BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 24:1 ============
Psa 24:1 The earth is the Lord's, and all it contains, The world, and those who dwell in it.(nasb)
Salmos 24:1 «Salmo de David» De Jehová es la tierra y su plenitud; el mundo y los que en él habitan.(Spanish)
Psa 24:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 地 和 其 中 所 充 满 的 , 世 界 和 住 在 其 间 的 , 都 属 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Psalms 24:1 Ang lupa ay sa Panginoon at ang buong narito; ang sanglibutan, at silang nagsisitahan dito.(Tagalog-PH)
Psalms 24:1 Ðất và muôn vật trên đất, Thế gian và những kẻ ở trong đó, đều thuộc về Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:1 لداود. مزمور‎. ‎للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها‎.
Psaume 24:1 ¶ Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!(F)
Psalms 24:1 (다윗의 시) 땅과 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자가 다 여호와의 것이로다 (Korean)
Псалтирь 24:1 (23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,(RU)
Salmos 24:1 Ao SENHOR [pertence] a terra, e sua plenitude; o mundo, e os que nele habitam.(Portuguese)
Psa 24:1 Se yon sòm David. Se pou Seyè a tè a ye ansanm ak tou sa ki sou li. Se pou Seyè a lemonn antye ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l'.(Creole-HT)
भजन संहिता 24:1 पृथ्वी और जो कुछ उसमें है यहोवा ही का है; (Hindi)
Psa 24:1 (Ein Psa lm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.(Luther-1545)
Psalms 24:1 Psalm Dawidowy. Pańska jest ziemia, i napełnienie jej, okrąg ziemi, i którzy mieszkają na nim.(Polish)
Salmi 24:1 Salmo di Davide AL Signore appartiene la terra, e tutto quello che è in essa; Il mondo, ed i suoi abitanti.(Italian)
Psalms 24:1 {مزمور داود} زمین و پری آن از آن خداوند است، ربعمسکون و ساکنان آن.(Persian)
詩篇 24:1 地と、それに満ちるもの、 世界と、そのなかに住む者とは主のものである。 (JP)
Psalms 24:1 แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นของพระเยโฮวาห์ ทั้งพิภพกับบรรดาผู้ที่อยู่ในพิภพนั้น (Thai)
Psa 24:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃24 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 24:1 Een psalm van David. De aarde is des HEEREN, mitsgaders haar volheid, de wereld, en die daarin wonen.(Dutch)
Псалми. 24:1 Псалом Давидів. Господня земля, і все, що на ній, вселенна й мешканці її,(Ukranian)
Psa 24:1 A Psalm of David. The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.(nkjv)

======= Psalm 24:2 ============
Psa 24:2 For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.(nasb)
Salmos 24:2 Porque Él la fundó sobre los mares, y la afirmó sobre los ríos.(Spanish)
Psa 24:2 他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。(CN-cuvs)
Psalms 24:2 Sapagka't itinatag niya sa ibabaw ng mga dagat, at itinatayo sa ibabaw ng mga baha.(Tagalog-PH)
Psalms 24:2 Vì Ngài đã lập đất trên các biển, Và đặt nó vững trên các nước lớn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:2 ‎لانه على البحار اسسها وعلى الانهار ثبتها
Psaume 24:2 Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.(F)
Psalms 24:2 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다 (Korean)
Псалтирь 24:2 (23:2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.(RU)
Salmos 24:2 Porque ele a fundou sobre os mares; e sobre os rios ele a firmou.(Portuguese)
Psa 24:2 Li mete fondasyon tè a nan fon lanmè, li fè l' chita sou gwo larivyè yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 24:2 क्योंकि उसी ने उसकी नींव समुद्रों के ऊपर दृढ़ करके रखी, (Hindi)
Psa 24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.(Luther-1545)
Psalms 24:2 Bo on na morzu ugruntował ją, a na rzekach utwierdził ją.(Polish)
Salmi 24:2 Perciocchè egli l’ha fondata sopra i mari, E l’ha fermata sopra i fiumi.(Italian)
Psalms 24:2 زیرا که او اساس آن را بر دریاها نهاد و آن را بر نهرها ثابت گردانید.(Persian)
詩篇 24:2 主はその基を大海のうえにすえ、 大川のうえに定められた。 (JP)
Psalms 24:2 เพราะพระองค์เองทรงประดิษฐานแผ่นดินไว้บนทะเลและทรงสถาปนามันไว้เหนือน้ำ (Thai)
Psa 24:2 αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃24 כִּי־ה֭וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 24:2 Want Hij heeft ze gegrond op de zeeen, en heeft ze gevestigd op de rivieren.(Dutch)
Псалми. 24:2 бо заклав Він її на морях, і на річках її встановив.(Ukranian)
Psa 24:2 For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.(nkjv)

======= Psalm 24:3 ============
Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? And who may stand in His holy place?(nasb)
Salmos 24:3 ¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en su lugar santo?(Spanish)
Psa 24:3 谁 能 登 耶 和 华 的 山 ? 谁 能 站 在 他 的 圣 所 ?(CN-cuvs)
Psalms 24:3 Sinong aahon sa bundok ng Panginoon? At sinong tatayo sa kaniyang dakong banal?(Tagalog-PH)
Psalms 24:3 Ai sẽ được lên núi Ðức Giê-hô-va? Ai sẽ được đứng nổi trong nơi thánh của Ngài?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:3 من يصعد الى جبل الرب ومن يقوم في موضع قدسه‎.
Psaume 24:3 ¶ Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -(F)
Psalms 24:3 여호와의 산에 오를 자 누구며 그 거룩한 곳에 설 자가 누군고 (Korean)
Псалтирь 24:3 (23:3) Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?(RU)
Salmos 24:3 Quem subirá ao monte do SENHOR? E quem ficará de pé no lugar de sua santidade?(Portuguese)
Psa 24:3 Ki moun ki gen dwa moute sou mòn ki pou Seyè a? Ki moun li kite antre nan kay ki apa pou li a?(Creole-HT)
भजन संहिता 24:3 यहोवा के पर्वत पर कौन चढ़ सकता है? (Hindi)
Psa 24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?(Luther-1545)
Psalms 24:3 Któż wstąpi na górę Pańską? a kto stanie na miejscu świętem jego?(Polish)
Salmi 24:3 Chi salirà al monte del Signore? E chi starà nel luogo suo santo?(Italian)
Psalms 24:3 کیست که به کوه خداوند برآید؟ و کیست که به مکان قدس او ساکن شود؟(Persian)
詩篇 24:3 主の山に登るべき者はだれか。 その聖所に立つべき者はだれか。 (JP)
Psalms 24:3 ผู้ใดจะขึ้นไปบนภูเขาของพระเยโฮวาห์ และผู้ใดจะยืนอยู่ในที่บริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 24:3 τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃24 מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 24:3 Wie zal klimmen op den berg des HEEREN, en wie zal staan in de plaats Zijner heiligheid?(Dutch)
Псалми. 24:3 Хто зійде на гору Господню, і хто буде стояти на місці святому Його?(Ukranian)
Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? Or who may stand in His holy place?(nkjv)

======= Psalm 24:4 ============
Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to falsehood And has not sworn deceitfully.(nasb)
Salmos 24:4 El limpio de manos, y puro de corazón; el que no ha elevado su alma a la vanidad, ni jurado con engaño.(Spanish)
Psa 24:4 就 是 手 洁 心 清 、 不 向 虚 妄 、 起 誓 不 怀 诡 诈 的 人 。(CN-cuvs)
Psalms 24:4 Siyang may malinis na mga kamay at may dalisay na puso; na hindi nagmataas ang kaniyang kaluluwa sa walang kabuluhan, at hindi sumumpa na may kabulaanan.(Tagalog-PH)
Psalms 24:4 Ấy là người có tay trong sạch và lòng thanh khiết, Chẳng hướng linh hồn mình về sự hư không, Cũng chẳng thề nguyện giả dối.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:4 ‎الطاهر اليدين والنقي القلب الذي لم يحمل نفسه الى الباطل ولا حلف كذبا‎.
Psaume 24:4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.(F)
Psalms 24:4 곧 손이 깨끗하며 마음이 청결하며 뜻을 허탄한 데 두지 아니하며 거짓 맹세치 아니하는 자로다 (Korean)
Псалтирь 24:4 (23:4) Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, –(RU)
Salmos 24:4 Aquele que é limpo de mãos, e puro de coração, que não entrega sua alma para as coisas vãs, nem jura enganosamente.(Portuguese)
Psa 24:4 Se moun ki pa fè anyen ki mal, moun ki pa gen move lide nan tèt yo. Se moun ki pa nan bay manti, moun ki pa nan fè sèman pou twonpe moun.(Creole-HT)
भजन संहिता 24:4 जिसके काम निर्दोष और हृदय शुद्ध है, (Hindi)
Psa 24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:(Luther-1545)
Psalms 24:4 Człowiek niewinnych rąk i czystego serca, który nie skłania ku marności duszy swej, a nie przysięga zdradliwie.(Polish)
Salmi 24:4 L’uomo innocente di mani, e puro di cuore; Il qual non eleva l’animo a vanità, e non giura con frode.(Italian)
Psalms 24:4 او که پاک دست و صافدل باشد، که جان خود را به بطالت ندهد و قسم دروغ نخورد.(Persian)
詩篇 24:4 手が清く、心のいさぎよい者、 その魂がむなしい事に望みをかけない者、 偽って誓わない者こそ、その人である。 (JP)
Psalms 24:4 คือผู้ที่มีมือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่มิได้ปลงใจในสิ่งไร้สาระและมิได้ปฏิญาณอย่างหลอกลวง (Thai)
Psa 24:4 ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃24 נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 24:4 Die rein van handen, en zuiver van hart is, die zijn ziel niet opheft tot ijdelheid, en die niet bedriegelijk zweert;(Dutch)
Псалми. 24:4 У кого чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиляв на марноту своєї душі, і хто не присягав на обману,(Ukranian)
Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.(nkjv)

======= Psalm 24:5 ============
Psa 24:5 He shall receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.(nasb)
Salmos 24:5 Él recibirá bendición de Jehová, y justicia del Dios de su salvación.(Spanish)
Psa 24:5 他 必 蒙 耶 和 华 赐 福 , 又 蒙 救 他 的 神 使 他 成 义 。(CN-cuvs)
Psalms 24:5 Siya'y tatanggap ng pagpapala sa Panginoon, at ng katuwiran sa Dios ng kaniyang kaligtasan.(Tagalog-PH)
Psalms 24:5 Người ấy sẽ được phước từ nơi Ðức Giê-hô-va, Và sự công bình từ nơi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi người.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:5 ‎يحمل بركة من عند الرب وبرا من اله خلاصه‎.
Psaume 24:5 Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.(F)
Psalms 24:5 저는 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의를 얻으리니 (Korean)
Псалтирь 24:5 (23:5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.(RU)
Salmos 24:5 Este receberá a bênção do SENHOR, e a justiça do Deus de sua salvação.(Portuguese)
Psa 24:5 Seyè a va beni moun konsa. Bondye k'ap delivre l' la va fè l' gras.(Creole-HT)
भजन संहिता 24:5 वह यहोवा की ओर से आशीष पाएगा, (Hindi)
Psa 24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.(Luther-1545)
Psalms 24:5 Ten weźmie błogosławieństwo od Pana, i sprawiedliwość od Boga zbawiciela swego.(Polish)
Salmi 24:5 Un tale riceverà benedizione dal Signore, E giustizia dall’Iddio della sua salute.(Italian)
Psalms 24:5 او برکت را از خداوند خواهد یافت، و عدالت را از خدای نجات خود.(Persian)
詩篇 24:5 このような人は主から祝福をうけ、 その救の神から義をうける。 (JP)
Psalms 24:5 เขาจะรับพระพรจากพระเยโฮวาห์ และความชอบธรรมจากพระเจ้าแห่งความรอดของเขา (Thai)
Psa 24:5 οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃24 יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 24:5 Die zal den zegen ontvangen van den HEERE, en gerechtigheid van den God zijns heils.(Dutch)
Псалми. 24:5 нехай носить він благословення від Господа, а праведність від Бога спасіння свого!(Ukranian)
Psa 24:5 He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.(nkjv)

======= Psalm 24:6 ============
Psa 24:6 This is the generation of those who seek Him, Who seek Your face--even Jacob. Selah.(nasb)
Salmos 24:6 Tal es la generación de los que le buscan, de los que buscan tu rostro, oh Jacob. (Selah)(Spanish)
Psa 24:6 这 是 寻 求 耶 和 华 的 族 类 , 是 寻 求 你 面 的 雅 各 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psalms 24:6 Ito ang lahi ng mga nagsisihanap sa kaniya, na nagsisihanap ng iyong mukha, sa makatuwid baga'y Jacob. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 24:6 Ấy là dòng dõi của những người tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, Tức là những người tìm kiếm mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:6 ‎هذا هو الجيل الطالبه الملتمسون وجهك يا يعقوب. سلاه
Psaume 24:6 Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! -Pause.(F)
Psalms 24:6 이는 여호와를 찾는 족속이요 야곱의 하나님의 얼굴을 구하는 자로다 (셀라) (Korean)
Псалтирь 24:6 (23:6) Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!(RU)
Salmos 24:6 Esta é a geração dos que o buscam, dos que procuram a tua face: [a geração de] Jacó. (Selá)(Portuguese)
Psa 24:6 Se moun konsa ki pou chache Seyè a, ki pou chache parèt devan Bondye Jakòb la.(Creole-HT)
भजन संहिता 24:6 ऐसे ही लोग उसके खोजी है, (Hindi)
Psa 24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)(Luther-1545)
Psalms 24:6 Tenci jest naród szukających go, szukających oblicza twego, Boże Jakóbowy! Sela.(Polish)
Salmi 24:6 Tale è la generazione di quelli che lo ricercano; Tale è Giacobbe che cerca la tua faccia, o Dio. Sela.(Italian)
Psalms 24:6 این است طبقهٔ طالبان او، طالبان روی تو ای {خدای} یعقوب. سلاه.(Persian)
詩篇 24:6 これこそ主を慕う者のやから、 ヤコブの神の、み顔を求める者のやからである。〔セラ (JP)
Psalms 24:6 อย่างนี้แหละเป็นยุคที่เสาะหาพระองค์ ที่เสาะหาพระพักตร์ของพระองค์ โอ ยาโคบเอ๋ย เซลาห์ (Thai)
Psa 24:6 αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃24 זֶ֭ה דּ֣וֹר *דרשו **דֹּרְשָׁ֑יו מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 24:6 Dat is het geslacht dergenen, die naar Hem vragen, die Uw aangezicht zoeken, dat is Jakob! Sela.(Dutch)
Псалми. 24:6 Таке покоління усіх, хто шукає Його, хто прагне обличчя Твого, Боже Яковів! Села.(Ukranian)
Psa 24:6 This is Jacob, the generation of those who seek Him, Who seek Your face. Selah(nkjv)

======= Psalm 24:7 ============
Psa 24:7 Lift up your heads, O gates, And be lifted up, O ancient doors, That the King of glory may come in!(nasb)
Salmos 24:7 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(Spanish)
Psa 24:7 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 被 举 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !(CN-cuvs)
Psalms 24:7 Itaas ninyo ang inyong mga ulo, Oh kayong mga pintuang-bayan; at kayo'y mangataas, kayong mga walang hanggang pintuan: at ang hari ng kaluwalhatian ay papasok.(Tagalog-PH)
Psalms 24:7 Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa đời đời, hãy mở cao lên! Thì Vua vinh hiển sẽ vào.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:7 ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارتفعن ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد‎.
Psaume 24:7 ¶ Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F)
Psalms 24:7 문들아 너희 머리를 들지어다 ! 영원한 문들아 들릴지어다 ! 영광의 왕이 들어 가시리로다 (Korean)
Псалтирь 24:7 (23:7) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!(RU)
Salmos 24:7 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.(Portuguese)
Psa 24:7 Wete lento pòt yo! Louvri batan pòt yo gran louvri pou wa ki gen pouvwa a ka antre!(Creole-HT)
भजन संहिता 24:7 हे फाटकों, अपने सिर ऊँचे करो! (Hindi)
Psa 24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(Luther-1545)
Psalms 24:7 Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały!(Polish)
Salmi 24:7 O porte, alzate i vostri capi; E voi, porte eterne, alzatevi; E il Re di gloria entrerà.(Italian)
Psalms 24:7 ای دروازهها سرهای خود را برافرازید! ای درهای ابدی برافراشته شوید تا پادشاه جلالداخل شود!(Persian)
詩篇 24:7 門よ、こうべをあげよ。とこしえの戸よ、あがれ。 栄光の王がはいられる。 (JP)
Psalms 24:7 ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้นเถิด บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีจะได้เสด็จเข้ามา (Thai)
Psa 24:7 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃24 שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ ‬ Psalms
Psalmen 24:7 Heft uw hoofden op, gij poorten, en verheft u, gij eeuwige deuren, opdat de Koning der ere inga!(Dutch)
Псалми. 24:7 Піднесіте верхи свої, брами, і будьте відчинені, входи відвічні, і ввійде Цар слави!(Ukranian)
Psa 24:7 Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(nkjv)

======= Psalm 24:8 ============
Psa 24:8 Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.(nasb)
Salmos 24:8 ¿Quién [es] este Rey de gloria? Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla.(Spanish)
Psa 24:8 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 华 , 在 战 场 上 有 能 的 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psalms 24:8 Sino ang Hari ng kaluwalhatian? Ang Panginoong malakas at makapangyarihan, ang Panginoong makapangyarihan sa pagbabaka.(Tagalog-PH)
Psalms 24:8 Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Ðức Giê-hô-va có sức lực và quyền năng, Ðức Giê-hô-va mạnh dạn trong chiến trận.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:8 ‎من هو هذا ملك المجد. الرب القدير الجبار الرب الجبار في القتال‎.
Psaume 24:8 Qui est ce roi de gloire? -L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.(F)
Psalms 24:8 영광의 왕이 뉘시뇨 강하고 능한 여호와시요 전쟁에 능한 여호와시로다 (Korean)
Псалтирь 24:8 (23:8) Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.(RU)
Salmos 24:8 Quem é o Rei da Glória? O SENHOR forte e poderoso, o SENHOR poderoso na guerra.(Portuguese)
Psa 24:8 Kilès ki wa ki gen pouvwa sa a? Se Seyè ki gen fòs ak kouraj la, li vanyan nan batay.(Creole-HT)
भजन संहिता 24:8 वह प्रतापी राजा कौन है? (Hindi)
Psa 24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.(Luther-1545)
Psalms 24:8 Któryż to jest król chwały? Pan mocny i możny, Pan mocny w boju.(Polish)
Salmi 24:8 Chi è questo Re di gloria? Egli è il Signore forte e possente; Il Signore poderoso in battaglia.(Italian)
Psalms 24:8 این پادشاه جلال کیست؟ خداوند قدیر و جبار، خداوند که در جنگ جبار است!(Persian)
詩篇 24:8 栄光の王とはだれか。 強く勇ましい主、戦いに勇ましい主である。 (JP)
Psalms 24:8 กษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีนั้นคือผู้ใด คือพระเยโฮวาห์ ผู้เข้มแข็งและทรงอานุภาพ พระเยโฮวาห์ผู้ทรงอานุภาพในสงคราม (Thai)
Psa 24:8 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃24 מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 24:8 Wie is de Koning der ere? De HEERE, sterk en geweldig, de HEERE, geweldig in den strijd.(Dutch)
Псалми. 24:8 Хто ж то Цар слави? Господь сильний й могутній, Господь, що потужний в бою!(Ukranian)
Psa 24:8 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.(nkjv)

======= Psalm 24:9 ============
Psa 24:9 Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!(nasb)
Salmos 24:9 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(Spanish)
Psa 24:9 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !(CN-cuvs)
Psalms 24:9 Itaas ninyo ang inyong mga ulo, Oh kayong mga pintuang-bayan; Oo, magsitaas kayo, kayong mga walang hanggang pintuan: at ang hari ng kaluwalhatian ay papasok.(Tagalog-PH)
Psalms 24:9 Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa đời đời, hãy mở cao lên, Thì vua vinh hiển sẽ vào.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:9 ‎ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارفعنها ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد‎.
Psaume 24:9 Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F)
Psalms 24:9 문들아 너희 머리를 들지어다 ! 영원한 문들아 들릴지어다 ! 영광의 왕이 들어 가시리로다 (Korean)
Псалтирь 24:9 (23:9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!(RU)
Salmos 24:9 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.(Portuguese)
Psa 24:9 Wete lento pòt yo! Louvri batan pòt yo gran louvri pou wa ki gen pouvwa a ka antre!(Creole-HT)
भजन संहिता 24:9 हे फाटकों, अपने सिर ऊँचे करो (Hindi)
Psa 24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(Luther-1545)
Psalms 24:9 Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały.(Polish)
Salmi 24:9 O porte, alzate i vostri capi; Alzatevi, o porte eterne; E il Re di gloria entrerà.(Italian)
Psalms 24:9 ای دروازهها، سرهای خود را برافرازید! ای درهای ابدی برافرازید تا پادشاه جلال داخل شود!(Persian)
詩篇 24:9 門よ、こうべをあげよ。とこしえの戸よ、あがれ。 栄光の王がはいられる。 (JP)
Psalms 24:9 ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้นเถิด บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีจะได้เสด็จเข้ามา (Thai)
Psa 24:9 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃24 שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ ‬ Psalms
Psalmen 24:9 Heft uw hoofden op, gij poorten, ja, heft op, gij eeuwige deuren! opdat de Koning der ere inga!(Dutch)
Псалми. 24:9 Піднесіте верхи свої, брами, і піднесіте, входи відвічні, і ввійде Цар слави!(Ukranian)
Psa 24:9 Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(nkjv)

======= Psalm 24:10 ============
Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah. (nasb)
Salmos 24:10 ¿Quién es este Rey de gloria? Jehová de los ejércitos, Él [es] el Rey de gloria. (Selah)(Spanish)
Psa 24:10 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 , 他 是 荣 耀 的 王 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psalms 24:10 Sino itong Hari ng kaluwalhatian? Ang Panginoon ng mga hukbo, siya ang Hari ng kaluwalhatian. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 24:10 Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Ðức Giê-hô-va vạn quân, Chính Ngài là Vua vinh hiển.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:10 ‎من هو هذا ملك المجد. رب الجنود هو ملك المجد. سلاه
Psaume 24:10 Qui donc est ce roi de gloire? -L'Eternel des armées: Voilà le roi de gloire! -Pause.(F)
Psalms 24:10 영광의 왕이 뉘시뇨 만군의 여호와께서 곧 영광의 왕이시로다 (셀라) (Korean)
Псалтирь 24:10 (23:10) Кто сей Царь славы? – Господь сил, Он – царь славы.(RU)
Salmos 24:10 Quem é este Rei da Glória? O SENHOR dos exércitos; ele é o Rei da Glória! (Selá)(Portuguese)
Psa 24:10 Kilès ki wa ki gen pouvwa sa a? Se Seyè ki chèf lame zanj yo, se li menm ki wa ki gen pouvwa a.(Creole-HT)
भजन संहिता 24:10 वह प्रतापी राजा कौन है? (Hindi)
Psa 24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)(Luther-1545)
Psalms 24:10 Który to jest król chwały? Pan zastępów, tenci jest król chwały. Sela.(Polish)
Salmi 24:10 Chi è questo Re di gloria? Egli è il Signor degli eserciti; Esso è il Re di gloria. Sela.(Italian)
Psalms 24:10 این پادشاه جلال کیست؟ یهوه صبایوت پادشاه جلال اوست! سلاه.(Persian)
詩篇 24:10 この栄光の王とはだれか。万軍の主、これこそ栄光の王である。〔セラ (JP)
Psalms 24:10 กษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีนั้นคือผู้ใด คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศี เซลาห์ (Thai)
Psa 24:10 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος τῶν δυνάμεων αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃24 מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 24:10 Wie is Hij, deze Koning der ere? De HEERE der heirscharen, Die is de Koning der ere. Sela.(Dutch)
Псалми. 24:10 Хто ж то Він, той Цар слави? Господь Саваот Він Цар слави! Села.(Ukranian)
Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah(nkjv)

======= Psalm 25:1 ============
Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul.(nasb)
Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(Spanish)
Psa 25:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvs)
Psalms 25:1 Sa iyo, Oh Panginoon, iginagawad ko ang aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 25:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi hướng về Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:1 لداود‎. ‎اليك يا رب ارفع نفسي‎.
Psaume 25:1 ¶ De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(F)
Psalms 25:1 (다윗의 시) 여호와여, 나의 영혼이 주를 우러러 보나이다 (Korean)
Псалтирь 25:1 (24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою.(RU)
Salmos 25:1 A ti, SENHOR, levanto minha alma.(Portuguese)
Psa 25:1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 25:1 हे यहोवा, मैं अपने मन को तेरी ओर (Hindi)
Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(Luther-1545)
Psalms 25:1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.(Polish)
Salmi 25:1 Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te.(Italian)
Psalms 25:1 {مزمور داود} ای خداوند، بسوی تو جان خود را برمیافرازم. ای خدای من، بر تو توکل میدارم؛(Persian)
詩篇 25:1 主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。 (JP)
Psalms 25:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ จิตวิญญาณข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์ (Thai)
Psa 25:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃25 לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃ ‬ Psalms
Psalmen 25:1 Een psalm van David. Aleph. Tot U, o HEERE! hef ik mijn ziel op.(Dutch)
Псалми. 25:1 Давидів. До Тебе підношу я, Господи, душу свою,(Ukranian)
Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0502_19_Psalms_024_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0498_19_Psalms_020_USA.html
0499_19_Psalms_021_USA.html
0500_19_Psalms_022_USA.html
0501_19_Psalms_023_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0503_19_Psalms_025_USA.html
0504_19_Psalms_026_USA.html
0505_19_Psalms_027_USA.html
0506_19_Psalms_028_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."