:5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.(Luther-1545) Job 5:5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.(Polish) Giobbe 5:5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.(Italian) Job 5:5 كه گرسنگان محصول او را میخورند، و آن را نیز از میان خارها میچینند، و دهان تله برای دولت ایشان باز است.(Persian) ヨブ 記 5:5 その収穫は飢えた人が食べ、 いばらの中からさえ、これを奪う。 また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。 (JP) Job 5:5 ผลการเกี่ยวของเขาคนหิวก็กินเสีย แม้ส่วนที่เอาหนามสะไว้ เขาก็เอาออกไป และคนกระหายก็หอบฮักๆติดตามความมั่งคั่งของเขา (Thai) Job 5:5 ἃ γὰρ ἐκεῖνοι συνήγαγον δίκαιοι ἔδονται αὐτοὶ δὲ ἐκ κακῶν οὐκ ἐξαίρετοι ἔσονται ἐκσιφωνισθείη αὐτῶν ἡ ἰσχύς (lxx) (Hebrew) 5 ׃5 אֲשֶׁ֤ר קְצִיר֨וֹ ׀ רָ֘עֵ֤ב יֹאכֵ֗ל וְאֶֽל־מִצִנִּ֥ים יִקָּחֵ֑הוּ וְשָׁאַ֖ף צַמִּ֣ים חֵילָֽם׃ Job Job 5:5 Wiens oogst de hongerige verteerde, dien hij ook tot uit de doornen gehaald had; de struikrover slokte hun vermogen in.(Dutch) Йов. 5:5 Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!(Ukranian) Job 5:5 Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.(nkjv) ======= Job 5:6 ============ Job 5:6 "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground, (nasb) Job 5:6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.(Spanish) Job 5:6 祸 患 原 不 是 从 土 中 出 来 ; 患 难 也 不 是 从 地 里 发 生 。(CN-cuvs) Job 5:6 Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;(Tagalog-PH) Job 5:6 Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:6 ان البلية لا تخرج من التراب والشقاوة لا تنبت من الارض Job 5:6 ¶ Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;(F) Job 5:6 재앙은 티끌에서 일어나는 것이 아니요 고난은 흙에서 나는 것이 아니라 (Korean) Иов 5:6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;(RU) Jó 5:6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.(Portuguese) Job 5:6 Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.(Creole-HT) अय्यूब 5:6 क्योंकि विपत्ति धूल से उत्पन्न नहीं होती, (Hindi) Job 5:6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;(Luther-1545) Job 5:6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.(Polish) Giobbe 5:6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;(Italian) Job 5:6 زیرا كه بلا از غبار در نمیآید، و مشقت از زمین نمیروید.(Persian) ヨブ 記 5:6 苦しみは、ちりから起るものでなく、 悩みは土から生じるものでない。 (JP) Job 5:6 เพราะความทุกข์ใจมิได้มาจากผงคลี หรือความยากลำบากงอกออกมาจากดิน (Thai) Job 5:6 οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος (lxx) (Hebrew) 6 ׃5 כִּ֤י ׀ לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃ Job Job 5:6 Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde;(Dutch) Йов. 5:6 Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,(Ukranian) Job 5:6 For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;(nkjv) ======= Job 5:7 ============ Job 5:7 For man is born for trouble, As sparks fly upward.(nasb) Job 5:7 Pero como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.(Spanish) Job 5:7 人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。(CN-cuvs) Job 5:7 Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.(Tagalog-PH) Job 5:7 Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:7 ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح Job 5:7 L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.(F) Job 5:7 인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라 (Korean) Иов 5:7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.(RU) Jó 5:7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.(Portuguese) Job 5:7 Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.(Creole-HT) अय्यूब 5:7 परन्तु जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही ऊपर को उड़ जाती हैं, (Hindi) Job 5:7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.(Luther-1545) Job 5:7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.(Polish) Giobbe 5:7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.(Italian) Job 5:7 بلكه انسانبرای مشقت مولود میشود، چنانكه شرارهها بالا میپرد.(Persian) ヨブ 記 5:7 人が生れて悩みを受けるのは、 火の子が上に飛ぶにひとしい。 (JP) Job 5:7 แต่มนุษย์เกิดมาเพื่อแก่ความยากลำบาก อย่างประกายไฟย่อมปลิวขึ้นบน (Thai) Job 5:7 ἀλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ νεοσσοὶ δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται (lxx) (Hebrew) 7 ׃5 כִּֽי־אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃ Job Job 5:7 Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.(Dutch) Йов. 5:7 бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...(Ukranian) Job 5:7 Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.(nkjv) ======= Job 5:8 ============ Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;(nasb) Job 5:8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y encomendaría a Él mi causa:(Spanish) Job 5:8 至 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 托 付 他 。(CN-cuvs) Job 5:8 Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:(Tagalog-PH) Job 5:8 Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Ðức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:8 لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري. Job 5:8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.(F) Job 5:8 나 같으면 하나님께 구하고 내 일을 하나님께 의탁하리라 ! (Korean) Иов 5:8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,(RU) Jó 5:8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;(Portuguese) Job 5:8 Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.