BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 1:1 ============
Psa 1:1 How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!(nasb)
Salmos 1:1 «El piadoso será prosperado, el impío perecerá» Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de escarnecedores se ha sentado;(Spanish)
Psa 1:1 不 从 恶 人 的 计 谋 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 亵 慢 人 的 座 位 ,(CN-cuvs)
Psalms 1:1 ¶ Mapalad ang tao na hindi lumalakad sa payo ng masama, ni tumatayo man sa daan ng mga makasalanan, ni nauupo man sa upuan ng mga manglilibak.(Tagalog-PH)
Psalms 1:1 Phước cho người nào chẳng theo mưu kế của kẻ dữ, Chẳng đứng trong đường tội nhơn, Không ngồi chỗ của kẻ nhạo báng;(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:1 ‎طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار وفي طريق الخطاة لم يقف وفي مجلس المستهزئين لم يجلس‎.
Psaume 1:1 ¶ Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs,(F)
Psalms 1:1 복있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고 (Korean)
Псалтирь 1:1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,(RU)
Salmos 1:1 Bem-aventurado o homem que não anda no conselho dos maus, nem fica parado no caminho dos pecadores, nem se senta junto dos escarnecedores.(Portuguese)
Psa 1:1 Ala bon sa bon pou moun ki pa koute konsèy mechan yo, ki pa swiv egzanp moun k'ap fè sa ki mal, ki pa chita ansanm ak moun k'ap pase Bondye nan betiz,(Creole-HT)
भजन संहिता 1:1 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो दुष्टों की योजना पर नहीं चलता, (Hindi)
Psa 1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,(Luther-1545)
Psalms 1:1 Błogosławiony mąż, który nie chodzi w radzie niepobożnych, a na drodze grzesznych nie stoi, i na stolicy naśniewców nie siedzi;(Polish)
Salmi 1:1 BEATO l’uomo che non è camminato nel consiglio degli empi, E non si è fermato nella via de’ peccatori, E non è seduto nella sedia degli schernitori.(Italian)
Psalms 1:1 خوشابحال کسی که به مشورت شریران نرود و به راه گناهکاران نایستد، و در مجلس استهزاکنندگان ننشیند؛(Persian)
詩篇 1:1 ¶ 悪しき者のはかりごとに歩まず、 罪びとの道に立たず、 あざける者の座にすわらぬ人はさいわいである。 (JP)
Psalms 1:1 ความสุขเป็นของบุคคลผู้ไม่ดำเนินตามคำแนะนำของคนอธรรม หรือยืนอยู่ในทางของคนบาป หรือนั่งอยู่ในที่นั่งของคนที่ชอบเยาะเย้ย (Thai)
Psa 1:1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃1 אַ֥שְֽׁרֵי־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֢ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃ ‬ Psalms
Psalmen 1:1 Welgelukzalig is de man, die niet wandelt in de raad der goddelozen, noch staat op den weg der zondaren, noch zit in het gestoelte der spotters;(Dutch)
Псалми. 1:1 Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить, і не стоїть на дорозі грішних, і не сидить на сидінні злоріків,(Ukranian)
Psa 1:1 Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;(nkjv)

======= Psalm 1:2 ============
Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.(nasb)
Salmos 1:2 antes en la ley de Jehová [está] su delicia, y en su ley medita de día y de noche.(Spanish)
Psa 1:2 惟 喜 爱 耶 和 华 的 律 法 , 昼 夜 思 想 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psalms 1:2 Kundi ang kaniyang kasayahan ay nasa kautusan ng Panginoon; at sa kautusan niya nagbubulaybulay siya araw at gabi.(Tagalog-PH)
Psalms 1:2 Song lấy làm vui vẻ về luật pháp của Ðức Giê-hô-va, Và suy gẫm luật pháp ấy ngày và đêm.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:2 ‎لكن في ناموس الرب مسرّته وفي ناموسه يلهج نهارا وليلا‎.
