BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 4:1 ============
Psa 4:1 A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Be gracious to me and hear my prayer.(nasb)
Salmos 4:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Respóndeme cuando clamo, oh Dios de mi justicia; estando en angustia, tú me hiciste ensanchar; ten misericordia de mí, y oye mi oración.(Spanish)
Psa 4:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 显 我 为 义 的 神 啊 , 我 呼 吁 的 时 候 , 求 你 应 允 我 ! 我 在 困 苦 中 , 你 曾 使 我 宽 广 ; 现 在 求 你 怜 恤 我 , 听 我 的 祷 告 !(CN-cuvs)
Psalms 4:1 Sagutin mo ako, pagka tumatawag ako, Oh Dios ng aking katuwiran; inilagay mo ako sa kaluwagan, nang ako'y nasa kagipitan: maawa ka sa akin, at dinggin mo ang aking dalangin.(Tagalog-PH)
Psalms 4:1 Hỡi Ðức Chúa Trời của sự công bình tôi, Khi tôi kêu cầu, xin hãy đáp lời tôi. Khi tôi bị gian truân Ngài để tôi trong nơi rộng rãi; Xin hãy thương xót tôi, và nghe lời cầu nguyện tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور لداود‎. ‎عند دعائي استجب لي يا اله برّي. في الضيق رحبت لي. تراءف عليّ واسمع صلاتي
Psaume 4:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière!(F)
Psalms 4:1 (다윗의 시. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 내 의의 하나님이여, 내가 부를 때에 응답하소서 곤란 중에 나를 너그럽게 하셨사오니 나를 긍휼히 여기사 나의 기도를 들으소서 (Korean)
Псалтирь 4:1 Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Давида. (4:2) Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.(RU)
Salmos 4:1 Quando eu clamar, ouve-me, ó Deus de minha justiça; na angústia tu me alivias; tem misericórdia de mim, e ouve a minha oração.(Portuguese)
Psa 4:1 Lè m' rele ou, reponn mwen non, Bondye, ou menm k'ap fè m' jistis! Lè m' te nan tèt chaje, ou te vin ede m'. Gen pitye pou mwen. Koute lapriyè mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 4:1 हे मेरे धर्ममय परमेश्‍वर, जब मैं पुकारूँ तब तू मुझे उत्तर दे; (Hindi)
Psa 4:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!(Luther-1545)
Psalms 4:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm Dawidowy.(Polish)
Salmi 4:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in su Neghinot QUANDO io grido, rispondimi, o Dio della mia giustizia; Quando io sono stato distretto, tu mi hai messo in largo; Abbi pietà di me, ed esaudisci la mia orazione.(Italian)
Psalms 4:1 {برای سالار مغنیان برذوات اوتار. مزمور داود} ای خدای عدالت من، چون بخوانم مرا مستجاب فرما. در تنگی مرا وسعت دادی. بر من کرم فرموده، دعای مرا بشنو.(Persian)
詩篇 4:1 わたしの義を助け守られる神よ、 わたしが呼ばわる時、お答えください。 あなたはわたしが悩んでいた時、 わたしをくつろがせてくださいました。 わたしをあわれみ、わたしの祈をお聞きください。 (JP)
Psalms 4:1 ข้าแต่พระเจ้าแห่งความชอบธรรมของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดสดับเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล เมื่อข้าพระองค์จนตรอก พระองค์ทรงประทานช่องทางให้ ขอทรงเมตตาแก่ข้าพระองค์และทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 4:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ψαλμοῖς ᾠδὴ τῷ Δαυιδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃4 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינ֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃4 בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 4:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(Dutch)
Псалми. 4:1 Для дириґетна хору. На струнніх знаряддях. Псалом Давидів. (4-2) Коли кличу, озвися до мене, Боже правди моєї, Ти простір для мене робив у тісноті... Помилуй мене, і почуй молитву мою!(Ukranian)
Psa 4:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A psalm of David. Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my prayer.(nkjv)

======= Psalm 4:2 ============
Psa 4:2 O sons of men, how long will my honor become a reproach? How long will you love what is worthless and aim at deception? Selah.(nasb)
Salmos 4:2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo [volveréis] mi honra en infamia? ¿[Hasta cuándo] amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah)(Spanish)
Psa 4:2 你 们 这 上 流 人 哪 , 你 们 将 我 的 尊 荣 变 为 羞 辱 要 到 几 时 呢 ? 你 们 喜 爱 虚 妄 , 寻 找 虚 假 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psalms 4:2 Oh kayong mga anak ng tao, hanggang kailan magiging kasiraang puri ang aking kaluwalhatian? Gaano katagal iibigin ninyo ang walang kabuluhan, at hahanap sa kabulaanan? (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 4:2 Hỡi các con loài người, sự vinh hiển ta sẽ bị sỉ nhục cho đến chừng nào? Các ngươi sẽ ưa mến điều hư không, Và tìm sự dối trá cho đến bao giờ?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:2 يا بني البشر حتى متى يكون مجدي عارا. حتى متى تحبون الباطل وتبتغون الكذب. سلاه‎.
Psaume 4:2 Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.(F)
Psalms 4:2 인생들아 ! 어느 때까지 나의 영광을 변하여 욕되게 하며 허사를 좋아하고 궤휼을 구하겠는고 (셀라) (Korean)
Псалтирь 4:2 (4:3) Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?(RU)
Salmos 4:2 Filhos dos homens, até quando [tornareis] minha glória em infâmia, e amareis as coisas vãs? [Até quando] buscareis a mentira? (Selá)(Portuguese)
Psa 4:2 Nou menm menm lèzòm, kilè n'a sispann trennen non m' nan labou! Kilè n'a sispann renmen bagay ki pa vo anyen! Kilè n'a sispann kouri dèyè bagay ki pa vre!(Creole-HT)
भजन संहिता 4:2 हे मनुष्यों, कब तक मेरी महिमा का अनादर होता रहेगा? (Hindi)
Psa 4:2 Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! (Sela.)(Luther-1545)
Psalms 4:2 Wysłuchaj mię, gdy cię wzywam, Boże sprawiedliwości mojej! któryś mi sprawił przestrzeństwo w uciśnieniu; zmiłuj się nademną, a wysłuchaj modlitwę moję.(Polish)
Salmi 4:2 O uomini principali, infino a quando sarà la mia gloria in vituperio? Infino a quando amerete vanità, E andrete dietro a menzogna? Sela.(Italian)
Psalms 4:2 ای فرزندان انسان تا به کی جلال من عار خواهد بود، و بطالت را دوست داشته، دروغ را خواهید طلبید؟ سلاه.(Persian)
詩篇 4:2 人の子らよ、いつまでわたしの誉をはずかしめるのか。 いつまでむなしい言葉を愛し、 偽りを慕い求めるのか。〔セラ (JP)
Psalms 4:2 บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย ท่านจะทำให้เกียรติของข้าพเจ้ากลายเป็นความอับอายอีกนานเท่าใด ท่านจะรักสิ่งไร้สาระ และแสวงการมุสาอีกนานเท่าใด เซลาห์ (Thai)
Psa 4:2 ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃4 בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 4:2 Als ik roep, verhoor mij, o God mijner gerechtigheid! In benauwdheid hebt Gij mij ruimte gemaakt; wees mij genadig, en hoor mijn gebed.(Dutch)
Псалми. 4:2 (4-3) Людські сини, доки слава моя буде ганьбитись? Доки будете марне любити, шукати неправди? Села.(Ukranian)
Psa 4:2 How long, O you sons of men, Will you turn my glory to shame? How long will you love worthlessness And seek falsehood? Selah(nkjv)

======= Psalm 4:3 ============
Psa 4:3 But know that the Lord has set apart the godly man for Himself; The Lord hears when I call to Him.(nasb)
Salmos 4:3 Sabed, pues, que Jehová hizo apartar al piadoso para sí; Jehová oirá cuando yo a Él clamare.(Spanish)
Psa 4:3 你 们 要 知 道 , 耶 和 华 已 经 分 别 虔 诚 人 归 他 自 己 ; 我 求 告 耶 和 华 , 他 必 听 我 。(CN-cuvs)
Psalms 4:3 Nguni't talastasin ninyo na ibinukod ng Panginoon sa ganang kaniyang sarili ang banal: didinggin ng Panginoon pagka ako'y tumawag sa kaniya.(Tagalog-PH)
Psalms 4:3 Phải biết rằng Ðức Giê-hô-va đã để riêng cho mình người nhơn đức. Khi ta kêu cầu Ðức Giê-hô-va, ắt Ngài sẽ nghe lời ta.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:3 ‎فاعلموا ان الرب قد ميّز تقيّه. الرب يسمع عندما ادعوه‎.
Psaume 4:3 Sachez que l'Eternel s'est choisi un homme pieux; L'Eternel entend, quand je crie à lui.(F)
Psalms 4:3 여호와께서 자기를 위하여 경건한 자를 택하신 줄 너희가 알지어다 내가 부를 때에 여호와께서 들으시리로다 (Korean)
Псалтирь 4:3 (4:4) Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.(RU)
Salmos 4:3 Sabei pois, que o SENHOR separou para si aquele que é fiel; o SENHOR ouvirá, quando a ele eu clamar.(Portuguese)
Psa 4:3 Pa bliye, se Seyè a ki chwazi m' pou moun pa li. Seyè a tande m' lè mwen rele l'.(Creole-HT)
भजन संहिता 4:3 यह जान रखो कि यहोवा ने भक्त को अपने लिये अलग कर रखा है; (Hindi)
Psa 4:3 Erkennet doch, daß der HERR seine Heiligen wunderbar führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.(Luther-1545)
Psalms 4:3 Synowie ludzcy, i dokądże chwałę moję lżyć będziecie, miłując próżności, a szukając kłamstwa? Sela.(Polish)
Salmi 4:3 Or sappiate che il Signore si ha eletto un pietoso; Il Signore mi esaudirà quando io griderò a lui.(Italian)
Psalms 4:3 اما بدانید که خداوند مرد صالح را برای خود انتخاب کرده است، و چون او را بخوانم خداوند خواهد شنید.(Persian)
詩篇 4:3 しかしあなたがたは知るがよい、 主は神を敬う人をご自分のために聖別されたことを。 主はわたしが呼ばわる時におききくださる。 (JP)
Psalms 4:3 จงทราบเถิดว่า พระเยโฮวาห์ทรงแยกคนที่ตามทางของพระเจ้าไว้สำหรับพระองค์ พระเยโฮวาห์จะทรงสดับเมื่อข้าพเจ้าทูลพระองค์ (Thai)
Psa 4:3 υἱοὶ ἀνθρώπων ἕως πότε βαρυκάρδιοι ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃4 וּדְע֗וּ כִּֽי־הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד ל֑וֹ יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃ ‬ Psalms
Psalmen 4:3 Gij, mannen, hoe lang zal mijn eer tot schande zijn? Hoe lang zult gij de ijdelheid beminnen, de leugen zoeken? Sela.(Dutch)
Псалми. 4:3 (4-4) і знайте, що святого для Себе Господь відділив, почує Господь, як я кликати буду до Нього!(Ukranian)
Psa 4:3 But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.(nkjv)

======= Psalm 4:4 ============
Psa 4:4 Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah.(nasb)
Salmos 4:4 Temblad, y no pequéis: Meditad en vuestro corazón sobre vuestra cama, y callad. (Selah)(Spanish)
Psa 4:4 你 们 应 当 畏 惧 , 不 可 犯 罪 ; 在 床 上 的 时 候 , 要 心 里 思 想 , 并 要 肃 静 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psalms 4:4 Kayo'y magsipanginig, at huwag mangagkasala: mangagbulaybulay kayo ng inyong puso sa inyong higaan, at kayo'y magsitahimik.(Tagalog-PH)
Psalms 4:4 Các ngươi khá e sợ, chớ phạm tội; Trên giường mình hãy suy gẫm trong lòng, và làm thinh.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:4 ‎ارتعدوا ولا تخطئوا. تكلموا في قلوبكم على مضاجعكم واسكتوا‎. ‎سلاه‎.
Psaume 4:4 Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause.(F)
Psalms 4:4 너희는 떨며 범죄치 말지어다 자리에 누워 심중에 말하고 잠잠할지어다 (셀라) (Korean)
Псалтирь 4:4 (4:5) Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;(RU)
Salmos 4:4 Quando estiverdes perturbados, não pequeis; meditai em vosso coração sobre a vossa cama, e fazei silêncio. (Selá)(Portuguese)
Psa 4:4 Se pou nou tranble tèlman nou pè, se pou n' sispann fè sa ki mal. Lè nou pou kont nou nan chanm nou, kalkile sou sa. Epi pe bouch nou.(Creole-HT)
भजन संहिता 4:4 काँपते रहो और पाप मत करो; (Hindi)
Psa 4:4 Zürnet ihr, so sündiget nicht. Redet mit eurem Herzen auf dem Lager und harret. (Sela.)(Luther-1545)
Psalms 4:4 Wiedzcież, żeć Pan odłączył sobie pobożnego; wysłucha Pan, gdy zawołam do niego.(Polish)
Salmi 4:4 Tremate, e non peccate; Ragionate nel cuor vostro, sopra i vostri letti, e restate. Sela.(Italian)
Psalms 4:4 خشم گیرید و گناه مورزید. در دلها بر بسترهای خود تفکر کنید و خاموش باشید. سلاه.(Persian)
詩篇 4:4 あなたがたは怒っても、罪を犯してはならない。 床の上で静かに自分の心に語りなさい。〔セラ (JP)
Psalms 4:4 โกรธก็โกรธเถิด แต่อย่าทำบาป จงคำนึงในใจเวลาอยู่บนที่นอนและสงบอยู่ เซลาห์ (Thai)
Psa 4:4 καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃4 רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 4:4 Weet toch, dat de HEERE Zich een gunstgenoot heeft afgezonderd; de HEERE zal horen, als ik tot Hem roep.(Dutch)
Псалми. 4:4 (4-5) Гнівайтеся, та не грішіть; на ложах своїх розмишляйте у ваших серцях, та й мовчіть! Села.(Ukranian)
Psa 4:4 Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah(nkjv)

======= Psalm 4:5 ============
Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And trust in the Lord.(nasb)
Salmos 4:5 Ofreced sacrificios de justicia, y confiad en Jehová.(Spanish)
Psa 4:5 当 献 上 公 义 的 祭 , 又 当 倚 靠 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Psalms 4:5 Mangaghandog kayo ng mga hain ng katuwiran, at ilagak ninyo ang inyong tiwala sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 4:5 Hãy dâng sự công bình làm của lễ Và để lòng tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:5 ‎اذبحوا ذبائح البر وتوكلوا على الرب
Psaume 4:5 Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Eternel.(F)
Psalms 4:5 의의 제사를 드리고 여호와를 의뢰할지어다 (Korean)
Псалтирь 4:5 (4:6) приносите жертвы правды и уповайте на Господа.(RU)
Salmos 4:5 Sacrificai sacrifícios de justiça, e confiai no SENHOR.(Portuguese)
Psa 4:5 Ofri bèt Seyè a mande pou yo touye pou li. Mete konfyans nou nan li!(Creole-HT)
भजन संहिता 4:5 धर्म के बलिदान चढ़ाओ, (Hindi)
Psa 4:5 Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.(Luther-1545)
Psalms 4:5 Lękajcież się, a nie grzeszcie; rozmyślajcie w sercach swych, na łożach waszych, a umilkniecie. Sela.(Polish)
Salmi 4:5 Sacrificate sacrificii di giustizia, E confidatevi nel Signore.(Italian)
Psalms 4:5 قربانیهای عدالت را بگذرانید و بر خداوند توکل نمایید.(Persian)
詩篇 4:5 義のいけにえをささげて主に寄り頼みなさい。 (JP)
Psalms 4:5 จงถวายเครื่องสัตวบูชาแห่งความชอบธรรมและวางใจในพระเยโฮวาห์ (Thai)
Psa 4:5 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃4 זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 4:5 Zijt beroerd, en zondigt niet; spreekt in ulieder hart op uw leger, en zijt stil. Sela.(Dutch)
Псалми. 4:5 (4-6) Жертви правди приносьте, і надійтесь на Господа.(Ukranian)
Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord.(nkjv)

======= Psalm 4:6 ============
Psa 4:6 Many are saying, "Who will show us any good?" Lift up the light of Your countenance upon us, O Lord!(nasb)
Salmos 4:6 Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.(Spanish)
Psa 4:6 有 许 多 人 说 : 谁 能 指 示 我 们 甚 麽 好 处 ? 耶 和 华 啊 , 求 你 仰 起 脸 来 , 光 照 我 们 。(CN-cuvs)
Psalms 4:6 Marami ang mangagsasabi, sinong magpapakita sa amin ng mabuti? Panginoon, pasilangin mo ang liwanag ng iyong mukha sa amin.(Tagalog-PH)
Psalms 4:6 Nhiều người nói: Ai sẽ cho chúng ta thấy phước? Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin soi trên chúng tôi sự sáng mặt Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:6 كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب‎.
Psaume 4:6 ¶ Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!(F)
Psalms 4:6 여러 사람의 말이 우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니 여호와여, 주의 얼굴을 들어 우리에게 비취소서 (Korean)
Псалтирь 4:6 (4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи!(RU)
Salmos 4:6 Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem?Levanta sobre nós, SENHOR, a luz de teu rosto.(Portuguese)
Psa 4:6 Gen anpil moun k'ap di: -Jan nou ta renmen Bondye beni nou! Tanpri, Seyè, fè nou santi ou la avèk nou!(Creole-HT)
भजन संहिता 4:6 बहुत से हैं जो कहते हैं, “कौन हमको कुछ भलाई दिखाएगा?” (Hindi)
Psa 4:6 Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!(Luther-1545)
Psalms 4:6 Ofiarujcież ofiary sprawiedliwości, a ufajcie w Panu.(Polish)
Salmi 4:6 Molti dicono: Chi ci farà veder del bene? O Signore, alza la luce del tuo volto sopra noi.(Italian)
Psalms 4:6 بسیاری میگویند، کیست که به ما احسان نماید؟ ای خداوند نور چهرهٔ خویش را بر ما برافراز.(Persian)
詩篇 4:6 多くの人は言う、 「どうか、わたしたちに良い事が見られるように。 主よ、どうか、み顔の光を わたしたちの上に照されるように」と。 (JP)
Psalms 4:6 มีคนเป็นอันมากกล่าวว่า "โอ ผู้ใดจะแสดงสิ่งดีๆให้เราได้เห็นบ้าง ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเปล่งแสงสว่างจากสีพระพักตร์ของพระองค์มาเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย" (Thai)
Psa 4:6 θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃4 רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֢נ֫וּ ט֥וֹב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ א֨וֹר פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 4:6 Offert offeranden der gerechtigheid, en vertrouwt op den HEERE.(Dutch)
Псалми. 4:6 (4-7) Багато-хто кажуть: Хто нам покаже добро? Підійми ж на нас, Господи, світло Свого лиця!(Ukranian)
Psa 4:6 There are many who say, "Who will show us any good?" Lord, lift up the light of Your countenance upon us.(nkjv)

======= Psalm 4:7 ============
Psa 4:7 You have put gladness in my heart, More than when their grain and new wine abound.(nasb)
Salmos 4:7 Tú diste alegría a mi corazón, más que la de ellos en el tiempo que se multiplicó su grano y su mosto.(Spanish)
Psa 4:7 你 使 我 心 里 快 乐 , 胜 过 那 丰 收 五 谷 新 酒 的 人 。(CN-cuvs)
Psalms 4:7 Ikaw ay naglagay ng kasayahan sa aking puso, ng higit kay sa kanilang tinatangkilik nang ang kanilang butil, at kanilang alak ay magsidami.(Tagalog-PH)
Psalms 4:7 Chúa khiến lòng tôi vui mừng nhiều hơn chúng nó, Dầu khi chúng nó có lúa mì và rượu nho dư dật.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:7 ‎جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم‎.
Psaume 4:7 Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.(F)
Psalms 4:7 주께서 내 마음에 두신 기쁨은 저희의 곡식과 새 포도주의 풍성할 때보다 더하니이다 (Korean)
Псалтирь 4:7 (4:8) Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.(RU)
Salmos 4:7 Tu me deste alegria em meu coração, maior do que quando o trigo e o vinho deles se multiplicaram.(Portuguese)
Psa 4:7 Kontantman ou mete nan kè m' pi gwo pase kontantman ki nan kè lèzòm lè yo gen anpil manje ak anpil bwason.(Creole-HT)
भजन संहिता 4:7 तूने मेरे मन में उससे कहीं अधिक आनन्द भर दिया है, (Hindi)
Psa 4:7 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.(Luther-1545)
Psalms 4:7 Wieleć ich mówią: Któż nam da oglądać dobra? Ale ty, Panie! podnieś nad nami światłość oblicza twego.(Polish)
Salmi 4:7 Tu mi hai data maggiore allegrezza nel cuore, che non hanno quelli Nel tempo che il lor frumento, e il lor mosto è moltiplicato.(Italian)
Psalms 4:7 شادمانی در دل من پدید آوردهای، بیشتر از وقتی که غله و شیرهٔ ایشان افزون گردید.(Persian)
詩篇 4:7 あなたがわたしの心にお与えになった喜びは、 穀物と、ぶどう酒の豊かな時の喜びに まさるものでした。 (JP)
Psalms 4:7 พระองค์ได้ประทานความชื่นบานให้แก่จิตใจของข้าพระองค์มากกว่าเมื่อพวกเขาได้ข้าวและน้ำองุ่นมากมาย (Thai)
Psa 4:7 πολλοὶ λέγουσιν τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά ἐσημειώθη ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου κύριε (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃4 נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירוֹשָׁ֣ם רָֽבּוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 4:7 Velen zeggen: Wie zal ons het goede doen zien? Verhef Gij over ons het licht Uws aanschijns, o HEERE!(Dutch)
Псалми. 4:7 (4-8) Ти даєш більшу радість у серці моїм, ніж у них, як помножилося їхнє збіжжя та їхнє вино молоде.(Ukranian)
Psa 4:7 You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.(nkjv)

======= Psalm 4:8 ============
Psa 4:8 In peace I will both lie down and sleep, For You alone, O Lord, make me to dwell in safety. (nasb)
Salmos 4:8 En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque sólo tú, Jehová, me haces estar confiado.(Spanish)
Psa 4:8 我 必 安 然 躺 下 睡 觉 , 因 为 独 有 你 ─ 耶 和 华 使 我 安 然 居 住 。(CN-cuvs)
Psalms 4:8 Payapa akong hihiga at gayon din matutulog: sapagka't ikaw, Panginoon, pinatatahan mo akong mag-isa sa katiwasayan.(Tagalog-PH)
Psalms 4:8 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ nằm và ngủ bình an; Vì chỉ một mình Ngài làm cho tôi được ở yên ổn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:8 ‎بسلامة اضطجع بل ايضا انام. لانك انت يا رب منفردا في طمأنينة تسكّنني
Psaume 4:8 Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.(F)
Psalms 4:8 내가 평안히 눕고 자기도 하리니 나를 안전히 거하게 하시는 이는 오직 여호와시니이다 (Korean)
Псалтирь 4:8 (4:9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.(RU)
Salmos 4:8 Eu deitarei, e dormirei em paz; porque só tu, SENHOR, me fazes descansar seguro.(Portuguese)
Psa 4:8 Mwen moute kabann mwen ak kè poze. Kou m' kouche, dòmi pran m'. Seyè, se ou menm sèl ki p'ap janm kite anyen rive m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 4:8 मैं शान्ति से लेट जाऊँगा और सो जाऊँगा; (Hindi)
Psa 4:8 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.(Luther-1545)
Psalms 4:8 I sposobisz większą radość w sercu mojem, niż oni miewają, gdy się im zboża ich i wina ich obficie zrodzą. W pokoju się i położę i zasnę, bo ty sam, Panie! czynisz, że bezpiecznie mieszkam.(Polish)
Salmi 4:8 Io mi coricherò in pace, ed in pace ancora dormirò; Perciocchè tu solo, Signore, mi fai abitare sicuramente.(Italian)
Psalms 4:8 بسلامتی میخسبم و به خواب هم میروم زیرا که تو فقط ای خداوند مرا در اطمینان ساکن میسازی.(Persian)
詩篇 4:8 わたしは安らかに伏し、また眠ります。 主よ、わたしを安らかにおらせてくださるのは、 ただあなただけです。 (JP)
Psalms 4:8 ข้าพระองค์จะเอนกายลงนอนหลับในความสันติ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เท่านั้นที่ทรงกระทำให้ข้าพระองค์อาศัยอยู่อย่างปลอดภัย (Thai)
Psa 4:8 ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω ὅτι σύ κύριε κατὰ μόνας ἐπ᾽ ἐλπίδι κατῴκισάς με (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃4 בְּשָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֢ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 4:8 Gij hebt vreugde in mijn hart gegeven, meer dan ter tijd, als hun koren en hun most vermenigvuldigd zijn. [ (Psalms 4:9) Ik zal in vrede te zamen nederliggen en slapen; want Gij, o HEERE! alleen zult mij doen zeker wonen. ](Dutch)
Псалми. 4:8 (4-9) У спокої я ляжу, і засну, бо Ти, Господи, єдиний даєш мені жити безпечно!(Ukranian)
Psa 4:8 I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O Lord, make me dwell in safety.(nkjv)

======= Psalm 5:1 ============
Psa 5:1 A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my groaning.(nasb)
Salmos 5:1 «Al Músico principal: sobre Nehilot: Salmo de David» Escucha, oh Jehová, mis palabras; considera mi meditación.(Spanish)
Psa 5:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 吹 的 乐 器 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 言 语 , 顾 念 我 的 心 思 !(CN-cuvs)
Psalms 5:1 Pakinggan mo ang aking mga salita, Oh Panginoon, pakundanganan mo ang aking pagbubulaybulay.(Tagalog-PH)
Psalms 5:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin lắng tai nghe lời tôi, Xem xét sự suy gẫm tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:1 لامام المغنين على ذوات النفخ. مزمور لداود‎. ‎لكلماتي اصغ يا رب. تامل صراخي‎.
Psaume 5:1 ¶ Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel! Ecoute mes gémissements!(F)
Psalms 5:1 (다윗의 시. 영장으로 관악에 맞춘 노래) 여호와여, 나의 말에 귀를 기울이사 나의 심사를 통촉하소서 (Korean)
Псалтирь 5:1 Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. (5:2) Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.(RU)
Salmos 5:1 SENHOR, escuta as minhas palavras; entende aquilo que estou meditando;(Portuguese)
Psa 5:1 Koute sa m'ap di ou, Seyè! Tande jan m'ap plenn!(Creole-HT)
भजन संहिता 5:1 हे यहोवा, मेरे वचनों पर कान लगा; (Hindi)
Psa 5:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für das Erbe.) HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!(Luther-1545)
Psalms 5:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Nechylot psalm Dawidowy.(Polish)
Salmi 5:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in su Nehilot PORGI l’orecchio alle mie parole, o Signore; Intendi la mia meditazione.(Italian)
Psalms 5:1 {رای سالار مغنیان برذوات نفخه. مزمور داود} ای خداوند، به سخنان من گوش بده! در تفکر من تأمل فرما!(Persian)
詩篇 5:1 主よ、わたしの言葉に耳を傾け、 わたしの嘆きに、み心をとめてください。 (JP)
Psalms 5:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับถ้อยคำของข้าพระองค์ ขอทรงพิจารณาเสียงคร่ำครวญของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 5:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃5 לַמְנַצֵּ֥חַ אֶֽל־הַנְּחִיל֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃5 אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה ׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 5:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Nechiloth.(Dutch)
Псалми. 5:1 Для дириґетна хору. До флейти. Псалом Давидів. (5-2) Почуй, Господи, мову мою, стогнання моє зрозумій.(Ukranian)
Psa 5:1 To the Chief Musician. With flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my meditation.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0482_19_Psalms_004_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0478_18_Job_42_USA.html
0479_19_Psalms_001_USA.html
0480_19_Psalms_002_USA.html
0481_19_Psalms_003_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0483_19_Psalms_005_USA.html
0484_19_Psalms_006_USA.html
0485_19_Psalms_007_USA.html
0486_19_Psalms_008_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."