(Creole-HT) अय्यूब 5:8 “परन्तु मैं तो परमेश्वर ही को खोजता रहूँगा (Hindi) Job 5:8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,(Luther-1545) Job 5:8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;(Polish) Giobbe 5:8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;(Italian) Job 5:8 و لكن من نزد خدا طلب میكردم، و دعوی خود را بر خدا میسپردم،(Persian) ヨブ 記 5:8 しかし、わたしであるならば、神に求め、 神に、わたしの事をまかせる。 (JP) Job 5:8 ข้าจะแสวงหาพระเจ้า และข้าจะมอบเรื่องราวของข้ากับพระเจ้า (Thai) Job 5:8 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι κυρίου κύριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι (lxx) (Hebrew) 8 ׃5 אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃ Job Job 5:8 Doch ik zou naar God zoeken, en tot God mijn aanspraak richten;(Dutch) Йов. 5:8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,(Ukranian) Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause--(nkjv) ======= Job 5:9 ============ Job 5:9 Who does great and unsearchable things, Wonders without number.(nasb) Job 5:9 El cual hace cosas grandes e inescrutables, y maravillas sin número.(Spanish) Job 5:9 他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 :(CN-cuvs) Job 5:9 Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:(Tagalog-PH) Job 5:9 Ngài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:9 الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد. Job 5:9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;(F) Job 5:9 하나님은 크고 측량할 수 없는 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니 (Korean) Иов 5:9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,(RU) Jó 5:9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.(Portuguese) Job 5:9 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.(Creole-HT) अय्यूब 5:9 वह तो ऐसे बड़े काम करता है जिनकी थाह नहीं लगती, (Hindi) Job 5:9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:(Luther-1545) Job 5:9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;(Polish) Giobbe 5:9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;(Italian) Job 5:9 كه اعمال عظیم و بیقیاس میكند و عجایب بیشمار؛(Persian) ヨブ 記 5:9 彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、 その不思議なみわざは数えがたい。 (JP) Job 5:9 ผู้ทรงกระทำการใหญ่เหลือที่จะหยั่งรู้ได้ และการมหัศจรรย์อย่างนับไม่ถ้วน (Thai) Job 5:9 τὸν ποιοῦντα μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός (lxx) (Hebrew) 9 ׃5 עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת וְאֵ֣ין חֵ֑קֶר נִ֝פְלָא֗וֹת עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ Job Job 5:9 Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; wonderen, die men niet tellen kan;(Dutch) Йов. 5:9 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,(Ukranian) Job 5:9 Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.(nkjv) ======= Job 5:10 ============ Job 5:10 "He gives rain on the earth And sends water on the fields, (nasb) Job 5:10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre los campos:(Spanish) Job 5:10 降 雨 在 地 上 , 赐 水 於 田 里 ;(CN-cuvs) Job 5:10 Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;(Tagalog-PH) Job 5:10 Ngài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري. Job 5:10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;(F) Job 5:10 비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며 (Korean) Иов 5:10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;(RU) Jó 5:10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.(Portuguese) Job 5:10 Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.(Creole-HT) अय्यूब 5:10 वही पृथ्वी के ऊपर वर्षा करता, (Hindi) Job 5:10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;(Luther-1545) Job 5:10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;(Polish) Giobbe 5:10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;(Italian) Job 5:10 كه بر روی زمین باران میباراند، و آب بر روی صخرهها جاری میسازد،(Persian) ヨブ 記 5:10 彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。 (JP) Job 5:10 พระองค์ประทานฝนบนแผ่นดินโลก และทรงส่งน้ำมาบนไร่นา (Thai) Job 5:10 τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν (lxx) (Hebrew) 10 ׃5 הַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר עַל־פְּנֵי־אָ֑רֶץ וְשֹׁ֥לֵֽחַ מַ֝יִם עַל־פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃ Job Job 5:10 Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;(Dutch) Йов. 5:10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,(Ukranian) Job 5:10 He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.(nkjv) ======= Job 5:11 ============ Job 5:11 So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.(nasb) Job 5:11 Que pone a los humildes en altura, y a los enlutados levanta a seguridad;(Spanish) Job 5:11 将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ;(CN-cuvs) Job 5:11 Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.(Tagalog-PH) Job 5:11 Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:11 الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن. Job 5:11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;(F) Job 5:11 낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라 (Korean) Иов 5:11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.(RU) Jó 5:11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.(Portuguese) Job 5:11 Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.(Creole-HT) अय्यूब 5:11 इसी रीति वह नम्र लोगों को ऊँचे स्थान पर बैठाता है, (Hindi) Job 5:11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.(Luther-1545) Job 5:11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;(Polish) Giobbe 5:11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione;(Italian) Job 5:11 تا مسكینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند؛(Persian) ヨブ 記 5:11 彼は低い者を高くあげ、 悲しむ者を引き上げて、安全にされる。 (JP) Job 5:11 พระองค์ทรงตั้งคนต่ำไว้บนที่สูง และบรรดาคนที่ไว้ทุกข์ก็ทรงยกขึ้นให้ปลอดภัย (Thai) Job 5:11 τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος καὶ ἀπολωλότας ἐξεγείροντα (lxx) (Hebrew) 11 ׃5 לָשׂ֣וּם שְׁפָלִ֣ים לְמָר֑וֹם וְ֝קֹדְרִ֗ים שָׂ֣גְבוּ יֶֽשַׁע׃ Job Job 5:11 Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.(Dutch) Йов. 5:11 щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.(Ukranian) Job 5:11 He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.(nkjv) ======= Job 5:12 ============ Job 5:12 "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.(nasb) Job 5:12 que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada;(Spanish) Job 5:12 破 坏 狡 猾 人 的 计 谋 , 使 他 们 所 谋 的 不 得 成 就 。(CN-cuvs) Job 5:12 Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.(Tagalog-PH) Job 5:12 Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:12 المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا. Job 5:12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;(F) Job 5:12 하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며 (Korean) Иов 5:12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.(RU) Jó 5:12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.(Portuguese) Job 5:12 Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.(Creole-HT) अय्यूब 5:12 वह तो धूर्त लोगों की कल्पनाएँ व्यर्थ कर देता है, (Hindi) Job 5:12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;(Luther-1545) Job 5:12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;(Polish) Giobbe 5:12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.(Italian) Job 5:12 كه فكرهای حیلهگران را باطل میسازد، به طوری كه دستهای ایشان هیچ كار مفید نمیتواند كرد؛(Persian) ヨブ 記 5:12 彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。 それで何事もその手になし遂げることはできない。 (JP) Job 5:12 พระองค์ทรงขัดขวางอุบายของเจ้าเล่ห์ เพื่อมือของเขาจะได้ทำไม่สำเร็จ (Thai) Job 5:12 διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές (lxx) (Hebrew) 12 ׃5 מֵ֭פֵר מַחְשְׁב֣וֹת עֲרוּמִ֑ים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂ֥ינָה יְ֝דֵיהֶ֗ם תּוּשִׁיָּֽה׃ Job Job 5:12 Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten.(Dutch) Йов. 5:12 Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,(Ukranian) Job 5:12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.(nkjv) ======= Job 5:13 ============ Job 5:13 "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.(nasb) Job 5:13 que prende a los sabios en la astucia de ellos, y entontece el consejo de los perversos;(Spanish) Job 5:13 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。(CN-cuvs) Job 5:13 Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.(Tagalog-PH) Job 5:13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. Job 5:13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:(F) Job 5:13 간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며 (Korean) Иов 5:13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:(RU) Jó 5:13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.(Portuguese) Job 5:13 Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.(Creole-HT) अय्यूब 5:13 वह बुद्धिमानों को उनकी धूर्तता ही में फँसाता है; (Hindi) Job 5:13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,(Luther-1545) Job 5:13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.(Polish) Giobbe 5:13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.(Italian) Job 5:13 كه حكیمان را در حیله ایشان گرفتار میسازد، و مشورت مكاران مشوش میشود.(Persian) ヨブ 記 5:13 彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、 曲った者の計りごとをくつがえされる。 (JP) Job 5:13 พระองค์ทรงจับคนที่มีปัญญาด้วยอุบายของเขาเอง และคำปรึกษาของคนหลักแหลมก็สิ้นลงโดยด่วน (Thai) Job 5:13 ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν (lxx) (Hebrew) 13 ׃5 לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעָרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃ Job Job 5:13 Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.(Dutch) Йов. 5:13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,(Ukranian) Job 5:13 He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.(nkjv) ======= Job 5:14 ============ Job 5:14 "By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.(nasb) Job 5:14 De día tropiezan con las tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de noche.(Spanish) Job 5:14 他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。(CN-cuvs) Job 5:14 Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.(Tagalog-PH) Job 5:14 Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Ðương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل. Job 5:14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.(F) Job 5:14 그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라 (Korean) Иов 5:14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.(RU) Jó 5:14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.(Portuguese) Job 5:14 Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.(Creole-HT) अय्यूब 5:14 उन पर दिन को अंधेरा छा जाता है, और (Hindi) Job 5:14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.(Luther-1545) Job 5:14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.(Polish) Giobbe 5:14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.(Italian) Job 5:14 در روز به تاریكی برمیخورند و به وقت ظهر، مثل شب كورانه راه میروند؛(Persian) ヨブ 記 5:14 彼らは昼も、やみに会い、 真昼にも、夜のように手探りする。 (JP) Job 5:14 เขาประสบความมืดในเวลากลางวัน และคลำไปในเที่ยงวันเหมือนอย่างกลางคืน (Thai) Job 5:14 ἡμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος τὸ δὲ μεσημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἴσα νυκτί (lxx) (Hebrew) 14 ׃5 יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝כַלַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצָּהֳרָֽיִם׃ Job Job 5:14 Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in de middag.(Dutch) Йов. 5:14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...(Ukranian) Job 5:14 They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.(nkjv) ======= Job 5:15 ============ Job 5:15 "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.(nasb) Job 5:15 Mas Él libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos y de la mano violenta;(Spanish) Job 5:15 神 拯 救 穷 乏 人 脱 离 他 们 口 中 的 刀 和 强 暴 人 的 手 。(CN-cuvs) Job 5:15 Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.(Tagalog-PH) Job 5:15 Ðức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:15 المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي. Job 5:15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;(F) Job 5:15 하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니 (Korean) Иов 5:15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.(RU) Jó 5:15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.(Portuguese) Job 5:15 Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.(Creole-HT) अय्यूब 5:15 परन्तु वह दरिद्रों को उनके वचनरुपी तलवार (Hindi) Job 5:15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,(Luther-1545) Job 5:15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.(Polish) Giobbe 5:15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.(Italian) Job 5:15 كه مسكین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات میدهد.(Persian) ヨブ 記 5:15 彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、 また強い者の手から救われる。 (JP) Job 5:15 แต่พระองค์ทรงช่วยคนขัดสนจากดาบ จากปากของเขา และจากมือของคนมีกำลัง (Thai) Job 5:15 ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ χειρὸς δυνάστου (lxx) (Hebrew) 15 ׃5 וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֽוֹן׃ Job Job 5:15 Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.(Dutch) Йов. 5:15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,(Ukranian) Job 5:15 But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.(nkjv) ======= Job 5:16 ============ Job 5:16 "So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.(nasb) Job 5:16 por tanto, el menesteroso tiene esperanza, y la iniquidad cierra su boca.(Spanish) Job 5:16 这 样 , 贫 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。(CN-cuvs) Job 5:16 Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.(Tagalog-PH) Job 5:16 Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:16 فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها Job 5:16 Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.(F) Job 5:16 그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라 (Korean) Иов 5:16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.(RU) Jó 5:16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.(Portuguese) Job 5:16 Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.(Creole-HT) अय्यूब 5:16 इसलिए कंगालों को आशा होती है, और (Hindi) Job 5:16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.(Luther-1545) Job 5:16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.(Polish) Giobbe 5:16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata.(Italian) Job 5:16 پس امید، برای ذلیل پیدا میشود و شرارت دهان خود را میبندد.(Persian) ヨブ 記 5:16 それゆえ乏しい者に望みがあり、 不義はその口を閉じる。 (JP) Job 5:16 คนจนจึงมีความหวัง และความชั่วช้าก็ปิดปากของตน (Thai) Job 5:16 εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπίς ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη (lxx) (Hebrew) 16 ׃5 וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ Job Job 5:16 Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.(Dutch) Йов. 5:16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!(Ukranian) Job 5:16 So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.(nkjv) ======= Job 5:17 ============ Job 5:17 "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.(nasb) Job 5:17 He aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.(Spanish) Job 5:17 神 所 惩 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 轻 看 全 能 者 的 管 教 。(CN-cuvs) Job 5:17 Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog-PH) Job 5:17 Người mà Ðức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Ðấng Toàn năng.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:17 هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير. Job 5:17 ¶ Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.(F) Job 5:17 볼지어다 ! 하나님께 징계받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 경책을 업신여기지 말지니라 ! (Korean) Иов 5:17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,(RU) Jó 5:17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.(Portuguese) Job 5:17 Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!(Creole-HT) अय्यूब 5:17 “देख, क्या ही धन्य वह मनुष्य, जिसको (Hindi) Job 5:17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.(Luther-1545) Job 5:17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,(Polish) Giobbe 5:17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente.(Italian) Job 5:17 «هان، خوشابحال شخصی كه خدا تنبیهش میكند. پس تأدیب قادر مطلق را خوار مشمار.(Persian) ヨブ 記 5:17 見よ、神に戒められる人はさいわいだ。 それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。 (JP) Job 5:17 ดูเถิด มนุษย์คนใดที่พระเจ้าทรงติเตียนก็เป็นสุข เพราะฉะนั้นอย่าดูหมิ่นการตีสอนขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ (Thai) Job 5:17 μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ κύριος νουθέτημα δὲ παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου (lxx) (Hebrew) 17 ׃5 הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃ Job Job 5:17 Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.(Dutch) Йов. 5:17 Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:(Ukranian) Job 5:17 "Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.(nkjv) ======= Job 5:18 ============ Job 5:18 "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.(nasb) Job 5:18 Porque Él es quien hace la llaga, y Él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.(Spanish) Job 5:18 因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。(CN-cuvs) Job 5:18 Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.(Tagalog-PH) Job 5:18 Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:18 لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان. Job 5:18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.(F) Job 5:18 하나님은 아프게 하시다가 싸매시며, 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니 (Korean) Иов 5:18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.(RU) Jó 5:18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.(Portuguese) Job 5:18 Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.(Creole-HT) अय्यूब 5:18 क्योंकि वही घायल करता, और वही पट्टी भी बाँधता है; (Hindi) Job 5:18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.(Luther-1545) Job 5:18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.(Polish) Giobbe 5:18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.(Italian) Job 5:18 زیرا كه او مجروح میسازد و التیام میدهد، و میكوبد و دست او شفا میدهد.(Persian) ヨブ 記 5:18 彼は傷つけ、また包み、 撃ち、またその手をもっていやされる。 (JP) Job 5:18 เพราะพระองค์ทรงให้บาดเจ็บ แต่พระองค์ทรงพันแผลให้ พระองค์โบยตี แต่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา (Thai) Job 5:18 αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν ἔπαισεν καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο (lxx) (Hebrew) 18 ׃5 כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ *וידו **וְיָדָ֥יו תִּרְפֶּֽינָה׃ Job Job 5:18 Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.(Dutch) Йов. 5:18 Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!(Ukranian) Job 5:18 For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.(nkjv) ======= Job 5:19 ============ Job 5:19 "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.(nasb) Job 5:19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.(Spanish) Job 5:19 你 六 次 遭 难 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 灾 祸 也 无 法 害 你 。(CN-cuvs) Job 5:19 Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.(Tagalog-PH) Job 5:19 Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:19 في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء. Job 5:19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.(F) Job 5:19 여섯가지 환난에서 너를 구원하시며 일곱가지 환난이라도 그 재앙이 네게 미치지 않게 하시며 (Korean) Иов 5:19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.(RU) Jó 5:19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.(Portuguese) Job 5:19 Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.(Creole-HT) अय्यूब 5:19 वह तुझे छः विपत्तियों से छुड़ाएगा; वरन् (Hindi) Job 5:19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:(Luther-1545) Job 5:19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.(Polish) Giobbe 5:19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.(Italian) Job 5:19 در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا،هیچ ضرر بر تو نخواهد رسید.(Persian) ヨブ 記 5:19 彼はあなたを六つの悩みから救い、 七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。 (JP) Job 5:19 พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากความยากลำบากหกประการ เออ เจ็ดประการ จะไม่มีเหตุร้ายมาแตะต้องท่าน (Thai) Job 5:19 ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν (lxx) (Hebrew) 19 ׃5 בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע ׀ לֹא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃ Job Job 5:19 In zes benauwdheden zal Hij u verlossen, en in de zevende zal u het kwaad niet aanroeren.(Dutch) Йов. 5:19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:(Ukranian) Job 5:19 He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.(nkjv) ======= Job 5:20 ============ Job 5:20 "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.(nasb) Job 5:20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.(Spanish) Job 5:20 在 饥 荒 中 , 他 必 救 你 脱 离 死 亡 ; 在 争 战 中 , 他 必 救 你 脱 离 刀 剑 的 权 力 。(CN-cuvs) Job 5:20 Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.(Tagalog-PH) Job 5:20 Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:20 في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف. Job 5:20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.(F) Job 5:20 기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼 권세에서 너를 구속하실 터인즉 (Korean) Иов 5:20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.(RU) Jó 5:20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.(Portuguese) Job 5:20 Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.(Creole-HT) अय्यूब 5:20 अकाल में वह तुझे मृत्यु से, और युद्ध में (Hindi) Job 5:20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;(Luther-1545) Job 5:20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.(Polish) Giobbe 5:20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.(Italian) Job 5:20 در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر.(Persian) ヨブ 記 5:20 ききんの時には、あなたをあがなって、 死を免れさせ、 いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。 (JP) Job 5:20 ในคราวกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่านออกจากความตาย และในการสงคราม จากอานุภาพของดาบ (Thai) Job 5:20 ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε (lxx) (Hebrew) 20 ׃5 בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃ Job Job 5:20 In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.(Dutch) Йов. 5:20 Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.(Ukranian) Job 5:20 In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.(nkjv) ======= Job 5:21 ============ Job 5:21 "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.(nasb) Job 5:21 Del azote de la lengua serás encubierto; no temerás de la destrucción cuando viniere.(Spanish) Job 5:21 你 必 被 隐 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 灾 殃 临 到 , 你 也 不 惧 怕 。(CN-cuvs) Job 5:21 Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.(Tagalog-PH) Job 5:21 Ông sẽ được ẩn núp khỏi tai hại của lưỡi; Cũng sẽ chẳng sợ chi khi tai vạ xảy đến.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:21 من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء. Job 5:21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.(F) Job 5:21 네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 수가 있고 멸망이 올 때에도 두려워 아니할 것이라 (Korean) Иов 5:21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.(RU) Jó 5:21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.(Portuguese) Job 5:21 L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.(Creole-HT) अय्यूब 5:21 तू वचनरूपी कोड़े से बचा रहेगा और जब (Hindi) Job 5:21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;(Luther-1545) Job 5:21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.(Polish) Giobbe 5:21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.(Italian) Job 5:21 از تازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاكت آید، از آن نخواهی ترسید.(Persian) ヨブ 記 5:21 あなたは舌をもってむち打たれる時にも、 おおい隠され、 滅びが来る時でも、恐れることはない。 (JP) Job 5:21 จะทรงซ่อนท่านไว้จากการใส่ร้ายของลิ้น และจะไม่กลัวการทำลายเมื่อมันมาถึง (Thai) Job 5:21 ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων (lxx) (Hebrew) 21 ׃5 בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן תֵּחָבֵ֑א וְֽלֹא־תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא׃ Job Job 5:21 Tegen den gesel der tong zult gij verborgen wezen, en gij zult niet vrezen voor de verwoesting, als zij komt.(Dutch) Йов. 5:21 Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.(Ukranian) Job 5:21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.(nkjv) ======= Job 5:22 ============ Job 5:22 "You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.(nasb) Job 5:22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las fieras del campo:(Spanish) Job 5:22 你 遇 见 灾 害 饥 馑 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 兽 , 你 也 不 惧 怕 。(CN-cuvs) Job 5:22 Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.(Tagalog-PH) Job 5:22 Ông sẽ cười thầm khi thấy sự phá hoang và sự đói kém, Cũng chẳng sợ các thú vật của đất;(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:22 تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض. Job 5:22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;(F) Job 5:22 네가 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워 아니할 것은 (Korean) Иов 5:22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,(RU) Jó 5:22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.(Portuguese) Job 5:22 W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.(Creole-HT) अय्यूब 5:22 तू उजाड़ और अकाल के दिनों में हँसमुख रहेगा, (Hindi) Job 5:22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;(Luther-1545) Job 5:22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.(Polish) Giobbe 5:22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.(Italian) Job 5:22 بر خرابی و تنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت.(Persian) ヨブ 記 5:22 あなたは滅びと、ききんとを笑い、 地の獣をも恐れることはない。 (JP) Job 5:22 ท่านจะเยาะการทำลายและการกันดารอาหาร และจะไม่กลัวสัตว์ป่าดิน (Thai) Job 5:22 ἀδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ ἀπὸ δὲ θηρίων ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθῇς (lxx) (Hebrew) 22 ׃5 לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃ Job Job 5:22 Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.(Dutch) Йов. 5:22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.(Ukranian) Job 5:22 You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.(nkjv) ======= Job 5:23 ============ Job 5:23 "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.(nasb) Job 5:23 Pues aun con las piedras del campo tendrás alianza, y las fieras del campo tendrán paz contigo.(Spanish) Job 5:23 因 为 你 必 与 田 间 的 石 头 立 约 ; 田 里 的 野 兽 也 必 与 你 和 好 。(CN-cuvs) Job 5:23 Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.(Tagalog-PH) Job 5:23 Vì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:23 لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك. Job 5:23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.(F) Job 5:23 밭에 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화친할 것임이라 (Korean) Иов 5:23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.(RU) Jó 5:23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.(Portuguese) Job 5:23 Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.(Creole-HT) अय्यूब 5:23 वरन् मैदान के पत्थर भी तुझ से वाचा बाँधे रहेंगे, (Hindi) Job 5:23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.(Luther-1545) Job 5:23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.(Polish) Giobbe 5:23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.(Italian) Job 5:23 زیرا با سنگهای صحرا همداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با تو صلح خواهنـد كرد.(Persian) ヨブ 記 5:23 あなたは野の石と契約を結び、 野の獣はあなたと和らぐからである。 (JP) Job 5:23 ท่านจะพันธมิตรกับหินแห่งทุ่งนา และสัตว์ป่าทุ่งจะอยู่อย่างสันติกับท่าน (Thai) Job 5:23 θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσίν σοι (lxx) (Hebrew) 23 ׃5 כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑ךָ וְחַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה הָשְׁלְמָה־לָֽךְ׃ Job Job 5:23 Want met de stenen des velds zal uw verbond zijn, en het gedierte des velds zal met u bevredigd zijn.(Dutch) Йов. 5:23 Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.(Ukranian) Job 5:23 For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.(nkjv) ======= Job 5:24 ============ Job 5:24 "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.(nasb) Job 5:24 Y sabrás que [hay] paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.(Spanish) Job 5:24 你 必 知 道 你 帐 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 无 所 失 ;(CN-cuvs) Job 5:24 At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.(Tagalog-PH) Job 5:24 Ông sẽ thấy trại mình được hòa bình; Ði viếng các bầy mình, sẽ chẳng thấy chi thiếu mất.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:24 فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا. Job 5:24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,(F) Job 5:24 네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며 (Korean) Иов 5:24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.(RU) Jó 5:24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.(Portuguese) Job 5:24 Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.(Creole-HT) अय्यूब 5:24 और तुझे निश्चय होगा, कि तेरा डेरा कुशल से है, (Hindi) Job 5:24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,(Luther-1545) Job 5:24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.(Polish) Giobbe 5:24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.(Italian) Job 5:24 و خواهی دانست كه خیمه تو ایمن است، و مسكن خود را تجسسخواهی كرد و چیزی مفقود نخواهی یافت.(Persian) ヨブ 記 5:24 あなたは自分の天幕の安全なことを知り、 自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、 (JP) Job 5:24 ท่านจะทราบว่าเต็นท์ของท่านปลอดภัย และท่านจะไปพักในที่อาศัยของท่าน และจะไม่ทำความผิดบาป (Thai) Job 5:24 εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ (lxx) (Hebrew) 24 ׃5 וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃ Job Job 5:24 En gij zult bevinden, dat uw tent in vrede is; en gij zult uw woning verzorgen, en zult niet feilen.(Dutch) Йов. 5:24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.(Ukranian) Job 5:24 You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.(nkjv) ======= Job 5:25 ============ Job 5:25 "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.(nasb) Job 5:25 Asimismo echarás de ver que tu descendencia [será] numerosa, y tu prole como la hierba de la tierra.(Spanish) Job 5:25 也 必 知 道 你 的 後 裔 将 来 发 达 , 你 的 子 孙 像 地 上 的 青 草 。(CN-cuvs) Job 5:25 Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.(Tagalog-PH) Job 5:25 Cũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:25 وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض. Job 5:25 Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.(F) Job 5:25 네 자손이 많아지며 네 후예가 땅에 풀 같을 줄을 네가 알것이라 (Korean) Иов 5:25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.(RU) Jó 5:25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.(Portuguese) Job 5:25 W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.(Creole-HT) अय्यूब 5:25 तुझे यह भी निश्चित होगा, कि मेरे बहुत वंश होंगे, (Hindi) Job 5:25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,(Luther-1545) Job 5:25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.(Polish) Giobbe 5:25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra.(Italian) Job 5:25 و خواهی دانست كه ذریتت كثیر است و اولاد تو مثل علف زمین.(Persian) ヨブ 記 5:25 また、あなたの子孫の多くなり、 そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。 (JP) Job 5:25 ท่านจะทราบด้วยว่าเชื้อสายของท่านจะมากมาย และลูกหลานของท่านจะเป็นอย่างหญ้าแห่งแผ่นดินโลก (Thai) Job 5:25 γνώσῃ δὲ ὅτι πολὺ τὸ σπέρμα σου τὰ δὲ τέκνα σου ἔσται ὥσπερ τὸ παμβότανον τοῦ ἀγροῦ (lxx) (Hebrew) 25 ׃5 וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־רַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ וְ֝צֶאֱצָאֶ֗יךָ כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ Job Job 5:25 Ook zult gij bevinden, dat uw zaad menigvuldig wezen zal, en uw spruiten als het kruid der aarde.(Dutch) Йов. 5:25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!(Ukranian) Job 5:25 You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.