Psaume 1:2 Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'Eternel, Et qui la médite jour et nuit!(F)
Psalms 1:2 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다 (Korean)
Псалтирь 1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!(RU)
Salmos 1:2 Mas sim, que tem seu prazer na Lei do SENHOR; e medita em sua Lei de dia e de noite.(Portuguese)
Psa 1:2 men ki pran tout plezi l' nan lalwa Seyè a, k'ap repase l' nan tèt li lajounen kou lannwit.(Creole-HT)
भजन संहिता 1:2 परन्तु वह तो यहोवा की व्यवस्था से प्रसन्‍न रहता; (Hindi)
Psa 1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!(Luther-1545)
Psalms 1:2 Ale w zakonie Pańskim jest kochanie jego, a w zakonie jego rozmyśla we dnie i w nocy.(Polish)
Salmi 1:2 Anzi il cui diletto è nella Legge del Signore, E medita in essa giorno e notte.(Italian)
Psalms 1:2 بلکه رغبت او در شریعت خداوند است و روز و شب در شریعت او تفکر میکند.(Persian)
詩篇 1:2 このような人は主のおきてをよろこび、 昼も夜もそのおきてを思う。 (JP)
Psalms 1:2 แต่ความปีติยินดีของผู้นั้นอยู่ในพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ เขาไตร่ตรองถึงพระราชบัญญัติของพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน (Thai)
Psa 1:2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃1 כִּ֤י אִ֥ם בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 1:2 Maar zijn lust is in des HEEREN wet, en hij overdenkt Zijn wet dag en nacht.(Dutch)
Псалми. 1:2 та в Законі Господнім його насолода, і про Закон Його вдень та вночі він роздумує!(Ukranian)
Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.(nkjv)

======= Psalm 1:3 ============
Psa 1:3 He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.(nasb)
Salmos 1:3 Y será como árbol plantado junto a corrientes de aguas, que da su fruto en su tiempo, y su hoja no cae; y todo lo que hace, prosperará.(Spanish)
Psa 1:3 他 要 像 一 棵 树 栽 在 溪 水 旁 , 按 时 候 结 果 子 , 叶 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 尽 都 顺 利 。(CN-cuvs)
Psalms 1:3 At siya'y magiging parang punong kahoy na itinanim sa siping ng mga agos ng tubig, na nagbubunga sa kaniyang kapanahunan, ang kaniyang dahon nama'y hindi malalanta; at anumang kaniyang gawin ay giginhawa.(Tagalog-PH)
Psalms 1:3 Người ấy sẽ như cây trồng gần dòng nước, Sanh bông trái theo thì tiết, Lá nó cũng chẳng tàn héo; Mọi sự người làm đều sẽ thạnh vượng.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:3 ‎فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه. التي تعطي ثمرها في اوانه. وورقها لا يذبل. وكل ما يصنعه ينجح
Psaume 1:3 Il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu'il fait lui réussit.(F)
Psalms 1:3 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다 (Korean)
Псалтирь 1:3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.(RU)
Salmos 1:3 Porque ele será como uma árvore, plantada junto a ribeiros de águas, que dá fruto a seu [devido] tempo, e suas folhas não caem; e tudo quanto fizer prosperará.(Portuguese)
Psa 1:3 Li tankou yon pyebwa yo plante bò kannal dlo: Li donnen lè sezon l' rive. Fèy li p'ap janm fennen. Tou sa l' fè soti byen.(Creole-HT)
भजन संहिता 1:3 वह उस वृक्ष के समान है, जो बहती पानी की धाराओं के किनारे लगाया गया है (Hindi)
Psa 1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.(Luther-1545)
Psalms 1:3 Albowiem będzie jako drzewo nad strumieniem wód w sadzone, które owoc swój wydaje czasu swego, a liść jego nie opada; i wszystko, cokolwiek czynić będzie, poszczęści się.(Polish)
Salmi 1:3 Egli sarà come un albero piantato presso a ruscelli d’acque, Il quale rende il suo frutto nella sua stagione, E le cui frondi non appassano; E tutto quello ch’egli farà, prospererà.(Italian)
Psalms 1:3 پس مثل درختی نشانده نزد نهرهای آب خواهد بود، که میوهٔ خود را در موسمش میدهد، و برگش پژمرده نمیگردد و هر آنچه میکند نیک انجام خواهد بود.(Persian)
詩篇 1:3 このような人は流れのほとりに植えられた木の 時が来ると実を結び、 その葉もしぼまないように、 そのなすところは皆栄える。 (JP)
Psalms 1:3 เขาจะเป็นเช่นต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมธารน้ำ ซึ่งเกิดผลตามฤดูกาล และใบก็จะไม่เหี่ยวแห้ง การทุกอย่างซึ่งเขากระทำก็จะจำเริญขึ้น (Thai)
Psa 1:3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃1 וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֢וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃ ‬ Psalms
Psalmen 1:3 Want hij zal zijn als een boom, geplant aan waterbeken, die zijn vrucht geeft op zijn tijd, en welks blad niet afvalt; en al wat hij doet, zal wel gelukken.(Dutch)
Псалми. 1:3 І він буде, як дерево, над водним потоком посаджене, що родить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, і все, що він чинить, щаститься йому!(Ukranian)
Psa 1:3 He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.(nkjv)

======= Psalm 1:4 ============
Psa 1:4 The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away.(nasb)
Salmos 1:4 No así los malos, que [son] como el tamo que arrebata el viento.(Spanish)
Psa 1:4 恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。(CN-cuvs)
Psalms 1:4 Ang masama ay hindi gayon; kundi parang ipa na itinataboy ng hangin.(Tagalog-PH)
Psalms 1:4 Kẻ ác chẳng như vậy đâu; Nhưng chúng nó khác nào rơm rác gió thổi bay đi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:4 ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح‎.
Psaume 1:4 ¶ Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.(F)
Psalms 1:4 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다 (Korean)
Псалтирь 1:4 Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.(RU)
Salmos 1:4 Os maus não são assim; mas são como a palha que o vento dispersa.(Portuguese)
Psa 1:4 Men, se p'ap menm bagay pou mechan yo. Yo tankou pay van an ap gaye.(Creole-HT)
भजन संहिता 1:4 दुष्ट लोग ऐसे नहीं होते, (Hindi)
Psa 1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.(Luther-1545)
Psalms 1:4 Lecz nie tak niepobożni; ale są jako plewa, którą wiatr rozmiata.(Polish)
Salmi 1:4 Così non saranno già gli empi; Anzi saranno come pula sospinta dal vento.(Italian)
Psalms 1:4 شریران چنین نیستند، بلکه مثل کاهند که باد آن را پراکنده میکند.(Persian)
詩篇 1:4 悪しき者はそうでない、 風の吹き去るもみがらのようだ。 (JP)
Psalms 1:4 คนอธรรมไม่เป็นเช่นนั้น แต่เป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจายไป (Thai)
Psa 1:4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃1 לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲ‍ֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃ ‬ Psalms
Psalmen 1:4 Alzo zijn de goddelozen niet, maar als het kaf, dat de wind henendrijft.(Dutch)
Псалми. 1:4 Не так ті безбожні, вони як полова, що вітер її розвіває!(Ukranian)
Psa 1:4 The ungodly are not so, But are like the chaff which the wind drives away.(nkjv)

======= Psalm 1:5 ============
Psa 1:5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.(nasb)
Salmos 1:5 Por tanto, no se levantarán los malos en el juicio, ni los pecadores en la congregación de los justos.(Spanish)
Psa 1:5 因 此 , 当 审 判 的 时 候 恶 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 义 人 的 会 中 也 是 如 此 。(CN-cuvs)
Psalms 1:5 Kaya't ang masama ay hindi tatayo sa paghatol, ni ang mga makasalanan man sa kapisanan ng mga matuwid.(Tagalog-PH)
Psalms 1:5 Bởi cớ ấy kẻ ác chẳng đứng nổi trong ngày đoán xét, Tội nhơn cũng không được vào hội người công bình.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:5 ‎لذلك لا تقوم الاشرار في الدين ولا الخطاة في جماعة الابرار‎.
Psaume 1:5 C'est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes;(F)
Psalms 1:5 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다 (Korean)
Псалтирь 1:5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.(RU)
Salmos 1:5 Por isso os maus não subsistirão no julgamento, nem os pecadores no ajuntamento dos justos.(Portuguese)
Psa 1:5 Se poutèt sa, jou jijman an, mechan yo p'ap ka leve tèt yo devan Bondye, moun ki fè mal yo p'ap chita ansanm ak moun ki fè byen yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 1:5 इस कारण दुष्ट लोग अदालत में स्थिर न रह सकेंगे, (Hindi)
Psa 1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.(Luther-1545)
Psalms 1:5 Przetoż się niepobożni na sądzie nie ostoją, ani grzesznicy w zgromadzeniu sprawiedliwych.(Polish)
Salmi 1:5 Perciò gli empi non istaranno ritti nel giudicio, Nè i peccatori nella raunanza de’ giusti.(Italian)
Psalms 1:5 لهذا شریران در داوری نخواهند ایستاد و نه گناهکاران در جماعت عادلان.(Persian)
詩篇 1:5 それゆえ、悪しき者はさばきに耐えない。 罪びとは正しい者のつどいに立つことができない。 (JP)
Psalms 1:5 เหตุฉะนั้นคนอธรรมจะไม่ยั่งยืนอยู่ได้เมื่อถึงการพิพากษา หรือคนบาปไม่ยืนยงในที่ชุมนุมของคนชอบธรรม (Thai)
Psa 1:5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃1 עַל־כֵּ֤ן ׀ לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃ ‬ Psalms
Psalmen 1:5 Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen.(Dutch)
Псалми. 1:5 Ось тому то не встоять безбожні на суді, ані грішники у зборі праведних,(Ukranian)
Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(nkjv)

======= Psalm 1:6 ============
Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish. (nasb)
Salmos 1:6 Porque Jehová conoce el camino de los justos; mas la senda de los malos perecerá.(Spanish)
Psa 1:6 因 为 耶 和 华 知 道 义 人 的 道 路 ; 恶 人 的 道 路 却 必 灭 亡 。(CN-cuvs)
Psalms 1:6 Sapagka't nalalaman ng Panginoon ang lakad ng mga matuwid: nguni't ang lakad ng masama ay mapapahamak.(Tagalog-PH)
Psalms 1:6 Vì Ðức Giê-hô-va biết đường người công bình, Song đường kẻ ác rồi bị diệt vong.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:6 ‎لان الرب يعلم طريق الابرار. اما طريق الاشرار فتهلك
Psaume 1:6 Car l'Eternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine.(F)
Psalms 1:6 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다 (Korean)
Псалтирь 1:6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.(RU)
Salmos 1:6 Porque o SENHOR conhece o caminho dos justos; porém o caminho dos maus perecerá.(Portuguese)
Psa 1:6 Paske, Seyè a konnen jan moun ki fè byen yo ap viv. Men, jan mechan yo ap viv la, yo gen pou yo fini mal.(Creole-HT)
भजन संहिता 1:6 क्योंकि यहोवा धर्मियों का मार्ग जानता है, (Hindi)
Psa 1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.(Luther-1545)
Psalms 1:6 Albowiem zna Pan drogę sprawiedliwych; ale droga niepobożnych zginie.(Polish)
Salmi 1:6 Perciocchè il Signore conosce la via de’ giusti; Ma la via degli empi perirà.(Italian)
Psalms 1:6 زیرا خداوند طریق عادلان را میداند، ولی طریق گناهکاران هلاک خواهد شد.(Persian)
詩篇 1:6 主は正しい者の道を知られる。 しかし、悪しき者の道は滅びる。 (JP)
Psalms 1:6 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงทราบทางของคนชอบธรรม แต่ทางของคนอธรรมจะพินาศไป (Thai)
Psa 1:6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃1 כִּֽי־יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ ‬ Psalms
Psalmen 1:6 Want de HEERE kent den weg der rechtvaardigen; maar de weg der goddelozen zal vergaan.(Dutch)
Псалми. 1:6 дорогу бо праведних знає Господь, а дорога безбожних загине!(Ukranian)
Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.(nkjv)

======= Psalm 2:1 ============
Psa 2:1 Why are the nations in an uproar And the peoples devising a vain thing?(nasb)
Salmos 2:1 ¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?(Spanish)
Psa 2:1 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?(CN-cuvs)
Psalms 2:1 Bakit ang mga bansa ay nangagugulo, at ang mga bayan ay nangagaakala ng walang kabuluhang bagay?(Tagalog-PH)
Psalms 2:1 Nhơn sao các ngoại bang náo loạn? Và những dân tộc toan mưu chước hư không?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:1 لماذا ارتجّت الامم وتفكّر الشعوب في الباطل‎.
Psaume 2:1 ¶ Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?(F)
Psalms 2:1 어찌하여 열방이 분노하며 민족들이 허사를 경영하는고 (Korean)
Псалтирь 2:1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?(RU)
Salmos 2:1 Por que as nações se rebelam, e os povos planejam em vão?(Portuguese)
Psa 2:1 Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?(Creole-HT)
भजन संहिता 2:1 जाति-जाति के लोग क्यों हुल्लड़ मचाते हैं, (Hindi)
Psa 2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?(Luther-1545)
Psalms 2:1 Przeczże się poganie buntują, a narody przemyślają próżne rzeczy?(Polish)
Salmi 2:1 PERCHÈ tumultuano le genti, E mormorano i popoli cose vane?(Italian)
Psalms 2:1 چرا امتها شورش نمودهاند و طوائف در باطل تفکر میکنند؟(Persian)
詩篇 2:1 なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち、 もろもろの民はむなしい事をたくらむのか。 (JP)
Psalms 2:1 เหตุใดชนต่างชาติจึงกระทำโกลาหลขึ้น และชนชาติทั้งหลายคิดอ่านในการที่ไร้ประโยชน์ (Thai)
Psa 2:1 ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃2 לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽ‪[t]‬יק׃ ‬ Psalms
Psalmen 2:1 Waarom woeden de heidenen, en bedenken de volken ijdelheid?(Dutch)
Псалми. 2:1 Чого то племена бунтують, а народи задумують марне?(Ukranian)
Psa 2:1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0479_19_Psalms_001_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0475_18_Job_39_USA.html
0476_18_Job_40_USA.html
0477_18_Job_41_USA.html
0478_18_Job_42_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0480_19_Psalms_002_USA.html
0481_19_Psalms_003_USA.html
0482_19_Psalms_004_USA.html
0483_19_Psalms_005_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."