BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date: 3/26/2025



Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.(nkjv)

======= Job 41:1 ============
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord? (nasb)
Job 41:1 Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le eches en su lengua?(Spanish)
Job 41:1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?(CN-cuvs)
Job 41:1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?(Tagalog-PH)
Job 41:1 (40:20) Ngươi có thể câu sấu với lưỡi câu, Và dùng dây mà xỏ lưỡi nó chăng?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
Job 41:1 ¶ Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?(F)
Job 41:1 욥이 여호와께 대답하여 가로되 (Korean)
Иов 41:1 (40:20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить заязык его?(RU)
Jó 41:1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?(Portuguese)
Job 41:1 Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?(Creole-HT)
अय्यूब 41:1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, (Hindi)
Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(Luther-1545)
Job 41:1 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?(Polish)
Giobbe 41:1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?(Italian)
Job 41:1 « آیا لویاتان‌ را با قلاب‌ توانی‌ كشید؟ یا زبانش‌ را با ریسمان‌ توانی‌ فشرد؟(Persian)
ヨブ 記 41:1 あなたはつり針で わにをつり出すことができるか。 糸でその舌を押えることができるか。 (JP)
Job 41:1 "เจ้าจะลากเลวีอาธานออกมาด้วยเบ็ดได้หรือ หรือจะเอาเชือกกดลิ้นของมันลงได้ (Thai)
Job 41:1 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃40 תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ ‬ Job
Job 41:1 Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou?(Dutch)
Йов. 41:1 (40-25) Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром?(Ukranian)
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(nkjv)

======= Job 41:2 ============
Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook? (nasb)
Job 41:2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espina su quijada?(Spanish)
Job 41:2 你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?(CN-cuvs)
Job 41:2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?(Tagalog-PH)
Job 41:2 (40:21) Có thể xỏ một sợ mây qua mũi nó, Và soi hàm nó bằng một cái móc ư?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
Job 41:2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?(F)
Job 41:2 주께서는 무소불능하시오며 무슨 경영이든지 못 이루실 것이 없는 줄 아오니 (Korean)
Иов 41:2 (40:21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?(RU)
Jó 41:2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?(Portuguese)
Job 41:2 Eske ou ka pase yon bwa wozo nan nen l'? Eske ou ka pèse machwè l' ak yon gwo zen?(Creole-HT)
अय्यूब 41:2 क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता (Hindi)
Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?(Luther-1545)
Job 41:2 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.(Polish)
Giobbe 41:2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?(Italian)
Job 41:2 آیا در بینی‌ او مهار توانی‌ كشید؟ یا چانهاش‌ را با قلاب‌ توانی‌ سفت؟(Persian)
ヨブ 記 41:2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。 つり針でそのあごを突き通すことができるか。 (JP)
Job 41:2 เจ้าเอาเชือกสนตะพายมันได้หรือ หรือเอาหนามเจาะคางมันได้ (Thai)
Job 41:2 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃40 הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃ ‬ Job
Job 41:2 Wie heeft Mij voorgekomen, dat Ik hem zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne.(Dutch)
Йов. 41:2 (40-26) Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш?(Ukranian)
Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?(nkjv)

======= Job 41:3 ============
Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words? (nasb)
Job 41:3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?(Spanish)
Job 41:3 他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?(CN-cuvs)
Job 41:3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?(Tagalog-PH)
Job 41:3 (40:22) Nó há sẽ cầu ơn nhiều cùng ngươi, Và nói với ngươi những lời êm ái sao?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
Job 41:3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?(F)
Job 41:3 무지한 말로 이치를 가리우는 자가 누구니이까 내가 스스로 깨달을 수 없는 일을 말하였고 스스로 알 수 없고 헤아리기 어려운 일을 말하였나이다 (Korean)
Иов 41:3 (40:22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?(RU)
Jó 41:3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?(Portuguese)
Job 41:3 Eske li pral mande ou: Tanpri souple, kite m' ale? Eske l'ap pale dous avè ou?(Creole-HT)
अय्यूब 41:3 क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, (Hindi)
Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?(Luther-1545)
Job 41:3 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.(Polish)
Giobbe 41:3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?(Italian)
Job 41:3 آیا او نزد تو تضرع‌ زیاد خواهد نمود؟ یا سخنان‌ ملایم‌ به‌ تو خواهد گفت؟(Persian)
ヨブ 記 41:3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。 柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。 (JP)
Job 41:3 มันจะวิงวอนต่อเจ้าเป็นอันมากหรือ มันจะพูดด้วยคำอ่อนหวานกับเจ้าหรือ (Thai)
Job 41:3 λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃40 הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃ ‬ Job
Job 41:3 Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.(Dutch)
Йов. 41:3 (40-27) Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне?(Ukranian)
Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?(nkjv)

======= Job 41:4 ============
Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever? (nasb)
Job 41:4 ¿Hará pacto contigo? ¿Le tomarás por siervo para siempre?(Spanish)
Job 41:4 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?(CN-cuvs)
Job 41:4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?(Tagalog-PH)
Job 41:4 (40:23) Nó sẽ lập giao ước với ngươi, Ðể ngươi bắt nó làm tôi mọi đời đời chớ?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
Job 41:4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?(F)
Job 41:4 내가 말하겠사오니 주여 ! 들으시고 내가 주께 묻겠사오니 주여 ! 내게 알게 하옵소서 (Korean)
Иов 41:4 (40:23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?(RU)
Jó 41:4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?(Portuguese)
Job 41:4 Eske l'ap pase kontra avè ou pou l' sèvi ou pou tout tan?(Creole-HT)
अय्यूब 41:4 क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा (Hindi)
Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?(Luther-1545)
Job 41:4 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?(Polish)
Giobbe 41:4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?(Italian)
Job 41:4 آیا با تو عهد خواهد بست‌ یا او را برای‌ بندگی‌ دایمی‌ خواهی‌ گرفت؟(Persian)
ヨブ 記 41:4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。 あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべと することができるであろうか。 (JP)
Job 41:4 มันจะทำพันธสัญญากับเจ้า เพื่อเจ้าจะรับมันเป็นบ่าวตลอดไปหรือ (Thai)
Job 41:4 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃40 הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃ ‬ Job
Job 41:4 Wie zou het opperste zijns kleeds ontdekken? Wie zou met zijn dubbelen breidel hem aankomen?(Dutch)
Йов. 41:4 (40-28) Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного?(Ukranian)
Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?(nkjv)

======= Job 41:5 ============
Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens? (nasb)
Job 41:5 ¿Jugarás tú con él como [con] un pájaro, o lo atarás para tus niñas?(Spanish)
Job 41:5 你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?(CN-cuvs)
Job 41:5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?(Tagalog-PH)
Job 41:5 (40:24) Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim, Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
Job 41:5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?(F)
Job 41:5 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였삽더니 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다 ! (Korean)
Иов 41:5 (40:24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?(RU)
Jó 41:5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?(Portuguese)
Job 41:5 Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'?(Creole-HT)
अय्यूब 41:5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, (Hindi)
Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?(Luther-1545)
Job 41:5 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.(Polish)
Giobbe 41:5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?(Italian)
Job 41:5 آیا با او مثل‌ گنجشك‌ بازی‌ توانی‌ كرد؟ یا او را برای‌ كنیزان‌ خود توانی‌ بست؟(Persian)
ヨブ 記 41:5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、 またあなたのおとめたちのために、 これをつないでおくことができるであろうか。 (JP)
Job 41:5 เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนนก หรือเจ้าจะผูกมันไว้ให้สาวๆของเจ้าเล่นหรือ (Thai)
Job 41:5 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃40 הֽ͏ַתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ כַּצִּפּ֑וֹר וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Job
Job 41:5 Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking.(Dutch)
Йов. 41:5 (40-29) Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх?(Ukranian)
Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?(nkjv)

======= Job 41:6 ============
Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants? (nasb)
Job 41:6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?(Spanish)
Job 41:6 搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?(CN-cuvs)
Job 41:6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?(Tagalog-PH)
Job 41:6 (40:25) Bọn thợ câu sẽ bán nó không? Phân phát nó cho các lái buôn chăng?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
Job 41:6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?(F)
Job 41:6 그러므로 내가 스스로 한하고 티끌과 재 가운데서 회개하나이다 ! (Korean)
Иов 41:6 (40:25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?(RU)
Jó 41:6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?(Portuguese)
Job 41:6 Eske moun k'ap fè lapèch yo pral fè lajan avè l'? Eske machann yo pral koupe l' an moso pou yo vann?(Creole-HT)
अय्यूब 41:6 क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? (Hindi)
Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?(Luther-1545)
Job 41:6 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.(Polish)
Giobbe 41:6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?(Italian)
Job 41:6 آیا جماعت‌ (صیادان) از او داد و ستد خواهند كرد؟ یا او را در میان‌ تاجران‌ تقسیم‌ خواهند نمود؟(Persian)
ヨブ 記 41:6 商人の仲間はこれを商品として、 小売商人の間に分けるであろうか。 (JP)
Job 41:6 เพื่อนฝูงจะมาจับและกินมันได้หรือ เขาทั้งหลายจะแบ่งกันท่ามกลางพวกพ่อค้าหรือ (Thai)
Job 41:6 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη μεριτεύονται δὲ αὐτὸν φοινίκων γένη (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃40 יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃ ‬ Job
Job 41:6 Zeer uitnemend zijn zijn sterke schilden, elkeen gesloten als met een nauwdrukkend zegel.(Dutch)
Йов. 41:6 (40-30) Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв?(Ukranian)
Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?(nkjv)

======= Job 41:7 ============
Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears? (nasb)
Job 41:7 ¿Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?(Spanish)
Job 41:7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?(CN-cuvs)
Job 41:7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?(Tagalog-PH)
Job 41:7 (40:26) Ngươi có thể lấy cái đọc đâm đầy da nó, Dùng lao phóng cá mà găm đầy đầu nó chăng?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
Job 41:7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?(F)
Job 41:7 여호와께서 욥에게 이 말씀을 하신 후에 데만 사람 엘리바스에게 이르시되 내가 너와 네 두 친구에게 노하나니 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라 (Korean)
Иов 41:7 (40:26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?(RU)
Jó 41:7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?(Portuguese)
Job 41:7 Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?(Creole-HT)
अय्यूब 41:7 क्या तू उसका चमड़ा भाले से, (Hindi)
Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?(Luther-1545)
Job 41:7 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.(Polish)
Giobbe 41:7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?(Italian)
Job 41:7 آیا پوست‌ او را با نیزهها مملو توانیكرد؟ یا سرش‌ را با خطافهای‌ ماهیگیران؟(Persian)
ヨブ 記 41:7 あなたは、もりでその皮を満たし、 やすでその頭を突き通すことができるか。 (JP)
Job 41:7 เจ้าเอาฉมวกปักหนังของมัน หรือเอาหลาวแทงหัวของมันได้หรือ (Thai)
Job 41:7 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃40 הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃ ‬ Job
Job 41:7 Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.(Dutch)
Йов. 41:7 (40-31) Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову?(Ukranian)
Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nkjv)

======= Job 41:8 ============
Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(nasb)
Job 41:8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y no lo volverás a hacer.(Spanish)
Job 41:8 你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !(CN-cuvs)
Job 41:8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.(Tagalog-PH)
Job 41:8 (40:27) Hãy thử tra tay ngươi trên mình nó: Về sau khá nhớ việc tranh đấu, chớ hề làm hại ai nữa!(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
Job 41:8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.(F)
Job 41:8 그런즉 너희는 수송아지 일곱과 수양 일곱을 취하여 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제를 드리라 내 종 욥이 너희를 위하여기도할 것인즉 내가 그를 기쁘게 받으리니 너희의 우매한대로 너희에게 갚지 아니하리라 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라 (Korean)
Иов 41:8 (40:27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.(RU)
Jó 41:8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.(Portuguese)
Job 41:8 Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!(Creole-HT)
अय्यूब 41:8 तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, (Hindi)
Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.(Luther-1545)
Job 41:8 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.(Polish)
Giobbe 41:8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.(Italian)
Job 41:8 اگر دست‌ خود را بر او بگذاری‌ جنگ‌ را به‌ یاد خواهی‌ داشت‌ و دیگر نخواهی‌ كرد.(Persian)
ヨブ 記 41:8 あなたの手をこれの上に置け、 あなたは戦いを思い出して、 再びこれをしないであろう。 (JP)
Job 41:8 ลงมือจับมันดู เมื่อคิดถึงการต่อสู้กับมันแล้ว เจ้าจะไม่คิดทำอีก (Thai)
Job 41:8 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ καὶ μηκέτι γινέσθω (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃40 שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃ ‬ Job
Job 41:8 Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.(Dutch)
Йов. 41:8 (40-32) Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!(Ukranian)
Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again!(nkjv)

======= Job 41:9 ============
Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him? (nasb)
Job 41:9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; porque con solo verlo se desmayarán.(Spanish)
Job 41:9 人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?(CN-cuvs)
Job 41:9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?(Tagalog-PH)
Job 41:9 (40:28) Kìa, sự trông bắt nó được bèn mất hết; Chỉ thấy tướng dạng nó, người ta liền rụng rời đi.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
Job 41:9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?(F)
Job 41:9 이에 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이 가서 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 행하니라 여호와께서 욥을 기쁘게 받으셨더라 (Korean)
Иов 41:9 (41:1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?(RU)
Jó 41:9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.(Portuguese)
Job 41:9 Depi ou wè levyatan an, ou pèdi tout kouraj ou. Ou annik wè l', ou tonbe atè.(Creole-HT)
अय्यूब 41:9 देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; (Hindi)
Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.(Luther-1545)
Job 41:9 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.(Polish)
Giobbe 41:9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?(Italian)
Job 41:9 اینك‌ امید به‌ او باطل‌ است. آیا از رؤیتش‌ نیز آدمی‌ به‌ روی‌ درافكنده‌ نمیشود؟(Persian)
ヨブ 記 41:9 見よ、その望みはむなしくなり、 これを見てすら倒れる。 (JP)
Job 41:9 ดูเถิด ความหวังของคนที่อาจสู้มันนั้นก็เป็นของเปล่า เมื่อเห็นมันเข้าเท่านั้น จะไม่ล้มลงหรือ (Thai)
Job 41:9 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃41 הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃ ‬ Job
Job 41:9 Elk een zijner niezingen doet een licht schijnen; en zijn ogen zijn als de oogleden des dageraads.(Dutch)
Йов. 41:9 (41-1) Тож надія твоя неправдива, на сам вигляд його упадеш.(Ukranian)
Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?(nkjv)

======= Job 41:10 ============
Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me? (nasb)
Job 41:10 Nadie [hay tan] osado que lo despierte: ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?(Spanish)
Job 41:10 没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?(CN-cuvs)
Job 41:10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?(Tagalog-PH)
Job 41:10 (41:1) Chẳng ai đủ gan dám trêu chọc nó; Vậy, ai sẽ đứng ở trước mặt ta cho nổi?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
Job 41:10 Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?(F)
Job 41:10 욥이 그 벗들을 위하여 빌매 여호와께서 욥의 곤경을 돌이키시고 욥에게 그전 소유보다 갑절이나 주신지라 (Korean)
Иов 41:10 (41:2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?(RU)
Jó 41:10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?(Portuguese)
Job 41:10 Si yo leve l' nan dòmi, li move. Pa gen moun ki ka kanpe devan l'.(Creole-HT)
अय्यूब 41:10 कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; (Hindi)
Job 41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?(Luther-1545)
Job 41:10 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.(Polish)
Giobbe 41:10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?(Italian)
Job 41:10 كسی‌ اینقدر متهور نیست‌ كه‌ او را برانگیزاند. پس‌ كیست‌ كه‌ در حضور من‌ بایستد؟(Persian)
ヨブ 記 41:10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。 それで、だれがわたしの前に立つことができるか。 (JP)
Job 41:10 ไม่มีใครดุพอที่จะไปยั่วเย้ามัน แล้วใครเล่าจะยืนมั่นต่อเราได้ (Thai)
Job 41:10 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃41 לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃ ‬ Job
Job 41:10 Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit.(Dutch)
Йов. 41:10 (41-2) Нема смільчака, щоб його він збудив, а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?(Ukranian)
Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?(nkjv)

======= Job 41:11 ============
Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.(nasb)
Job 41:11 ¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo [se lo] restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.(Spanish)
Job 41:11 谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。(CN-cuvs)
Job 41:11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.(Tagalog-PH)
Job 41:11 (41:2) Ai ban cho ta trước đã, mà ta phải trả lại cho? Phàm vật cho ở dưới trời đều thuộc về ta.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
Job 41:11 ¶ De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.(F)
Job 41:11 이에 그의 모든 형제와 자매와 및 전에 알던 자들이 다 와서 그 집에서 그와 함께 식물을 먹고 여호와께서 그에게 내리신 모든 재앙에 대하여 그를 위하여 슬퍼하며 위로하고 각각 금 한 조각과 금고리 하나씩 주었더라 (Korean)
Иов 41:11 (41:3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.(RU)
Jó 41:11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.(Portuguese)
Job 41:11 Ki moun ki ka atake l' san anyen pa rive l'? Pa gen moun sou latè ki ka fè sa.(Creole-HT)
अय्यूब 41:11 किस ने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! (Hindi)
Job 41:11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.(Luther-1545)
Job 41:11 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.(Polish)
Giobbe 41:11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.(Italian)
Job 41:11 كیست‌ كه‌ سبقت‌ جسته، چیزی‌ به‌ من‌ داده، تابه‌ او ردّ نمایم؟ هرچه‌ زیر آسمان‌ است‌ از آن‌ من‌ میباشد.(Persian)
ヨブ 記 41:11 だれが先にわたしに与えたので、 わたしはこれに報いるのか。 天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。 (JP)
Job 41:11 ใครเล่าที่จะขัดขวางเรา ซึ่งเราจะต้องตอบสนองเขา สิ่งใดๆที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์ทั้งสิ้นก็เป็นของเรา (Thai)
Job 41:11 ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃41 מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃ ‬ Job
Job 41:11 Uit zijn neusgaten komt rook voort, als uit een ziedende pot en ruimen ketel.(Dutch)
Йов. 41:11 (41-3) Хто вийде навпроти Мене й буде цілий? Що під небом усім це Моє!(Ukranian)
Job 41:11 Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.(nkjv)

======= Job 41:12 ============
Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.(nasb)
Job 41:12 Yo no callaré [en cuanto a] sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.(Spanish)
Job 41:12 论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。(CN-cuvs)
Job 41:12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.(Tagalog-PH)
Job 41:12 (41:3) Ta hẳn sẽ nói về các chi thể nó, Về sức lực nó, và sự tốt đẹp của hình trạng nó.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
Job 41:12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.(F)
Job 41:12 여호와께서 욥의 모년에 복을 주사 처음 복보다 더 하게 하시니 그가 양 일만 사천과 약대 육천과 소 일천 겨리와 암나귀 일천을 두었고 (Korean)
Иов 41:12 (41:4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.(RU)
Jó 41:12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.(Portuguese)
Job 41:12 Mwen pa bezwen di ou anyen sou pa t' janm li yo. Men, m'a fè ou konnen pa gen bèt ki gen fòs pase l'.(Creole-HT)
अय्यूब 41:12 “मैं लिव्यातान के अंगों के विषय, (Hindi)
Job 41:12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.(Luther-1545)
Job 41:12 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.(Polish)
Giobbe 41:12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.(Italian)
Job 41:12 «درباره‌ اعضایش‌ خاموش‌ نخواهم‌ شد و از جبروت‌ و جمال‌ تركیب‌ او خبر خواهم‌ داد.(Persian)
ヨブ 記 41:12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、 その美しい構造について 黙っていることはできない。 (JP)
Job 41:12 เราจะไม่งดพูดถึงอวัยวะต่างๆของมัน หรือกำลังอันแข็งกล้าของมัน หรือโครงร่างอันดีของมัน (Thai)
Job 41:12 οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃41 *לא־**לֽוֹ־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃ ‬ Job
Job 41:12 Zijn adem zou kolen doen vlammen, en een vlam komt uit zijn mond voort.(Dutch)
Йов. 41:12 (41-4) Не буду мовчати про члени його, про стан його сили й красу його складу.(Ukranian)
Job 41:12 "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.(nkjv)

======= Job 41:13 ============
Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail? (nasb)
Job 41:13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará [a él] con freno doble?(Spanish)
Job 41:13 谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?(CN-cuvs)
Job 41:13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?(Tagalog-PH)
Job 41:13 (41:4) Có ai lột được áo choàng của nó không? Có ai vào trong hàm đôi của nó được chăng?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
Job 41:13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?(F)
Job 41:13 또 아들 일곱과 딸 셋을 낳았으며 (Korean)
Иов 41:13 (41:5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?(RU)
Jó 41:13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?(Portuguese)
Job 41:13 Pesonn pa janm rive dechire premye po li. Ni pesonn pa janm rive pèse karapas li.(Creole-HT)
अय्यूब 41:13 उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है? (Hindi)
Job 41:13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?(Luther-1545)
Job 41:13 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.(Polish)
Giobbe 41:13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini?(Italian)
Job 41:13 كیست‌ كه‌ روی‌ لباس‌ او را باز تواند نمود؟ و كیست‌ كه‌ در میان‌ دو صف‌ دندانش‌ داخل‌ شود؟(Persian)
ヨブ 記 41:13 だれがその上着をはぐことができるか。 だれがその二重のよろいの間に はいることができるか。 (JP)
Job 41:13 ใครจะถลกเสื้อชั้นนอกของมันออกได้ ใครจะแทงเข้าไปในเสื้อเกราะสองชั้นของมันได้ (Thai)
Job 41:13 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃41 מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃ ‬ Job
Job 41:13 In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op.(Dutch)
Йов. 41:13 (41-5) Хто відкриє поверхню одежі його? Хто підійде коли до двійних його щелепів?(Ukranian)
Job 41:13 Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?(nkjv)

======= Job 41:14 ============
Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.(nasb)
Job 41:14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.(Spanish)
Job 41:14 谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。(CN-cuvs)
Job 41:14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.(Tagalog-PH)
Job 41:14 (41:5) Ai sẽ mở cửa họng nó ra? Sự kinh khủng vây chung quanh răng nó.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
Job 41:14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.(F)
Job 41:14 그가 첫째 딸은 여미마라 이름하였고 둘째 딸은 긋시아라 이름하였고 세째 딸은 게렌합북이라 이름하였으며 (Korean)
Иов 41:14 (41:6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;(RU)
Jó 41:14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.(Portuguese)
Job 41:14 Ki moun ki janm fòse l' louvri bouch li? Dan nan bouch li, se bagay ki pou fè moun kouri.(Creole-HT)
अय्यूब 41:14 उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है? (Hindi)
Job 41:14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.(Luther-1545)
Job 41:14 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.(Polish)
Giobbe 41:14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti.(Italian)
Job 41:14 كیست‌ كه‌ درهای‌ چهرهاش‌ را بگشاید؟ دایره‌ دندانهایش‌ هولناك‌ است.(Persian)
ヨブ 記 41:14 だれがその顔の戸を開くことができるか。 そのまわりの歯は恐ろしい。 (JP)
Job 41:14 ใครจะเปิดประตูหน้าของมันได้ ฟันของมันนั้นน่าสยดสยองโดยรอบ (Thai)
Job 41:14 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃41 דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃ ‬ Job
Job 41:14 De stukken van zijn vlees kleven samen; elkeen is vast in hem, het wordt niet bewogen.(Dutch)
Йов. 41:14 (41-6) Двері обличчя його хто відчинить? Навколо зубів його жах!(Ukranian)
Job 41:14 Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?(nkjv)

======= Job 41:15 ============
Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.(nasb)
Job 41:15 [Sus] escamas [son] su orgullo, cerradas entre sí estrechamente.(Spanish)
Job 41:15 他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。(CN-cuvs)
Job 41:15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.(Tagalog-PH)
Job 41:15 (41:6) Nó có oai hùng vì cớ các hàng khiên của nó, Bằng thẳng dính khằn nhau như được niêm phong;(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
Job 41:15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;(F)
Job 41:15 전국 중에 욥의 딸들처럼 아리따운 여자가 없었더라 그 아비가 그들에게 그 오라비처럼 산업을 주었더라 (Korean)
Иов 41:15 (41:7) крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;(RU)
Jó 41:15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.(Portuguese)
Job 41:15 Tout do l', se yon seri gwo kal mare yonn ak lòt. Yo di kou wòch.(Creole-HT)
अय्यूब 41:15 उसके छिलकों की रेखाएं घमण्ड का कारण हैं; (Hindi)
Job 41:15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.(Luther-1545)
Job 41:15 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.(Polish)
Giobbe 41:15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello.(Italian)
Job 41:15 سپرهای‌ زورآورش‌ فخر او میباشد، با مهر محكم‌ وصل‌ شده‌ است.(Persian)
ヨブ 記 41:15 その背は盾の列でできていて、 その堅く閉じたさまは密封したように、 (JP)
Job 41:15 เกล็ดของมันอยู่อย่างทะนง แนบตัวมันสนิทเหมือนอย่างตราผนึก (Thai)
Job 41:15 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃41 גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃ ‬ Job
Job 41:15 Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.(Dutch)
Йов. 41:15 (41-7) Його спина канали щитів, поєднання їх крем'яная печать.(Ukranian)
Job 41:15 His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;(nkjv)

======= Job 41:16 ============
Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them.(nasb)
Job 41:16 La una se junta con la otra, que viento no entra entre ellas.(Spanish)
Job 41:16 这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,(CN-cuvs)
Job 41:16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.(Tagalog-PH)
Job 41:16 (41:7) Cái nầy đụng với cái khác, Ðến đỗi gió chẳng lọt qua được.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
Job 41:16 Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;(F)
Job 41:16 그 후에 욥이 일백 사십년을 살며 아들과 손자 사대를 보았고 (Korean)
Иов 41:16 (41:8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;(RU)
Jó 41:16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.(Portuguese)
Job 41:16 Yo kole yonn ak lòt, yo fè yon sèl. Pa gen yon ti fant nan mitan yo pou lè pase.(Creole-HT)
अय्यूब 41:16 वे एक-दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं, (Hindi)
Job 41:16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.(Luther-1545)
Job 41:16 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.(Polish)
Giobbe 41:16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.(Italian)
Job 41:16 با یكدیگر چنان‌ چسبیدهاند كه‌ باد از میان‌ آنها نمیگذرد.(Persian)
ヨブ 記 41:16 相互に密接して、 風もその間に、はいることができず、 (JP)
Job 41:16 มันอยู่ชิดกันมาก ไม่มีลมผ่านเข้าไปได้ (Thai)
Job 41:16 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃41 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃ ‬ Job
Job 41:16 Van zijn verheffen schromen de sterken; om zijner doorbrekingen wille ontzondigen zij zich.(Dutch)
Йов. 41:16 (41-8) Одне до одного доходить, а вітер між ними не пройде.(Ukranian)
Job 41:16 One is so near another That no air can come between them;(nkjv)

======= Job 41:17 ============
Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.(nasb)
Job 41:17 Unidas están la una a la otra, están trabadas entre sí, que no se pueden separar.(Spanish)
Job 41:17 都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。(CN-cuvs)
Job 41:17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.(Tagalog-PH)
Job 41:17 (41:8) Cái nầy hàng lại với cái kia, Dính với nhau, không hề rời rã.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
Job 41:17 Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.(F)
Job 41:17 나이 늙고 기한이 차서 죽었더라 (Korean)
Иов 41:17 (41:9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.(RU)
Jó 41:17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.(Portuguese)
Job 41:17 Yo sitèlman byen kole yonn ak lòt anyen pa ka separe yo.(Creole-HT)
अय्यूब 41:17 वे आपस में मिले हुए (Hindi)
Job 41:17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.(Luther-1545)
Job 41:17 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.(Polish)
Giobbe 41:17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.(Italian)
Job 41:17 با همدیگر چنان‌ وصل‌ شدهاند و با هم‌ ملتصقند كه‌ جدا نمیشوند.(Persian)
ヨブ 記 41:17 互に相連なり、 固く着いて離すことができない。 (JP)
Job 41:17 เกล็ดเหล่านั้นต่อซึ่งกันและกัน มันเกาะติดหมด และแยกจากกันไม่ได้ (Thai)
Job 41:17 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃41 אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃ ‬ Job
Job 41:17 Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier.(Dutch)
Йов. 41:17 (41-9) Одне до одного притверджені, сполучені, і не відділяться.(Ukranian)
Job 41:17 They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.(nkjv)

======= Job 41:18 ============
Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nasb)
Job 41:18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos [son] como los párpados del alba.(Spanish)
Job 41:18 他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。(CN-cuvs)
Job 41:18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.(Tagalog-PH)
Job 41:18 (41:9) Sự nhảy mũi nói giăng ánh sáng ra, Hai con mắt nó khác nào mí mắt của rạng đông.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
Job 41:18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.(F)
Job 41:18 (Korean)
Иов 41:18 (41:10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;(RU)
Jó 41:18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.(Portuguese)
Job 41:18 Lè l' estènen, limyè fè yan-yan. Je l' klere tankou solèy lè l'ap leve.(Creole-HT)
अय्यूब 41:18 फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, (Hindi)
Job 41:18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.(Luther-1545)
Job 41:18 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.(Polish)
Giobbe 41:18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba.(Italian)
Job 41:18 از عطسههای‌ او نور ساطع‌ میگردد و چشمان‌ او مثل‌ پلكهای‌ فجر است.(Persian)
ヨブ 記 41:18 これが、くしゃみすれば光を発し、 その目はあけぼののまぶたに似ている。 (JP)
Job 41:18 การจามของมันปล่อยแสงสว่างออกมา ตาของมันเหมือนอย่างแสงอรุณรุ่งเช้า (Thai)
Job 41:18 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃41 עֲ‍ֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ ‬ Job
Job 41:18 Hij acht het ijzer voor stro, en het staal voor verrot hout.(Dutch)
Йов. 41:18 (41-10) Його чхання засвічує світло, а очі його як повіки зорі світової!(Ukranian)
Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nkjv)

======= Job 41:19 ============
Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.(nasb)
Job 41:19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.(Spanish)
Job 41:19 从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;(CN-cuvs)
Job 41:19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.(Tagalog-PH)
Job 41:19 (41:10) Những ngọn lửa nhoáng từ miệng nó, Và các đám lửa phun ra.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
Job 41:19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.(F)
Job 41:19 (Korean)
Иов 41:19 (41:11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;(RU)
Jó 41:19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.(Portuguese)
Job 41:19 Flanm dife ap soti nan bouch li. Tensèl dife ap vole soti ladan l'.(Creole-HT)
अय्यूब 41:19 उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, (Hindi)
Job 41:19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.(Luther-1545)
Job 41:19 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.(Polish)
Giobbe 41:19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.(Italian)
Job 41:19 از دهانش‌ مشعلها بیرون‌ میآید و شعلههای‌ آتش‌ برمیجهد.(Persian)
ヨブ 記 41:19 その口からは、たいまつが燃えいで、 火花をいだす。 (JP)
Job 41:19 คบเพลิงออกมาจากปากของมัน ประกายไฟกระโดดออกมา (Thai)
Job 41:19 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃41 מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃ ‬ Job
Job 41:19 De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd.(Dutch)
Йов. 41:19 (41-11) Бухає полум'я з пащі його, вириваються іскри огненні!(Ukranian)
Job 41:19 Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.(nkjv)

======= Job 41:20 ============
Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.(nasb)
Job 41:20 De sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.(Spanish)
Job 41:20 从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。(CN-cuvs)
Job 41:20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.(Tagalog-PH)
Job 41:20 (41:11) Từ lỗ mũi nó khói bay ra, Như của một nồi sôi, có chụm sậy ở dưới.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
Job 41:20 Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.(F)
Job 41:20 (Korean)
Иов 41:20 (41:12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.(RU)
Jó 41:20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.(Portuguese)
Job 41:20 Lafimen ap soti nan tout twou nen l' tankou nan yon chodyè k'ap bouyi sou dife.(Creole-HT)
अय्यूब 41:20 उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है, (Hindi)
Job 41:20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.(Luther-1545)
Job 41:20 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.(Polish)
Giobbe 41:20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.(Italian)
Job 41:20 از بینیهای‌ او دود برمیآید مثل‌ دیگ‌ جوشنده‌ و پاتیل.(Persian)
ヨブ 記 41:20 その鼻の穴からは煙が出てきて、 さながら煮え立つなべの水煙のごとく、 燃える葦の煙のようだ。 (JP)
Job 41:20 ควันออกมาทางรูจมูกของมันอย่างกับมาจากหม้อหรือหม้อขนาดใหญ่ที่เดือดพล่าน (Thai)
Job 41:20 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃41 מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃ ‬ Job
Job 41:20 De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.(Dutch)
Йов. 41:20 (41-12) Із ніздер його валить дим, немов з того горшка, що кипить та біжить.(Ukranian)
Job 41:20 Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.(nkjv)

======= Job 41:21 ============
Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.(nasb)
Job 41:21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.(Spanish)
Job 41:21 他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。(CN-cuvs)
Job 41:21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.(Tagalog-PH)
Job 41:21 (41:12) Hơi thở nó làm hừng cháy than, Một ngọn lửa ra từ miệng nó.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
Job 41:21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.(F)
Job 41:21 (Korean)
Иов 41:21 (41:13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.(RU)
Jó 41:21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.(Portuguese)
Job 41:21 Souf li ta ka limen bwa dife. Flanm dife ap soti nan bouch li.(Creole-HT)
अय्यूब 41:21 उसकी साँस से कोयले सुलगते, (Hindi)
Job 41:21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.(Luther-1545)
Job 41:21 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.(Polish)
Giobbe 41:21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.(Italian)
Job 41:21 از نفس‌ او اخگرها افروخته‌ میشود و از دهانش‌ شعله‌ بیرون‌ میآید.(Persian)
ヨブ 記 41:21 その息は炭火をおこし、 その口からは炎が出る。 (JP)
Job 41:21 ลมหายใจของมันจุดถ่านลุก เปลวเพลิงออกมาจากปากของมัน (Thai)
Job 41:21 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃41 נַ֭פְשׁוֹ גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ ‬ Job
Job 41:21 Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk.(Dutch)
Йов. 41:21 (41-13) Його подих розпалює вугіль, і бухає полум'я з пащі його.(Ukranian)
Job 41:21 His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.(nkjv)

======= Job 41:22 ============
Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.(nasb)
Job 41:22 En su cerviz mora la fortaleza, y se esparce el desaliento delante de él.(Spanish)
Job 41:22 他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。(CN-cuvs)
Job 41:22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.(Tagalog-PH)
Job 41:22 (41:13) Trong cổ nó có mãnh lực, Và sự kinh khiếp nhảy múa trước mặt nó.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
Job 41:22 La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.(F)
Job 41:22 (Korean)
Иов 41:22 (41:14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.(RU)
Jó 41:22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.(Portuguese)
Job 41:22 Se nan kou li tout fòs li ye. Depi moun wè l', kè yo kase.(Creole-HT)
अय्यूब 41:22 उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, (Hindi)
Job 41:22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.(Luther-1545)
Job 41:22 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.(Polish)
Giobbe 41:22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.(Italian)
Job 41:22 بر گردنش‌ قوت‌ نشیمن‌ دارد، و هیبت‌ پیش‌ رویش‌ رقص‌ مینماید.(Persian)
ヨブ 記 41:22 その首には力が宿っていて、 恐ろしさが、その前に踊っている。 (JP)
Job 41:22 กำลังอยู่ในลำคอของมัน และความสยดสยองเต้นอยู่ข้างหน้ามัน (Thai)
Job 41:22 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃41 בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃ ‬ Job
Job 41:22 Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij.(Dutch)
Йов. 41:22 (41-14) Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.(Ukranian)
Job 41:22 Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.(nkjv)

======= Job 41:23 ============
Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.(nasb)
Job 41:23 Los pliegues de su carne están unidos, firmes están en él; no pueden ser movidos.(Spanish)
Job 41:23 他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。(CN-cuvs)
Job 41:23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.(Tagalog-PH)
Job 41:23 (41:14) Các yếm thịt nó dính chắn nhau, Nó như đúc liền trên thân nó, không hề chuyển động.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
Job 41:23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.(F)
Job 41:23 (Korean)
Иов 41:23 (41:15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.(RU)
Jó 41:23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si] ; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.(Portuguese)
Job 41:23 Po li fè kal kal sou tout kò li. Yo kole yonn ak lòt. Yo di kou wòch.(Creole-HT)
अय्यूब 41:23 उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, (Hindi)
Job 41:23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.(Luther-1545)
Job 41:23 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.(Polish)
Giobbe 41:23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto.(Italian)
Job 41:23 طبقات‌ گوشت‌ او به‌ هم‌ چسبیده‌ است، و بر وی‌ مستحكم‌ است‌ كه‌ متحرك‌ نمیشود.(Persian)
ヨブ 記 41:23 その肉片は密接に相連なり、 固く身に着いて動かすことができない。 (JP)
Job 41:23 หลืบเนื้อของมันเกาะติดกัน หล่อติดกันแน่น ทำอะไรมันไม่ได้ (Thai)
Job 41:23 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃41 מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃ ‬ Job
Job 41:23 Achter zich verlicht hij het pad; men zou den afgrond voor grijzigheid houden.(Dutch)
Йов. 41:23 (41-15) М'ясо нутра його міцно тримається, воно в ньому тверде, не хитається.(Ukranian)
Job 41:23 The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.(nkjv)

======= Job 41:24 ============
Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.(nasb)
Job 41:24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la [muela] de abajo.(Spanish)
Job 41:24 他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。(CN-cuvs)
Job 41:24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.(Tagalog-PH)
Job 41:24 (41:15) Trái tim nó cứng như đá, Cứng khác nào thớt cối dưới.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
Job 41:24 Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.(F)
Job 41:24 (Korean)
Иов 41:24 (41:16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.(RU)
Jó 41:24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.(Portuguese)
Job 41:24 Kè li di kou wòch, li pa pè anyen. Li fèm kou wòl moulen.(Creole-HT)
अय्यूब 41:24 उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, (Hindi)
Job 41:24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.(Luther-1545)
Job 41:24 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.(Polish)
Giobbe 41:24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.(Italian)
Job 41:24 دلش‌ مثل‌ سنگ‌ مستحكم‌ است، و مانند سنگ‌ زیرین‌ آسیا محكم‌ میباشد.(Persian)
ヨブ 記 41:24 その心臓は石のように堅く、 うすの下石のように堅い。 (JP)
Job 41:24 หัวใจของมันแข็งอย่างกับหิน เออ แข็งเหมือนอย่างแท่นหินโม่ (Thai)
Job 41:24 ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃41 לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ ‬ Job
Job 41:24 Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen.(Dutch)
Йов. 41:24 (41-16) Його серце, мов з каменя вилите, і тверде, як те долішнє жорно!(Ukranian)
Job 41:24 His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.(nkjv)

======= Job 41:25 ============
Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.(nasb)
Job 41:25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.(Spanish)
Job 41:25 他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。(CN-cuvs)
Job 41:25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.(Tagalog-PH)
Job 41:25 (41:16) Khi nó chổi dậy, các kẻ anh hùng đều run sợ; Vì bắt kinh hãi nên chạy trốn đi.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
Job 41:25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.(F)
Job 41:25 (Korean)
Иов 41:25 (41:17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.(RU)
Jó 41:25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.(Portuguese)
Job 41:25 Lè li leve kanpe, ata gwonèg yo pè. Yo kouri san gad dèyè.(Creole-HT)
अय्यूब 41:25 जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, (Hindi)
Job 41:25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.(Luther-1545)
Job 41:25 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.(Polish)
Giobbe 41:25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso.(Italian)
Job 41:25 چون‌ او برمیخیزد، نیرومندان‌ هراسان‌ میشوند، و از خوف‌ بیخود میگردند.(Persian)
ヨブ 記 41:25 その身を起すときは勇士も恐れ、 その衝撃によってあわて惑う。 (JP)
Job 41:25 เมื่อมันลอยขึ้นมา ผู้ทรงอานุภาพก็กลัวมัน พอมันแว้ง เขาทั้งหลายก็มีใจฝ่อเสียแล้ว (Thai)
Job 41:25 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃41 מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃ ‬ Job
Job 41:25 Hij aanziet alles, wat hoog is, hij is een koning over alle jonge hoogmoedige dieren.(Dutch)
Йов. 41:25 (41-17) Як підводиться він, перелякуються силачі, та й ховаються з жаху.(Ukranian)
Job 41:25 When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.(nkjv)

======= Job 41:26 ============
Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.(nasb)
Job 41:26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete prevalecerá.(Spanish)
Job 41:26 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。(CN-cuvs)
Job 41:26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.(Tagalog-PH)
Job 41:26 (41:17) Khi người ta lấy gươm đâm nó, gươm chẳng hiệu chi, Dẫu cho giáo, cái dọc, hay là lao phóng cũng vậy.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
Job 41:26 C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.(F)
Job 41:26 (Korean)
Иов 41:26 (41:18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.(RU)
Jó 41:26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.(Portuguese)
Job 41:26 Pa gen nepe ki ka blese l'. Ni fwenn, ni lans, ni flèch pa ka fè l' anyen.(Creole-HT)
अय्यूब 41:26 यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा; (Hindi)
Job 41:26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.(Luther-1545)
Job 41:26 (Polish)
Giobbe 41:26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:(Italian)
Job 41:26 اگر شمشیر به‌ او انداخته‌ شود اثر نمیكند، و نه‌ نیزه‌ و نه‌ مزراق‌ و نه‌ تیر.(Persian)
ヨブ 記 41:26 つるぎがこれを撃っても、きかない、 やりも、矢も、もりも用をなさない。 (JP)
Job 41:26 ถึงคนใดเอาดาบลองแทงมัน ก็ต่อต้านมันไม่ได้ ไม่ว่าหอก หรือแหลน หรือหอกซัด (Thai)
Job 41:26 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃41 מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃ ‬ Job
Job 41:26(Dutch)
Йов. 41:26 (41-18) Той меч, що досягне його, не встоїть, ані спис, ані ратище й панцер.(Ukranian)
Job 41:26 Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.(nkjv)

======= Job 41:27 ============
Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.(nasb)
Job 41:27 El hierro estima por paja, y el acero por leño podrido.(Spanish)
Job 41:27 他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。(CN-cuvs)
Job 41:27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.(Tagalog-PH)
Job 41:27 (41:18) Nó coi sắt khác nào rơm cỏ, Và đồng như thể cây mục.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
Job 41:27 Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.(F)
Job 41:27 (Korean)
Иов 41:27 (41:19) Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.(RU)
Jó 41:27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.(Portuguese)
Job 41:27 Pou li, nenpòt bout fè lejè kou pay, nenpòt bout asye mou tankou bannann mi.(Creole-HT)
अय्यूब 41:27 वह लोहे को पुआल सा, (Hindi)
Job 41:27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.(Luther-1545)
Job 41:27 (Polish)
Giobbe 41:27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.(Italian)
Job 41:27 آهن‌ را مثل‌ كاه‌ میشمارد و برنج‌ را مانند چوب‌ پوسیده.(Persian)
ヨブ 記 41:27 これは鉄を見ること、わらのように、 青銅を見ること朽ち木のようである。 (JP)
Job 41:27 มันนับเหล็กว่าเป็นฟาง และทองสัมฤทธิ์ว่าเป็นไม้ผุ (Thai)
Job 41:27 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃41 יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן נְחוּשָֽׁה׃ ‬ Job
Job 41:27(Dutch)
Йов. 41:27 (41-19) За солому залізо вважає, а мідь за гнилу деревину!(Ukranian)
Job 41:27 He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.(nkjv)

======= Job 41:28 ============
Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.(nasb)
Job 41:28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan paja.(Spanish)
Job 41:28 箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。(CN-cuvs)
Job 41:28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.(Tagalog-PH)
Job 41:28 (41:19) Mũi tên không làm cho nó chạy trốn; Ðá trành với nó khác nào cây rạ,(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
Job 41:28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.(F)
Job 41:28 (Korean)
Иов 41:28 (41:20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.(RU)
Jó 41:28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.(Portuguese)
Job 41:28 Pa gen kout flèch ki pou fè l' kouri. Wòch fistibal, se boul koton pou li.(Creole-HT)
अय्यूब 41:28 वह तीर से भगाया नहीं जाता, (Hindi)
Job 41:28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.(Luther-1545)
Job 41:28 (Polish)
Giobbe 41:28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.(Italian)
Job 41:28 تیرهای‌ كمان‌ او را فرار نمیدهد و سنگهای‌ فلاخن‌ نزد او به‌ كاه‌ مبدل‌ میشود.(Persian)
ヨブ 記 41:28 弓矢もこれを逃がすことができない。 石投げの石もこれには、わらくずとなる。 (JP)
Job 41:28 ลูกธนูทำให้มันหนีไปไม่ได้ หินลูกสลิงก็กลายเป็นตอข้าว (Thai)
Job 41:28 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃41 לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃ ‬ Job
Job 41:28(Dutch)
Йов. 41:28 (41-20) Син лука, стріла, не примусит увтікати його, каміння із пращі для нього зміняється в сіно.(Ukranian)
Job 41:28 The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.(nkjv)

======= Job 41:29 ============
Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.(nasb)
Job 41:29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la jabalina se burla.(Spanish)
Job 41:29 棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。(CN-cuvs)
Job 41:29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.(Tagalog-PH)
Job 41:29 (41:20) Nó cũng xem gậy như rạ, Cười nhạo tiếng vo vo của cây giáo.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
Job 41:29 Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.(F)
Job 41:29 (Korean)
Иов 41:29 (41:21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.(RU)
Jó 41:29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.(Portuguese)
Job 41:29 Yon baton fè se yon bwa mayi pou li. Li ri lè yo voye lans sou li.(Creole-HT)
अय्यूब 41:29 लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; (Hindi)
Job 41:29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.(Luther-1545)
Job 41:29 (Polish)
Giobbe 41:29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.(Italian)
Job 41:29 عمود مثل‌ كاه‌ شمرده‌ میشود و بر حركت‌ مزراق‌ میخندد.(Persian)
ヨブ 記 41:29 こん棒もわらくずのようにみなされ、 投げやりの響きを、これはあざ笑う。 (JP)
Job 41:29 ไม้กระบองก็นับเป็นตอข้าวด้วย มันหัวเราะเยาะการซัดหอก (Thai)
Job 41:29 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃41 כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃ ‬ Job
Job 41:29(Dutch)
Йов. 41:29 (41-21) Булаву уважає він за соломинку, і сміється із посвисту ратища.(Ukranian)
Job 41:29 Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.(nkjv)

======= Job 41:30 ============
Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.(nasb)
Job 41:30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime su agudeza en el suelo.(Spanish)
Job 41:30 他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。(CN-cuvs)
Job 41:30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.(Tagalog-PH)
Job 41:30 (41:21) Dưới bụng nó có những miểng nhọn, Nó dường như trương bừa trên đất bùn.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
Job 41:30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.(F)
Job 41:30 (Korean)
Иов 41:30 (41:22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.(RU)
Jó 41:30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.(Portuguese)
Job 41:30 Anba vant li graj graj tankou moso kannari kraze. Kote li pase nan labou a, li make l' tankou machin k'ap kraze boul tè nan jaden.(Creole-HT)
अय्यूब 41:30 उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं, (Hindi)
Job 41:30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.(Luther-1545)
Job 41:30 (Polish)
Giobbe 41:30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.(Italian)
Job 41:30 در زیرش‌ پارههای‌ سفال‌ تیز است‌ و گردون‌ پر میخ‌ را بر گل‌ پهن‌ میكند.(Persian)
ヨブ 記 41:30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、 麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。 (JP)
Job 41:30 เบื้องล่างของมันคมอย่างกับเศษหม้อแตก มันเหยียดตัวออกบนเลนเหมือนแหลมคม (Thai)
Job 41:30 ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾽ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃41 תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־טִֽיט׃ ‬ Job
Job 41:30(Dutch)
Йов. 41:30 (41-22) Під ним гостре череп'я, лягає на гостре, немов у болото.(Ukranian)
Job 41:30 His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.(nkjv)

======= Job 41:31 ============
Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.(nasb)
Job 41:31 Hace hervir las profundidades como una olla; hace el mar como un frasco de ungüento.(Spanish)
Job 41:31 他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。(CN-cuvs)
Job 41:31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.(Tagalog-PH)
Job 41:31 (41:22) Nó làm cho vực sâu sôi như một cái nồi; Khiến biển trở thành như hũ dầu xức,(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
Job 41:31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.(F)
Job 41:31 (Korean)
Иов 41:31 (41:23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;(RU)
Jó 41:31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.(Portuguese)
Job 41:31 Lè l' plonje, li boulvèse fon lanmè a, se tankou dlo nan chodyè k'ap bouyi sou dife. Li fè l' bouyi tankou dlo nan veso y'ap boule odè.(Creole-HT)
अय्यूब 41:31 वह गहरे जल को हण्डे की समान मथता है (Hindi)
Job 41:31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.(Luther-1545)
Job 41:31 (Polish)
Giobbe 41:31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.(Italian)
Job 41:31 لجه‌ را مثل‌ دیگ‌ میجوشاند و دریا را مانند پاتیلچه‌ عطاران‌ میگرداند.(Persian)
ヨブ 記 41:31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、 海を香油のなべのようにする。 (JP)
Job 41:31 มันทำให้น้ำลึกเดือดเหมือนหม้อ มันทำให้ทะเลเหมือนหม้อน้ำมันทา (Thai)
Job 41:31 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃41 יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ ‬ Job
Job 41:31(Dutch)
Йов. 41:31 (41-23) Чинить він, що кипить глибочінь, мов горня, і обертає море в окріп.(Ukranian)
Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.(nkjv)

======= Job 41:32 ============
Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.(nasb)
Job 41:32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el abismo [sea] cano.(Spanish)
Job 41:32 他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。(CN-cuvs)
Job 41:32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.(Tagalog-PH)
Job 41:32 (41:23) Và bỏ lại sau nó đường cày đi sáng sủa; Người ta có lẽ tưởng rằng vực sâu là tóc bạc.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
Job 41:32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.(F)
Job 41:32 (Korean)
Иов 41:32 (41:24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.(RU)
Jó 41:32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.(Portuguese)
Job 41:32 Lè l'ap naje, li kite nan dlo a yon chemen ki klere nan solèy la. Li fè tout lanmè a kimen.(Creole-HT)
अय्यूब 41:32 वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। (Hindi)
Job 41:32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.(Luther-1545)
Job 41:32 (Polish)
Giobbe 41:32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.(Italian)
Job 41:32 راه‌ را در عقب‌ خویش‌ تابان‌ میسازد به‌ نوعی‌ كه‌ لجه‌ را سفیدمو گمان‌ میبرند.(Persian)
ヨブ 記 41:32 これは自分のあとに光る道を残し、 淵をしらがのように思わせる。 (JP)
Job 41:32 มันละทางแวบวาบไว้ข้างหลัง ทำให้ใครๆคิดว่ามหาสมุทรผมหงอก (Thai)
Job 41:32 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃41 אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃ ‬ Job
Job 41:32(Dutch)
Йов. 41:32 (41-24) Стежка світить за ним, а безодня здається йому сивиною.(Ukranian)
Job 41:32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.(nkjv)

======= Job 41:33 ============
Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.(nasb)
Job 41:33 No hay sobre la tierra semejante a él, que es hecho libre de temor.(Spanish)
Job 41:33 在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。(CN-cuvs)
Job 41:33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.(Tagalog-PH)
Job 41:33 (41:24) Tại thế thượng, chẳng có vật chi giống như nó; Nó được dựng nên để không sợ gì hết.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
Job 41:33 Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.(F)
Job 41:33 (Korean)
Иов 41:33 (41:25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;(RU)
Jó 41:33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.(Portuguese)
Job 41:33 Pa gen bèt tankou l' sou latè. Bondye kreye l' pou l' pa janm pè anyen.(Creole-HT)
अय्यूब 41:33 धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, (Hindi)
Job 41:33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.(Luther-1545)
Job 41:33 (Polish)
Giobbe 41:33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.(Italian)
Job 41:33 بر روی‌ خاك‌ نظیر او نیست، كه‌ بدون‌ خوفآفریده‌ شده‌ باشد.(Persian)
ヨブ 記 41:33 地の上にはこれと並ぶものなく、 これは恐れのない者に造られた。 (JP)
Job 41:33 บนแผ่นดินโลก ไม่มีอะไรเหมือนมัน เป็นสิ่งที่ถูกสร้างไม่ให้รู้จักความกลัว (Thai)
Job 41:33 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃41 אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָ‪[c]‬ת׃ ‬ Job
Job 41:33(Dutch)
Йов. 41:33 (41-25) Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,(Ukranian)
Job 41:33 On earth there is nothing like him, Which is made without fear.(nkjv)

======= Job 41:34 ============
Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride." (nasb)
Job 41:34 Menosprecia toda [cosa] alta: Es rey sobre todos los soberbios.(Spanish)
Job 41:34 凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。(CN-cuvs)
Job 41:34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.(Tagalog-PH)
Job 41:34 (41:25) Nó nhìn xem các vật cao lớn; Nó làm vua của các loài thú kiêu ngạo.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
Job 41:34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.(F)
Job 41:34 (Korean)
Иов 41:34 (41:26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.(RU)
Jó 41:34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.(Portuguese)
Job 41:34 Li gade bèt ki pi fewòs yo nan je. Se li ki wa tout bèt sovaj yo.(Creole-HT)
अय्यूब 41:34 जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है, (Hindi)
Job 41:34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.(Luther-1545)
Job 41:34 (Polish)
Giobbe 41:34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve.(Italian)
Job 41:34 بر هرچیز بلند نظر میافكند و بر جمیع‌ حیوانات‌ سركش‌ پادشاه‌ است.»(Persian)
ヨブ 記 41:34 これはすべての高き者をさげすみ、 すべての誇り高ぶる者の王である」。 (JP)
Job 41:34 มันเห็นทุกสิ่งที่อยู่สูง มันเป็นกษัตริย์เหนือบรรดาสัตว์ที่สง่า" (Thai)
Job 41:34 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃41 אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ ס ‬ Job
Job 41:34(Dutch)
Йов. 41:34 (41-26) він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір'ям!(Ukranian)
Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride."(nkjv)

======= Job 42:1 ============
Job 42:1 Then Job answered the Lord and said, (nasb)
Job 42:1 Y respondió Job a Jehová, y dijo:(Spanish)
Job 42:1 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :(CN-cuvs)
Job 42:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,(Tagalog-PH)
Job 42:1 Gióp thưa với Ðức Chúa Trời rằng:(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:1 فاجاب ايوب الرب فقال
Job 42:1 ¶ Job répondit à l'Eternel et dit:(F)
Job 42:1 (Korean)
Иов 42:1 И отвечал Иов Господу и сказал:(RU)
Jó 42:1 E Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:(Portuguese)
Job 42:1 Men sa Jòb reponn Seyè a:(Creole-HT)
अय्यूब 42:1 ¶ तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया; (Hindi)
Job 42:1 Und Hiob antwortete dem HERRN und sprach:(Luther-1545)
Job 42:1 Tedy odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:(Polish)
Giobbe 42:1 E GIOBBE rispose al Signore, e disse:(Italian)
Job 42:1 و ایوب‌ خداوند را جواب‌ داده، گفت:(Persian)
ヨブ 記 42:1 そこでヨブは主に答えて言った、 (JP)
Job 42:1 แล้วโยบทูลพระเยโฮวาห์ว่า (Thai)
Job 42:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃42 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Job 42:1 Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:(Dutch)
Йов. 42:1 А Йов відповів Господеві й сказав:(Ukranian)
Job 42:1 Then Job answered the Lord and said:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0477_18_Job_41_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0473_18_Job_37_USA.html
0474_18_Job_38_USA.html
0475_18_Job_39_USA.html
0476_18_Job_40_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0478_18_Job_42_USA.html
0479_19_Psalms_001_USA.html
0480_19_Psalms_002_USA.html
0481_19_Psalms_003_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/26/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."