(nkjv) ======= Job 5:26 ============ Job 5:26 "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.(nasb) Job 5:26 Vendrás en la vejez a [tu] sepultura, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.(Spanish) Job 5:26 你 必 寿 高 年 迈 才 归 坟 墓 , 好 像 禾 捆 到 时 收 藏 。(CN-cuvs) Job 5:26 Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.(Tagalog-PH) Job 5:26 Ông sẽ được tuổi cao khi vào trong phần mộ, Như một bó lúa mà người ta gặt phải thì.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:26 تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه. Job 5:26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.(F) Job 5:26 네가 장수하다가 무덤에 이르리니 곡식단이 그 기한에 운반되어 올리움 같으리라 (Korean) Иов 5:26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.(RU) Jó 5:26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.(Portuguese) Job 5:26 Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.(Creole-HT) अय्यूब 5:26 जैसे पूलियों का ढेर समय पर खलिहान में रखा जाता है, (Hindi) Job 5:26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.(Luther-1545) Job 5:26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.(Polish) Giobbe 5:26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.(Italian) Job 5:26 و در شیخوخیت به قبر خواهی رفت، مثل بافه گندم كه در موسمش برداشته میشود.(Persian) ヨブ 記 5:26 あなたは高齢に達して墓に入る、 あたかも麦束をその季節になって 打ち場に運びあげるようになるであろう。 (JP) Job 5:26 ท่านจะมาที่หลุมศพของท่านเมื่อแก่หง่อม อย่างฟ่อนข้าวที่นำมาสู่ลานตามฤดู (Thai) Job 5:26 ἐλεύσῃ δὲ ἐν τάφῳ ὥσπερ σῖτος ὥριμος κατὰ καιρὸν θεριζόμενος ἢ ὥσπερ θιμωνιὰ ἅλωνος καθ᾽ ὥραν συγκομισθεῖσα (lxx) (Hebrew) 26 ׃5 תָּב֣וֹא בְכֶ֣לַח אֱלֵי־קָ֑בֶר כַּעֲל֖וֹת גָּדִ֣ישׁ בְּעִתּֽוֹ׃ Job Job 5:26 Gij zult in ouderdom ten grave komen, gelijk de korenhoop te zijner tijd opgevoerd wordt.(Dutch) Йов. 5:26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!(Ukranian) Job 5:26 You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.(nkjv) ======= Job 5:27 ============ Job 5:27 "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself." (nasb) Job 5:27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual [es] así: Óyelo, y conócelo tú para tu bien.(Spanish) Job 5:27 这 理 , 我 们 已 经 考 察 , 本 是 如 此 。 你 须 要 听 , 要 知 道 是 与 自 己 有 益 。(CN-cuvs) Job 5:27 Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.(Tagalog-PH) Job 5:27 Nầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 5:27 ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك Job 5:27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.(F) Job 5:27 볼지어다 ! 우리의 연구한 바가 이같으니 너는 듣고 네게 유익된 줄 알지니라 (Korean) Иов 5:27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.(RU) Jó 5:27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem] .(Portuguese) Job 5:27 Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.(Creole-HT) अय्यूब 5:27 देख, हमने खोज खोजकर ऐसा ही पाया है; (Hindi) Job 5:27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.(Luther-1545) Job 5:27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.(Polish) Giobbe 5:27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo.(Italian) Job 5:27 اینك این را تفتیش نمودیم و چنین است، پس تو این را بشنو و برای خویشتن بدان.»(Persian) ヨブ 記 5:27 見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。 あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。 (JP) Job 5:27 ดูเถิด นี่แหละ เป็นข้อที่เราตรองออกมาเป็นความจริง จงฟังและทราบ เพื่อประโยชน์ของตนเถิด" (Thai) Job 5:27 ἰδοὺ ταῦτα οὕτως ἐξιχνιάσαμεν ταῦτά ἐστιν ἃ ἀκηκόαμεν σὺ δὲ γνῶθι σεαυτῷ εἴ τι ἔπραξας (lxx) (Hebrew) 27 ׃5 הִנֵּה־זֹ֭את חֲקַרְנ֥וּהָ כֶּֽן־הִ֑יא שְׁ֝מָעֶ֗נָּה וְאַתָּ֥ה דַֽע־לָֽךְ׃ פ Job Job 5:27 Zie dit, wij hebben het doorzocht, het is alzo; hoor het, en bemerk gij het voor u.(Dutch) Йов. 5:27 Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!(Ukranian) Job 5:27 Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself."(nkjv) ======= Job 6:1 ============ Job 6:1 Then Job answered,(nasb) Job 6:1 Y respondió Job y dijo:(Spanish) Job 6:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 6:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 6:1 Gióp đáp lại rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 6:1 فاجاب ايوب وقال Job 6:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F) Job 6:1 욥이 대답하여 가로되 (Korean) Иов 6:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) Jó 6:1 Mas Jó respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 6:1 Jòb pran lapawòl, li di konsa:(Creole-HT) अय्यूब 6:1 ¶ फिर अय्यूब ने उत्तर देकर कहा, (Hindi) Job 6:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545) Job 6:1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:(Polish) Giobbe 6:1 E GIOBBE rispose e disse:(Italian) Job 6:1 و ایوب جواب داده، گفت:(Persian) ヨブ 記 6:1 ヨブは答えて言った、 (JP) Job 6:1 แล้วโยบตอบว่า (Thai) Job 6:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃6 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 6:1 Maar Job antwoordde en zeide:(Dutch) Йов. 6:1 А Йов відповів та й сказав:(Ukranian) Job 6:1 Then Job answered and said:(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0441_18_Job_05_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0437_18_Job_01_USA.html 0438_18_Job_02_USA.html 0439_18_Job_03_USA.html 0440_18_Job_04_USA.html NEXT CHAPTERS: 0442_18_Job_06_USA.html 0443_18_Job_07_USA.html 0444_18_Job_08_USA.html 0445_18_Job_09_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |