Today's Date: ======= Psalm 46:1 ============ Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble. (nasb) Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(Spanish) Psa 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN-cuvs) Psalms 46:1 Ang Dios ay ating ampunan at kalakasan, handang saklolo sa kabagabagan.(Tagalog-PH) Psalms 46:1 Ðức Chúa Trời là nơi nương náu và sức lực của chúng tôi, Ngài sẵn giúp đỡ trong cơn gian truân.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة. الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا. Psaume 46:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F) Psalms 46:1 (고라 자손의 시. 영장으로 알라못에 맞춘 노래) 하나님은 우리의 피난처시요 힘이시니 환난 중에 만날 큰 도움이시라 (Korean) Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,(RU) Salmos 46:1 Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.(Portuguese) Psa 46:1 Se Bondye ki tout pwoteksyon nou, se li menm ki tout fòs nou. Li toujou pare pou ban nou sekou lè nou anba tray.(Creole-HT) भजन संहिता 46:1 परमेश्वर हमारा शरणस्थान और बल है, (Hindi) Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(Luther-1545) Psalms 46:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego, na Alamot pieśń.(Polish) Salmi 46:1 Cantico, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Alamot. IDDIO è nostro ricetto, e forza, Ed aiuto prontissimo nelle distrette.(Italian) Psalms 46:1 {برای سالار مغنیان. سرود بنیقورح برعلاموت} خدا ملجا و قوت ماست، و مددکاری که در تنگیها فوراً یافت میشود.(Persian) 詩篇 46:1 神はわれらの避け所また力である。 悩める時のいと近き助けである。 (JP) Psalms 46:1 พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมอยู่ในยามยากลำบาก (Thai) Psa 46:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός (lxx) (Hebrew) 1 ׃46 לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַֽל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר׃ 2 ׃46 אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃ Psalms Psalmen 46:1 Een lied op Alamoth, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch) Псалми. 46:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. На спів „Аламот”. Пісня. (46-2) Бог для нас охорона та сила, допомога в недолях, що часто трапляються,(Ukranian) Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv) ======= Psalm 46:2 ============ Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea; (nasb) Salmos 46:2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón del mar;(Spanish) Psa 46:2 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,(CN-cuvs) Psalms 46:2 Kaya't hindi tayo matatakot bagaman ang lupa ay mabago, at bagaman ang mga bundok ay mangaglipat sa kagitnaan ng mga dagat;(Tagalog-PH) Psalms 46:2 Vì vậy, chúng tôi chẳng sợ dầu đất bị biến cải, Núi lay động và bị quăng vào lòng biển;(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:2 لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار Psaume 46:2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,(F) Psalms 46:2 그러므로 땅이 변하든지 산이 흔들려 바다 가운데 빠지든지 (Korean) Псалтирь 46:2 (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.(RU) Salmos 46:2 Por isso não temeremos, ainda que a terra se mova, e ainda que as montanhas passem ao interior dos mares;(Portuguese) Psa 46:2 Se poutèt sa, nou te mèt wè tè a ap tranble, nou te mèt wè mòn yo ap chavire tonbe nan mitan lanmè, nou pa bezwen pè anyen.(Creole-HT) भजन संहिता 46:2 इस कारण हमको कोई भय नहीं चाहे पृथ्वी (Hindi) Psa 46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,(Luther-1545) Psalms 46:2 Bóg jest ucieczką i siłą naszą, ratunkiem we wszelkim ucisku najpewniejszym.(Polish) Salmi 46:2 Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare;(Italian) Psalms 46:2 پس نخواهیم ترسید، اگر چه جهان مبدل گردد و کوهها در قعر دریا به لرزش آید.(Persian) 詩篇 46:2 このゆえに、たとい地は変り、 山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。 (JP) Psalms 46:2 ฉะนั้นเราจะไม่กลัว แม้ว่าแผ่นดินโลกจะถูกยกออกไป แม้ว่าภูเขาทั้งหลายจะโคลงเคลงลงสู่สะดือทะเล (Thai) Psa 46:2 ὁ θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις βοηθὸς ἐν θλίψεσιν ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα (lxx) (Hebrew) 3 ׃46 עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃ Psalms Psalmen 46:2 God is ons een Toevlucht en Sterkte; Hij is krachtelijk bevonden een Hulp in benauwdheden.(Dutch) Псалми. 46:2 (46-3) тому не лякаємось ми, як трясеться земля, і коли гори зсуваються в серце морів!(Ukranian) Psa 46:2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;(nkjv) ======= Psalm 46:3 ============ Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah. (nasb) Salmos 46:3 [aunque] bramen [y] se turben sus aguas; [aunque] tiemblen los montes a causa de su braveza. (Selah)(Spanish) Psa 46:3 其 中 的 水 虽 ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psalms 46:3 Bagaman ang tubig niyaon ay magsihugong at mabagabag. Bagaman ang mga bundok ay mangauga dahil sa unos niyaon. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 46:3 Dầu nước biển ầm ầm sôi bọt, Và các núi rúng động vì cớ sự chuyển dậy của nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:3 تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه Psaume 46:3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.(F) Psalms 46:3 바닷물이 흉용하고 뛰놀든지 그것이 넘침으로 산이 요동할지라도 우리는 두려워 아니하리로다 (셀라) (Korean) Псалтирь 46:3 (45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.(RU) Salmos 46:3 [Ainda que] suas águas rujam [e] se perturbem, [e] as montanhas tremam por sua braveza. (Selá)(Portuguese) Psa 46:3 Nou te mèt wè lanm lanmè yo move, y'ap kimen, jouk mòn yo rive tranble lè lanmè a ap frape sou rivay la, nou pa bezwen pè.(Creole-HT) भजन संहिता 46:3 चाहे समुद्र गरजें और फेन उठाए, (Hindi) Psa 46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)(Luther-1545) Psalms 46:3 Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza;(Polish) Salmi 46:3 E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela.(Italian) Psalms 46:3 اگر چه آبهایش آشوب کنند و به جوش آیند و کوهها از سرکشیِ آن متزلزل گردند، سلاه.(Persian) 詩篇 46:3 たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、 そのさわぎによって山は震え動くとも、 われらは恐れない。〔セラ (JP) Psalms 46:3 แม้ว่าน้ำทะเลคึกคะนองและฟองฟู แม้ว่าภูเขาสั่นสะเทือนเพราะทะเลอลวนนั้น เซลาห์ (Thai) Psa 46:3 διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν (lxx) (Hebrew) 4 ׃46 יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃ Psalms Psalmen 46:3 Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen;(Dutch) Псалми. 46:3 (46-4) Шумлять і киплять Його води, через велич Його тремтять гори. Села.(Ukranian) Psa 46:3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah(nkjv) ======= Psalm 46:4 ============ Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High. (nasb) Salmos 46:4 [Hay] un río cuyas corrientes alegrarán la ciudad de Dios, el [lugar] santo de los tabernáculos del Altísimo.(Spanish) Psa 46:4 有 一 道 河 , 这 河 的 分 使 神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。(CN-cuvs) Psalms 46:4 May isang ilog, na ang mga agos ay nagpapasaya sa bayan ng Dios. Sa banal na dako ng mga tabernakulo ng Kataastaasan.(Tagalog-PH) Psalms 46:4 Có một ngọn sông, dòng nước nó làm vui thành Ðức Chúa Trời, Là nơi thánh về chỗ ở của Ðấng Chí cao.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:4 نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي. Psaume 46:4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.(F) Psalms 46:4 한 시내가 있어 나뉘어 흘러 하나님의 성 곧 지극히 높으신 자의 장막의 성소를 기쁘게 하도다 (Korean) Псалтирь 46:4 (45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.(RU) Salmos 46:4 [Há] um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.(Portuguese) Psa 46:4 Gen yon gwo dlo larivyè k'ap koule pou fè kè moun kontan nan lavil Bondye a, sèl kote ki apa nèt pou Bondye ki anwo nan syèl la.(Creole-HT) भजन संहिता 46:4 एक नदी है जिसकी नहरों से परमेश्वर के (Hindi) Psa 46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.(Luther-1545) Psalms 46:4 Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. Sela.(Polish) Salmi 46:4 Il fiume, i ruscelli di Dio rallegreranno la sua Città. Il luogo santo degli abitacoli dell’Altissimo.(Italian) Psalms 46:4 نهری است که شعبههایش شهر خدا را فرحناک میسازد و مسکن قدوس حضرت اعلیٰ را.(Persian) 詩篇 46:4 一つの川がある。 その流れは神の都を喜ばせ、 いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。 (JP) Psalms 46:4 มีแม่น้ำสายหนึ่ง ที่คลองระบายจะกระทำให้พระมหานครของพระเจ้ายินดี คือพลับพลาบริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุด (Thai) Psa 46:4 ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 5 ׃46 נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ Psalms Psalmen 46:4 Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.(Dutch) Псалми. 46:4 (46-5) Річка, відноги її веселять місто Боже, найсвятіше із місць пробування Всевишнього.(Ukranian) Psa 46:4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.(nkjv) ======= Psalm 46:5 ============ Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns. (nasb) Salmos 46:5 Dios [está] en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.(Spanish) Psa 46:5 神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 , 神 必 帮 助 这 城 。(CN-cuvs) Psalms 46:5 Ang Dios ay nasa gitna niya; siya'y hindi makikilos: tutulungan siya ng Dios na maaga.(Tagalog-PH) Psalms 46:5 Ðức Chúa Trời ở giữa thành ấy; thành ấy sẽ không bị rúng động. Vừa rạng đông Ðức Chúa Trời sẽ giúp đỡ nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:5 الله في وسطها فلن تتزعزع. يعينها الله عند اقبال الصبح. Psaume 46:5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.(F) Psalms 46:5 하나님이 그 성중에 거하시매 그 성이 요동치 아니할 것이라 새벽에 하나님이 도우시리로다 ! (Korean) Псалтирь 46:5 (45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.(RU) Salmos 46:5 Deus [está] no meio dela; ela não será abalada; Deus a ajudará ao romper da manhã.(Portuguese) Psa 46:5 Bondye nan mitan lavil la, lavil la p'ap janm brannen. Depi granmaten, Bondye ap pote l' sekou.(Creole-HT) भजन संहिता 46:5 परमेश्वर उस नगर के बीच में है, वह कभी (Hindi) Psa 46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.(Luther-1545) Psalms 46:5 Strumienie rzeki jego rozweselają miasto Boże, najświętsze z przybytków najwyższego.(Polish) Salmi 46:5 Iddio è nel mezzo di lei, ella non sarà smossa; Iddio la soccorrerà allo schiarir della mattina.(Italian) Psalms 46:5 خدا در وسط اوست پس جنبش نخواهد خورد. خدا او را اعانت خواهد کرد در طلوع صبح.(Persian) 詩篇 46:5 神がその中におられるので、都はゆるがない。 神は朝はやく、これを助けられる。 (JP) Psalms 46:5 พระเจ้าทรงสถิตกลางพระมหานคร เธอจะไม่โคลงเคลงย้ายไป พอรุ่งอรุณพระเจ้าก็ทรงช่วยเธอไว้ (Thai) Psa 46:5 τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος (lxx) (Hebrew) 6 ׃46 אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּה בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃ Psalms Psalmen 46:5 De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten.(Dutch) Псалми. 46:5 (46-6) Бог серед нього, нехай не хитається, Бог поможе йому, коли ранок настане.(Ukranian) Psa 46:5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.(nkjv) ======= Psalm 46:6 ============ Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted. (nasb) Salmos 46:6 Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio Él su voz, se derritió la tierra.(Spanish) Psa 46:6 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ; 神 发 声 , 地 便 ? 化 。(CN-cuvs) Psalms 46:6 Ang mga bansa ay nangagkagulo, ang mga kaharian ay nangakilos: inihiyaw niya ang kaniyang tinig, ang lupa ay natunaw.(Tagalog-PH) Psalms 46:6 Các dân náo loạn, các nước rúng động; Ðức Chúa Trời phát tiếng, đất bèn tan chảy.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:6 عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض. Psaume 46:6 ¶ Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.(F) Psalms 46:6 이방이 훤화하며 왕국이 동하였더니 저가 소리를 발하시매 땅이 녹았도다 (Korean) Псалтирь 46:6 (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.(RU) Salmos 46:6 As nações gritarão, os reinos se abalarão; [quando] ele levantou a sua voz, a terra se dissolveu.(Portuguese) Psa 46:6 Moun lòt peyi yo ap bat kò yo, chèf gouvènman yo pran lezam. Bondye fè tande vwa li, latè pran tranble.(Creole-HT) भजन संहिता 46:6 जाति-जाति के लोग झल्ला उठे, राज्य-राज्य (Hindi) Psa 46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.(Luther-1545) Psalms 46:6 Bóg jest w pośrodku jego, nie będzie poruszone;poratuje go Bóg zaraz z poranku.(Polish) Salmi 46:6 Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse.(Italian) Psalms 46:6 امتها نعره زدند و مملکتها متحرکگردیدند. او آواز خود را داد. پس جهان گداخته گردید.(Persian) 詩篇 46:6 もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、 神がその声を出されると地は溶ける。 (JP) Psalms 46:6 บรรดาประชาชาติก็อลหม่าน และราชอาณาจักรทั้งหลายก็คลอนแคลน พระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง แผ่นดินโลกก็ละลายไป (Thai) Psa 46:6 ὁ θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς οὐ σαλευθήσεται βοηθήσει αὐτῇ ὁ θεὸς τὸ πρὸς πρωί (lxx) (Hebrew) 7 ׃46 הָמ֣וּ ג֭וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 46:6 God is in het midden van haar, zij zal niet wankelen; God zal haar helpen in het aanbreken van den morgenstond.(Dutch) Псалми. 46:6 (46-7) Шуміли народи, хиталися царства, а Він голос подав Свій і земля розпливлася.(Ukranian) Psa 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.(nkjv) ======= Psalm 46:7 ============ Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah. (nasb) Salmos 46:7 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(Spanish) Psa 46:7 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psalms 46:7 Ang Panginoon ng mga hukbo ay sumasa atin; ang Dios ni Jacob ay ating kanlungan. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 46:7 Ðức Giê-hô-va vạn quân ở cùng chúng tôi; Ðức Chúa Trời Gia-cốp là nơi nương náu của chúng tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:7 رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه Psaume 46:7 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F) Psalms 46:7 만군의 여호와께서 우리와 함께 하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다 (Korean) Псалтирь 46:7 (45:8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.(RU) Salmos 46:7 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(Portuguese) Psa 46:7 Seyè ki gen tout pouvwa a la avèk nou. Se bò kote Bondye Jakòb la nou jwenn kote pou n' kache.(Creole-HT) भजन संहिता 46:7 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; (Hindi) Psa 46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(Luther-1545) Psalms 46:7 Gdy się wzburzyły narody, a zatrząsnęły się królestwa, Pan wydał głos swój, i rozpłynęła się ziemia.(Polish) Salmi 46:7 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela.(Italian) Psalms 46:7 یهوه صبایوت با ماست، و خدای یعقوب قلعهٔ بلند ما، سلاه.(Persian) 詩篇 46:7 万軍の主はわれらと共におられる、 ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ (JP) Psalms 46:7 พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์ (Thai) Psa 46:7 ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύθη ἡ γῆ (lxx) (Hebrew) 8 ׃46 יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ Psalms Psalmen 46:7 De heidenen raasden, de koninkrijken bewogen zich; Hij verhief Zijn stem, de aarde versmolt.(Dutch) Псалми. 46:7 (46-8) З нами Господь Саваот, наша твердиня Бог Яковів. Села.(Ukranian) Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv) ======= Psalm 46:8 ============ Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth. (nasb) Salmos 46:8 Venid, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.(Spanish) Psa 46:8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。(CN-cuvs) Psalms 46:8 Kayo'y parito, inyong masdan ang mga gawa ng Panginoon, kung anong mga kagibaan ang kaniyang ginawa sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 46:8 Hãy đến nhìn xem các công việc của Ðức Giê-hô-va, Sự phá tan Ngài đã làm trên đất là dường nào!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:8 هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض. Psaume 46:8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!(F) Psalms 46:8 와서 여호와의 행적을 볼찌어다 땅을 황무케 하셨도다 (Korean) Псалтирь 46:8 (45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:(RU) Salmos 46:8 Vinde, observai os feitos do SENHOR, que faz assolações na terra;(Portuguese) Psa 46:8 Vini wè travay Seyè a! Gade ravaj l'ap fè sou latè!(Creole-HT) भजन संहिता 46:8 आओ, यहोवा के महाकर्म देखो, (Hindi) Psa 46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,(Luther-1545) Psalms 46:8 Pan zastępów jest z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.(Polish) Salmi 46:8 Venite, mirate i fatti del Signore; Come egli ha operate cose stupende nella terra.(Italian) Psalms 46:8 بیایید کارهای خداوند را نظاره کنید، که چه خرابیها در جهان پیدا نمود.(Persian) 詩篇 46:8 来て、主のみわざを見よ、 主は驚くべきことを地に行われた。 (JP) Psalms 46:8 มาเถิด มาดูพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ ว่าพระองค์ทรงกระทำให้เกิดการรกร้างอะไรบ้างในแผ่นดินโลก (Thai) Psa 46:8 κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 9 ׃46 לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 46:8 De HEERE der heirscharen is met ons; de God van Jakob is ons een Hoog Vertrek. Sela.(Dutch) Псалми. 46:8 (46-9) ідіть, оглядайте Господні діла, які руйнування вчинив на землі!(Ukranian) Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.(nkjv) ======= Psalm 46:9 ============ Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire. (nasb) Salmos 46:9 Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.(Spanish) Psa 46:9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 ; 他 折 弓 、 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。(CN-cuvs) Psalms 46:9 Kaniyang pinapaglilikat ang mga pagdidigma sa wakas ng lupa; kaniyang binabali ang busog, at pinuputol ang sibat; kaniyang sinusunog ang mga karo sa apoy.(Tagalog-PH) Psalms 46:9 Ngài dẹp yên giặc cho đến đầu cùng trái đất, Bẻ gảy các cung, chặt các giáo ra từng miếng, Và đốt xe nơi lửa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:9 مسكن الحروب الى اقصى الارض. يكسر القوس ويقطع الرمح. المركبات يحرقها بالنار. Psaume 46:9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -(F) Psalms 46:9 저가 땅끝까지 전쟁을 쉬게 하심이여 활을 꺾고 창을 끊으며 수레를 불 사르시는도다 (Korean) Псалтирь 46:9 (45:10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем.(RU) Salmos 46:9 Que termina as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança; ele queima os carros com fogo.(Portuguese) Psa 46:9 Se li menm ki fè yo sispann fè lagè toupatou sou latè. Li kase banza yo, li kase frenn yo de bout, li boule tout cha yo nèt.(Creole-HT) भजन संहिता 46:9 वह पृथ्वी की छोर तक लड़ाइयों को मिटाता है; (Hindi) Psa 46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.(Luther-1545) Psalms 46:9 Pójdźcie, oglądajcie sprawy Pańskie, jakie uczynił spustoszenie na ziemi;(Polish) Salmi 46:9 Egli ha fatte restar le guerre infino all’estremità della terra; Egli ha rotti gli archi, e messe in pezzi le lance, Ed arsi i carri col fuoco.(Italian) Psalms 46:9 او جنگها را تا اقصای جهان تسکین میدهد؛ کمان را میشکند و نیزه را قطع میکند و ارابهها را به آتش میسوزاند.(Persian) 詩篇 46:9 主は地のはてまでも戦いをやめさせ、 弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。 (JP) Psalms 46:9 พระองค์ทรงให้สงครามสงบถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงหักคันธนูและฟันหอกเสีย พระองค์ทรงเผารถรบเสียด้วยไฟ (Thai) Psa 46:9 δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 10 ׃46 מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־קְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ Psalms Psalmen 46:9 Komt, aanschouwt de daden des HEEREN, Die verwoestingen op aarde aanricht.(Dutch) Псалми. 46:9 (46-10) Аж до краю землі припиняє Він війни, ламає Він лука й торощить списа, палить огнем колесниці!(Ukranian) Psa 46:9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.(nkjv) ======= Psalm 46:10 ============ Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. "(nasb) Salmos 46:10 Estad quietos, y conoced que yo soy Dios; enaltecido seré entre las naciones, exaltado seré en la tierra.(Spanish) Psa 46:10 你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。(CN-cuvs) Psalms 46:10 Kayo ay magsitigil at kilalanin ninyo na ako ang Dios: ako'y mabubunyi sa gitna ng mga bansa, ako'y mabubunyi sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 46:10 Hãy yên lặng và biết rằng ta là Ðức Chúa Trời; Ta sẽ được tôn cao trong các nước, cũng sẽ được tôn cao trên đất.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:10 كفّوا واعلموا اني انا الله. اتعالى بين الامم اتعالى في الارض. Psaume 46:10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -(F) Psalms 46:10 이르시기를 너희는 가만히 있어 내가 하나님 됨을 알찌어다 ! 내가 열방과 세계중에서 높임을 받으리라 하시도다 (Korean) Псалтирь 46:10 (45:11) Остановитесь и познайте, что Я – Бог: будупревознесен в народах, превознесен на земле.(RU) Salmos 46:10 Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus; eu serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.(Portuguese) Psa 46:10 Li di: -Rete la! Sispann goumen! Konnen se mwen menm ki Bondye. Se mwen k'ap dominen sou tout nasyon yo. Se mwen k'ap dominen sou tout latè.(Creole-HT) भजन संहिता 46:10 “चुप हो जाओ, और जान लो कि मैं ही परमेश्वर हूँ। (Hindi) Psa 46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.(Luther-1545) Psalms 46:10 Który uśmierza wojny aż do kończyn ziemi, łuk kruszy, i oręże łamie, a wozy ogniem pali.(Polish) Salmi 46:10 Restate, e conoscete che io son Dio; Io sarò esaltato fra le genti, Io sarò esaltato nella terra.(Italian) Psalms 46:10 بازایستید و بدانید که من خدا هستم؛ در میان امتها، متعال و در جهان، متعال خواهم شد.(Persian) 詩篇 46:10 「静まって、わたしこそ神であることを知れ。 わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、 全地にあがめられる」。 (JP) Psalms 46:10 "จงนิ่งเสีย และรู้เถอะว่า เราคือพระเจ้า เราจะเป็นที่ยกย่องท่ามกลางประชาชาติ เราจะเป็นที่ยกย่องในแผ่นดินโลก" (Thai) Psa 46:10 ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συντρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί (lxx) (Hebrew) 11 ׃46 הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּי־אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 46:10 Die de oorlogen doet ophouden tot aan het einde der aarde, de boog verbreekt, en de spies aan twee slaat, de wagenen met vuur verbrandt.(Dutch) Псалми. 46:10 (46-11) Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесусь між народами, піднесусь на землі!(Ukranian) Psa 46:10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!(nkjv) ======= Psalm 46:11 ============ Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah. (nasb) Salmos 46:11 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(Spanish) Psa 46:11 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 !(CN-cuvs) Psalms 46:11 Ang Panginoon ng mga hukbo ay sumasa atin; ang Dios ni Jacob ay ating kanlungan.(Tagalog-PH) Psalms 46:11 Ðức Giê-hô-va vạn quân ở cùng chúng tôi; Ðức Chúa Trời Gia-cốp, là nơi nương náu của chúng tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:11 رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه Psaume 46:11 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F) Psalms 46:11 만군의 여호와께서 우리와 함께 하시리니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다 (Korean) Псалтирь 46:11 (45:12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.(RU) Salmos 46:11 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(Portuguese) Psa 46:11 Seyè ki gen tout pouvwa a la avèk nou. Se bò kote Bondye Jakòb la nou jwenn kote pou n' kache!(Creole-HT) भजन संहिता 46:11 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; (Hindi) Psa 46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(Luther-1545) Psalms 46:11 Mówiąc: Uspokójcie się, a wiedzcie, żem Ja Bóg; będę wywyższony między narodami, będę wywyższony na ziemi. Pan zastępów z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.(Polish) Salmi 46:11 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela.(Italian) Psalms 46:11 یهوه صبایوت با ماست و خدای یعقوب قلعهٔ بلند ما، سلاه.(Persian) 詩篇 46:11 万軍の主はわれらと共におられる、 ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ (JP) Psalms 46:11 พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์ (Thai) Psa 46:11 σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ (lxx) (Hebrew) 12 ׃46 יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ Psalms Psalmen 46:11 Laat af, en weet, dat Ik God ben; Ik zal verhoogd worden onder de heidenen, Ik zal verhoogd worden op de aarde. [ (Psalms 46:12) De HEERE der heirscharen is met ons; de God van Jakob is ons een Hoog Vertrek. Sela. ](Dutch) Псалми. 46:11 (46-12) З нами Господь Саваот, наша твердиня Бог Яковів! Села.(Ukranian) Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv) ======= Psalm 47:1 ============ Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy. (nasb) Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(Spanish) Psa 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !(CN-cuvs) Psalms 47:1 Oh ipakpak ang inyong mga kamay ninyong lahat na mga bayan; magsihiyaw kayo sa Dios ng tinig ng pagtatagumpay.(Tagalog-PH) Psalms 47:1 Hỡi các dân, hãy vỗ tay; Hãy lấy tiếng thắng trận mà reo mừng cho Ðức Chúa Trời.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج. Psaume 47:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F) Psalms 47:1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다 ! (Korean) Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;(RU) Salmos 47:1 Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.(Portuguese) Psa 47:1 Nou tout pèp yo, bat bravo! Fè lwanj Seyè a! Rele ak kè kontan!(Creole-HT) भजन संहिता 47:1 हे देश-देश के सब लोगों, तालियाँ बजाओ! (Hindi) Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!(Luther-1545) Psalms 47:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń.(Polish) Salmi 47:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. BATTETEVI a palme, o popoli tutti; Giubilate a Dio con voce di trionfo.(Italian) Psalms 47:1 {برای سالار مغنیان. مزمور بنیقورح} ای جمیع امتها دستک زنید. نزد خدا به آواز شادی بانگ برآورید.(Persian) 詩篇 47:1 もろもろの民よ、手をうち、 喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。 (JP) Psalms 47:1 ดูก่อนชนชาติทั้งหลาย จงตบมือ จงโห่ร้องถวายพระเจ้าด้วยเสียงไชโย (Thai) Psa 47:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ψαλμός (lxx) (Hebrew) 1 ׃47 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃47 כָּֽל־הָ֭עַמִּים תִּקְעוּ־כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים בְּק֣וֹל רִנָּֽה׃ Psalms Psalmen 47:1 Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch) Псалми. 47:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (47-2) Всі народи, плещіть у долоні, покликуйте Богові голосом радости,(Ukranian) Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0524_19_Psalms_046_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0520_19_Psalms_042_USA.html 0521_19_Psalms_043_USA.html 0522_19_Psalms_044_USA.html 0523_19_Psalms_045_USA.html NEXT CHAPTERS: 0525_19_Psalms_047_USA.html 0526_19_Psalms_048_USA.html 0527_19_Psalms_049_USA.html 0528_19_Psalms_050_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |