Today's Date: ======= Psalm 48:1 ============ Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain. (nasb) Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(Spanish) Psa 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。(CN-cuvs) Psalms 48:1 Dakila ang Panginoon, at marapat pakapurihin, sa bayan ng aming Dios, sa kaniyang banal na bundok.(Tagalog-PH) Psalms 48:1 Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng được ngợi khen Trong thành của Ðức Chúa Trời chúng ta, và tại trên núi thánh Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:1 تسبيحة مزمور. لبني قورح. عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه. Psaume 48:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(F) Psalms 48:1 (고라 자손의 시. 곧 노래) 여호와는 광대하시니 우리 하나님의 성, 거룩한 산에서 극진히 찬송하리로다 (Korean) Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.(RU) Salmos 48:1 O SENHOR [é] grande e muito louvável, na cidade de nosso Deus, [no] monte de sua santidade.(Portuguese) Psa 48:1 Seyè a gen gwo pouvwa! Li merite pou yo fè lwanj li nan lavil Bondye nou an, sou mòn ki apa pou li a.(Creole-HT) भजन संहिता 48:1 हमारे परमेश्वर के नगर में, और अपने (Hindi) Psa 48:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.(Luther-1545) Psalms 48:1 Pieśń psalmu synów Korego.(Polish) Salmi 48:1 Cantico di Salmo de’ figliuoli di Core. IL Signore è grande, e molto glorioso Nella Città dell’Iddio nostro, nel monte della sua santità.(Italian) Psalms 48:1 {سرود و مزمور بنیقورح} خداوند بزرگ است و بینهایت مجید،در شهر خدای ما و در کوه مقدس خویش.(Persian) 詩篇 48:1 主は大いなる神であって、 われらの神の都、その聖なる山で、 大いにほめたたえらるべき方である。 (JP) Psalms 48:1 พระเยโฮวาห์นั้นยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง ในนครแห่งพระเจ้าของเรา บนภูเขาแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai) Psa 48:1 ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε δευτέρᾳ σαββάτου (lxx) (Hebrew) 1 ׃48 שִׁ֥יר מִ֝זְמוֹר לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ 2 ׃48 גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms Psalmen 48:1 Een lied, een psalm, voor de kinderen van Korach.(Dutch) Псалми. 48:1 Пісня. Псалом синів Кореєвих. (48-2) Великий Господь і прославлений вельми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі!(Ukranian) Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(nkjv) ======= Psalm 48:2 ============ Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King. (nasb) Salmos 48:2 Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión, a los lados del norte, la ciudad del gran Rey.(Spanish) Psa 48:2 锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。(CN-cuvs) Psalms 48:2 Maganda sa kataasan, ang kagalakan ng buong lupa, siyang bundok ng Sion, sa mga dako ng hilagaan, na bayan ng dakilang Hari.(Tagalog-PH) Psalms 48:2 Núi Si-ôn đẹp đẽ nổi lên về phía bắc, là kinh đô của Vua cao cả, Và là sự vui vẻ của cả thế gian.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:2 جميل الارتفاع فرح كل الارض جبل صهيون. فرح اقاصي الشمال مدينة الملك العظيم. Psaume 48:2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.(F) Psalms 48:2 터가 높고 아름다워 온 세계가 즐거워함이여 큰 왕의 성 곧 북방에 있는 시온산이 그러하도다 (Korean) Псалтирь 48:2 (47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.(RU) Salmos 48:2 Belo de se ver e alegria de toda a terra [é] o monte de Sião, nas terras do norte; a cidade do grande Rei.(Portuguese) Psa 48:2 Ala yon bèl mòn! Li fè kè tout moun sou latè kontan. Sou mòn Siyon an, ki sou bò nò, se la yo bati lavil gwo wa a.(Creole-HT) भजन संहिता 48:2 सिय्योन पर्वत ऊँचाई में सुन्दर और सारी (Hindi) Psa 48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.(Luther-1545) Psalms 48:2 Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.(Polish) Salmi 48:2 Il monte di Sion, il fondo verso il Settentrione, La Città del gran Re È in bella contrada, è la gioia di tutta la terra.(Italian) Psalms 48:2 جمیل در بلندیاش و شادی تمامی جهان است کوه صهیون، در جوانب شمال، قریهٔ پادشاه عظیم.(Persian) 詩篇 48:2 シオンの山は北の端が高くて、うるわしく、 全地の喜びであり、大いなる王の都である。 (JP) Psalms 48:2 มองขึ้นไปก็ดูงาม เป็นความชื่นบานของแผ่นดินโลกทั้งสิ้น คือภูเขาศิโยน ด้านทิศเหนือ ซึ่งเป็นนครของพระมหากษัตริย์ (Thai) Psa 48:2 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 3 ׃48 יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֢וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃ Psalms Psalmen 48:2 De HEERE is groot en zeer te prijzen, in de stad onzes Gods, op den berg Zijner heiligheid.(Dutch) Псалми. 48:2 (48-3) Препишна країна, розрада всієї землі, то Сіонська гора, на північних околицях, місто Царя можновладного!(Ukranian) Psa 48:2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.(nkjv) ======= Psalm 48:3 ============ Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold. (nasb) Salmos 48:3 Dios en sus palacios es conocido por refugio.(Spanish) Psa 48:3 神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。(CN-cuvs) Psalms 48:3 Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.(Tagalog-PH) Psalms 48:3 Trong những đền các thành ấy, Ðức Chúa Trời đã tỏ mình ra Như một nơi nương náu.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:3 الله في قصورها يعرف ملجأ Psaume 48:3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.(F) Psalms 48:3 하나님이 그 여러 궁중에서 자기를 피난처로 알리셨도다 (Korean) Псалтирь 48:3 (47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:(RU) Salmos 48:3 Deus [está] em seus palácios, [e] é conhecido como alto refúgio.(Portuguese) Psa 48:3 Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.(Creole-HT) भजन संहिता 48:3 उसके महलों में परमेश्वर ऊँचा गढ़ माना (Hindi) Psa 48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.(Luther-1545) Psalms 48:3 Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.(Polish) Salmi 48:3 Iddio è riconosciuto ne’ palazzi di essa, per alta fortezza.(Italian) Psalms 48:3 خدا در قصرهای آن به ملجای بلند معروف است.(Persian) 詩篇 48:3 そのもろもろの殿のうちに神はみずからを 高きやぐらとして現された。 (JP) Psalms 48:3 ภายในปราสาททั้งหลายของนครนั้นก็เป็นที่ทราบกันแล้วว่า พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยอันมั่นคง (Thai) Psa 48:3 εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς ὄρη Σιων τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου (lxx) (Hebrew) 4 ׃48 אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ Psalms Psalmen 48:3 Schoon van gelegenheid, een vreugde der ganse aarde is de berg Sion, aan de zijden van het noorden; de stad des groten Konings.(Dutch) Псалми. 48:3 (48-4) Бог у храмах Своїх, за твердиню Він знаний.(Ukranian) Psa 48:3 God is in her palaces; He is known as her refuge.(nkjv) ======= Psalm 48:4 ============ Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together. (nasb) Salmos 48:4 Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.(Spanish) Psa 48:4 看 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。(CN-cuvs) Psalms 48:4 Sapagka't narito, ang mga hari ay nagpupulong, sila'y nagsidaang magkakasama.(Tagalog-PH) Psalms 48:4 Vì kìa, các vua đã hẹn hò, Cùng nhau đi qua.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:4 لانه هوذا الملوك اجتمعوا. مضوا جميعا. Psaume 48:4 Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.(F) Psalms 48:4 열왕이 모여 함께 지났음이여 (Korean) Псалтирь 48:4 (47:5) ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;(RU) Salmos 48:4 Porque eis que os reis se reuniram; eles juntamente passaram(Portuguese) Psa 48:4 Men sa ki te pase: Wa yo te mete tèt yo ansanm, yo vin atake an menm tan.(Creole-HT) भजन संहिता 48:4 क्योंकि देखो, राजा लोग इकट्ठे हुए, (Hindi) Psa 48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.(Luther-1545) Psalms 48:4 Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.(Polish) Salmi 48:4 Perciocchè ecco, i re si erano adunati, Ed erano tutti insieme passati oltre.(Italian) Psalms 48:4 زیرا اینک، پادشاهان جمع شدند، و با هم درگذشتند.(Persian) 詩篇 48:4 見よ、王らは相会して共に進んできたが、 (JP) Psalms 48:4 เพราะดูเถิด กษัตริย์ชุมนุมกันแล้วเสด็จไปด้วยกัน (Thai) Psa 48:4 ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 5 ׃48 כִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֽוֹעֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃ Psalms Psalmen 48:4 God is in haar paleizen; Hij is er bekend voor een Hoog Vertrek.(Dutch) Псалми. 48:4 (48-5) Бо царі ось зібрались, ішли вони разом,(Ukranian) Psa 48:4 For behold, the kings assembled, They passed by together.(nkjv) ======= Psalm 48:5 ============ Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm. (nasb) Salmos 48:5 Y viéndola ellos así, se maravillaron, se turbaron, se dieron prisa a huir.(Spanish) Psa 48:5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。(CN-cuvs) Psalms 48:5 Kanilang nakita, nagsipanggilalas nga sila; sila'y nanganglupaypay, sila'y nangagmadaling tumakas.(Tagalog-PH) Psalms 48:5 Họ thấy đến, bèn sững sờ, Bối rối, rồi mau mau chạy trốn.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:5 لما رأوا بهتوا ارتاعوا فرّوا. Psaume 48:5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.(F) Psalms 48:5 저희가 보고 놀라고 두려워 빨리 갔도다 (Korean) Псалтирь 48:5 (47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;(RU) Salmos 48:5 Eles, [quando] a viram, ficaram maravilhados; assombraram-se, fugiram apressadamente.(Portuguese) Psa 48:5 Lè yo wè l', yo sezi. Yo pè, yo kouri san gad dèyè.(Creole-HT) भजन संहिता 48:5 उन्होंने आप ही देखा और देखते ही विस्मित हुए, (Hindi) Psa 48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.(Luther-1545) Psalms 48:5 Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,(Polish) Salmi 48:5 Come prima la videro, furono attoniti, Si smarrirono, si affrettarono a fuggire.(Italian) Psalms 48:5 ایشان چون دیدند متعجب گردیدند. و در حیرت افتاده، فرار کردند.(Persian) 詩篇 48:5 彼らは都を見るや驚き、 あわてふためき、急ぎ逃げ去った。 (JP) Psalms 48:5 พอท่านทั้งหลายเห็นนครนั้นท่านก็พากันประหลาดใจ ท่านเป็นทุกข์ แล้วก็ตื่นหนีไป (Thai) Psa 48:5 ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό (lxx) (Hebrew) 6 ׃48 הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃ Psalms Psalmen 48:5 Want ziet, de koningen waren vergaderd; zij waren te zamen doorgetogen.(Dutch) Псалми. 48:5 (48-6) але, як побачили, то здивувались, полякалися та й розпорошились...(Ukranian) Psa 48:5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.(nkjv) ======= Psalm 48:6 ============ Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth. (nasb) Salmos 48:6 Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.(Spanish) Psa 48:6 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。(CN-cuvs) Psalms 48:6 Panginginig ay humawak sa kanila roon; sakit, gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.(Tagalog-PH) Psalms 48:6 Tại nơi đó sự run rẩy áp hãm họ. Họ bị đau đớn khác nào đờn bà sanh đẻ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:6 اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة. Psaume 48:6 Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.(F) Psalms 48:6 거기서 떨림이 저희를 잡으니 고통이 해산하는 여인 같도다 (Korean) Псалтирь 48:6 (47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;(RU) Salmos 48:6 Ali o temor os tomou, [e sentiram] dores como as de parto.(Portuguese) Psa 48:6 Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,(Creole-HT) भजन संहिता 48:6 वहाँ कँपकँपी ने उनको आ पकड़ा, (Hindi) Psa 48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.(Luther-1545) Psalms 48:6 Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.(Polish) Salmi 48:6 Tremore li colse quivi; Doglia, come di donna che partorisce.(Italian) Psalms 48:6 لرزه بر ایشان در آنجا مستولی گردید و درد شدید مثل زنی که میزاید.(Persian) 詩篇 48:6 おののきは彼らに臨み、 その苦しみは産みの苦しみをする女のようであった。 (JP) Psalms 48:6 ความตระหนกตกประหม่าจับใจท่านที่นั่น มีความทุกข์ระทมอย่างหญิงกำลังคลอดบุตร (Thai) Psa 48:6 αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν (lxx) (Hebrew) 7 ׃48 רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃ Psalms Psalmen 48:6 Gelijk zij het zagen, alzo waren zij verwonderd; zij werden verschrikt, zij haastten weg.(Dutch) Псалми. 48:6 (48-7) Обгорнув їх там страх, немов біль породіллю;(Ukranian) Psa 48:6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,(nkjv) ======= Psalm 48:7 ============ Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish. (nasb) Salmos 48:7 Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis.(Spanish) Psa 48:7 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。(CN-cuvs) Psalms 48:7 Sa pamamagitan ng hanging silanganan iyong binabasag ang mga sasakyan sa Tharsis.(Tagalog-PH) Psalms 48:7 Chúa dùng ngọn gió đông Ðánh bể các tầu Ta-rê-si.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:7 بريح شرقية تكسر سفن ترشيش. Psaume 48:7 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.(F) Psalms 48:7 주께서 동풍으로 다시스의 배를 깨뜨리시도다 (Korean) Псалтирь 48:7 (47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.(RU) Salmos 48:7 Com o vento do oriente tu quebras os navios de Társis.(Portuguese) Psa 48:7 tankou lè van nòde ap kraze batiman Tasis yo sou lanmè.(Creole-HT) भजन संहिता 48:7 तू पूर्वी वायु से (Hindi) Psa 48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.(Luther-1545) Psalms 48:7 Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.(Polish) Salmi 48:7 Furono rotti come per lo vento orientale Che rompe le navi di Tarsis.(Italian) Psalms 48:7 تو کشتیهای ترشیش را به باد شرقی شکستی.(Persian) 詩篇 48:7 あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。 (JP) Psalms 48:7 พระองค์ทรงฟาดทำลายกำปั่นแห่งทารชิชด้วยลมตะวันออก (Thai) Psa 48:7 τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης (lxx) (Hebrew) 8 ׃48 בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃ Psalms Psalmen 48:7 Beving greep hen aldaar aan, smart als van een barende vrouw.(Dutch) Псалми. 48:7 (48-8) Ти східнім вітром розбив кораблі ті Таршіські.(Ukranian) Psa 48:7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind.(nkjv) ======= Psalm 48:8 ============ Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah. (nasb) Salmos 48:8 Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)(Spanish) Psa 48:8 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们 神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。 神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psalms 48:8 Kung ano ang aming narinig, ay gayon ang aming nakita sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo, sa bayan ng aming Dios: itatatag ito ng Dios magpakailan man. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 48:8 Ðiều chúng tôi có nghe nói, thì đã thấy Trong thành của Ðức Giê-hô-va vạn quân, Tức là trong thành của Ðức Chúa Trời chúng tôi: Ðức Chúa Trời lập thành ấy vững chắc đời đời.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:8 كما سمعنا هكذا رأينا في مدينة رب الجنود في مدينة الهنا. الله يثبّتها الى الابد. سلاه Psaume 48:8 ¶ Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.(F) Psalms 48:8 우리가 들은 대로 만군의 여호와의 성, 우리 하나님의 성에서 보았나니 하나님이 이를 영영히 견고케 하시리로다 (셀라) (Korean) Псалтирь 48:8 (47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.(RU) Salmos 48:8 Assim como nós ouvimos, também vimos na cidade do SENHOR dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a firmará para sempre. (Selá)(Portuguese) Psa 48:8 Sa nou te konn tande moun di a, koulye a nou wè l' ak je nou nan lavil Bondye nou an, nan lavil Seyè ki gen tout pouvwa a. Bondye ap toujou pwoteje lavil la.(Creole-HT) भजन संहिता 48:8 सेनाओं के यहोवा के नगर में, (Hindi) Psa 48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)(Luther-1545) Psalms 48:8 Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.(Polish) Salmi 48:8 Come avevamo udito, così abbiam veduto, Nella Città del Signor degli eserciti, Nella Città dell’Iddio nostro; Iddio la stabilirà in perpetuo. Sela.(Italian) Psalms 48:8 چنانکه شنیده بودیم، همچنان دیدهایم، در شهر یهوه صبایوت، در شهر خدای ما؛ خدا آن را تا ابدالآباد مستحکم خواهد ساخت، سلاه.(Persian) 詩篇 48:8 さきにわれらが聞いたように、 今われらは万軍の主の都、 われらの神の都でこれを見ることができた。 神はとこしえにこの都を堅くされる。〔セラ (JP) Psalms 48:8 เราได้ยินอย่างไร เราก็ได้เห็นอย่างนั้น ในนครแห่งพระเยโฮวาห์จอมโยธา ในนครแห่งพระเจ้าของเรา ซึ่งพระเจ้าจะทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์ เซลาห์ (Thai) Psa 48:8 ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις (lxx) (Hebrew) 9 ׃48 כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖הָ עַד־עוֹלָ֣ם סֶֽלָה׃ Psalms Psalmen 48:8 Met een oostenwind verbreekt Gij de schepen van Tharsis.(Dutch) Псалми. 48:8 (48-9) Як ми чули, так бачили в місті Господа Саваота, у місті нашого Бога, Бог міцно поставить навіки його! Села.(Ukranian) Psa 48:8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah(nkjv) ======= Psalm 48:9 ============ Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple. (nasb) Salmos 48:9 Nos acordamos de tu misericordia, oh Dios, en medio de tu templo.(Spanish) Psa 48:9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。(CN-cuvs) Psalms 48:9 Aming inaalaala ang iyong kagandahang-loob, Oh Dios, sa gitna ng iyong templo.(Tagalog-PH) Psalms 48:9 Hỡi Ðức Chúa Trời, tại giữa đền thờ Chúa, Chúng tôi có tưởng đến sự nhơn từ của Chúa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:9 ذكرنا يا الله رحمتك في وسط هيكلك. Psaume 48:9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.(F) Psalms 48:9 하나님이여, 우리가 주의 전가운데서 주의 인자하심을 생각하였나이다 (Korean) Псалтирь 48:9 (47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.(RU) Salmos 48:9 Deus, nós reconhecemos tua bondade no meio de teu templo.(Portuguese) Psa 48:9 Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.(Creole-HT) भजन संहिता 48:9 हे परमेश्वर हमने तेरे मन्दिर के भीतर (Hindi) Psa 48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.(Luther-1545) Psalms 48:9 Jakośmy słyszeli,takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. Sela.(Polish) Salmi 48:9 O Dio, noi abbiamo, chetamente aspettata la tua benignità Dentro al tuo Tempio.(Italian) Psalms 48:9 ای خدا در رحمت تو تفکر کردهایم، در اندرون هیکل تو.(Persian) 詩篇 48:9 神よ、われらはあなたの宮のうちで あなたのいつくしみを思いました。 (JP) Psalms 48:9 ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายคำนึงถึงความเมตตาของพระองค์ ในท่ามกลางพระวิหารของพระองค์ (Thai) Psa 48:9 καθάπερ ἠκούσαμεν οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 10 ׃48 דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 48:9 Gelijk wij gehoord hadden, alzo hebben wij gezien in de stad des HEEREN der heirscharen, in de stad onzes Gods; God zal haar bevestigen tot in eeuwigheid. Sela.(Dutch) Псалми. 48:9 (48-10) Розмишляли ми, Боже, про милість Твою серед храму Твого.(Ukranian) Psa 48:9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple.(nkjv) ======= Psalm 48:10 ============ Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness. (nasb) Salmos 48:10 Conforme a tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los confines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.(Spanish) Psa 48:10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。(CN-cuvs) Psalms 48:10 Kung ano ang iyong pangalan, Oh Dios, gayon ang pagpuri sa iyo hanggang sa mga wakas ng lupa; ang iyong kanan ay puspos ng katuwiran.(Tagalog-PH) Psalms 48:10 Hỡi Ðức Chúa Trời, danh Chúa thể nào, Thì sự ngợi khen Chúa thể ấy cho đến các đầu cùng trái đất; Tay hữu Chúa đầy dẫy sự công bình.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:10 نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا. Psaume 48:10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.(F) Psalms 48:10 하나님이여, 주의 이름과 같이 찬송도 땅끝까지 미쳤으며 주의 오른손에는 정의가 충만하나이다 (Korean) Псалтирь 48:10 (47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.(RU) Salmos 48:10 Conforme o teu nome, ó Deus, assim é o louvor a ti, até os confins da terra; tua mão direita está cheia de justiça.(Portuguese) Psa 48:10 Se tout moun k'ap nonmen non ou, menm jan an tou, toupatou sou latè y'ap fè lwanj ou. Ou gen anpil pouvwa, men ou pa fè lenjistis.(Creole-HT) भजन संहिता 48:10 हे परमेश्वर तेरे नाम के योग्य (Hindi) Psa 48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.(Luther-1545) Psalms 48:10 Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.(Polish) Salmi 48:10 O Dio, quale è il tuo Nome, Tale è la tua lode, infino all’estremità della terra; La tua destra è piena di giustizia.(Italian) Psalms 48:10 ای خدا چنانکه نام تو است، همچنان تسبیح تو نیز تا اقصای زمین. دست راست تو از عدالت پر است.(Persian) 詩篇 48:10 神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、 地のはてにまで及びます。 あなたの右の手は勝利で満ちています。 (JP) Psalms 48:10 ข้าแต่พระเจ้า พระนามของพระองค์ไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลกอย่างไร คำสรรเสริญพระองค์ก็ไปถึงอย่างนั้น พระหัตถ์ขวาของพระองค์เต็มไปด้วยความชอบธรรม (Thai) Psa 48:10 ὑπελάβομεν ὁ θεός τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου (lxx) (Hebrew) 11 ׃48 כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 48:10 O God! wij gedenken Uwer weldadigheid, in het midden Uws tempels.(Dutch) Псалми. 48:10 (48-11) Як ім'я Твоє, Боже, так слава Твоя аж по кінці землі, справедливости повна правиця Твоя!(Ukranian) Psa 48:10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(nkjv) ======= Psalm 48:11 ============ Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments. (nasb) Salmos 48:11 Se alegrará el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.(Spanish) Psa 48:11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。(CN-cuvs) Psalms 48:11 Matuwa ka bundok ng Sion, magalak ang mga anak na babae ng Juda, dahil sa iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 48:11 Vì cớ sự đoán xét của Chúa, Nguyện núi Si-ôn vui vẻ, Các con gái Giu-đa mừng rỡ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:11 يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك Psaume 48:11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.(F) Psalms 48:11 주의 판단을 인하여 시온산은 기뻐하고 유다의 딸들은 즐거워 할지어다 (Korean) Псалтирь 48:11 (47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .(RU) Salmos 48:11 Alegre-se o monte de Sião, fiquem contentes as filhas de Judá, por causa de teus juízos.(Portuguese) Psa 48:11 Moun ki rete sou mòn Siyon yo kontan. Moun ki rete nan peyi Jide yo pral fè fèt, paske ou konn fè moun jistis.(Creole-HT) भजन संहिता 48:11 तेरे न्याय के कामों के कारण (Hindi) Psa 48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.(Luther-1545) Psalms 48:11 Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.(Polish) Salmi 48:11 Il monte di Sion si rallegrerà, Le figliuole di Giuda festeggeranno, per li tuoi giudicii.(Italian) Psalms 48:11 کوه صهیون شادی میکند و دختران یهودا به وجد میآیند، بهسبب داوریهای تو.(Persian) 詩篇 48:11 あなたのさばきのゆえに、 シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。 (JP) Psalms 48:11 ขอภูเขาศิโยนจงเปรมปรีดิ์ ขอธิดาแห่งยูดาห์จงยินดี เพราะเหตุคำตัดสินของพระองค์ (Thai) Psa 48:11 κατὰ τὸ ὄνομά σου ὁ θεός οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου (lxx) (Hebrew) 12 ׃48 יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיּ֗וֹן תָּ֭גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ Psalms Psalmen 48:11 Gelijk Uw Naam is, o God! alzo is Uw roem tot aan de einden der aarde; Uw rechterhand is vol van gerechtigheid.(Dutch) Псалми. 48:11 (48-12) Нехай веселиться Сіонська гора, Юдині дочки хай тішаться через Твої правосуддя.(Ukranian) Psa 48:11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.(nkjv) ======= Psalm 48:12 ============ Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers; (nasb) Salmos 48:12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla; contad sus torres.(Spanish) Psa 48:12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,(CN-cuvs) Psalms 48:12 Libutin ninyo ang Sion, at inyong ligirin siya: inyong saysayin ang mga moog niyaon.(Tagalog-PH) Psalms 48:12 Hãy đi xung quanh Si-ôn, hãy dạo vòng thành, Ðếm các ngọn tháp nó;(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:12 طوفوا بصهيون ودوروا حولها. عدوّا ابراجها. Psaume 48:12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,(F) Psalms 48:12 너희는 시온을 편답하고 그것을 순행하며 그 망대들을 계수하라 (Korean) Псалтирь 48:12 (47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;(RU) Salmos 48:12 Andai ao redor de Sião, e a circundai; contai suas torres.(Portuguese) Psa 48:12 Mache, fè tout tou lavil la. Konte konbe fò li genyen.(Creole-HT) भजन संहिता 48:12 सिय्योन के चारों ओर चलो, और उसकी (Hindi) Psa 48:12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;(Luther-1545) Psalms 48:12 NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!(Polish) Salmi 48:12 Circuite Sion, e andate attorno a lei, Contate le sue torri.(Italian) Psalms 48:12 صهیون را طواف کنید و گرداگرد او بخرامید و برجهای وی را بشمارید.(Persian) 詩篇 48:12 シオンのまわりを歩き、あまねくめぐって、 そのやぐらを数え、 (JP) Psalms 48:12 จงเดินรอบศิโยน ไปให้รอบเถิด จงนับหอคอยของศิโยน (Thai) Psa 48:12 εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε (lxx) (Hebrew) 13 ׃48 סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃ Psalms Psalmen 48:12 Laat de berg Sion blijde zijn; laat de dochteren van Juda zich verheugen, om Uwer oordelen wil.(Dutch) Псалми. 48:12 (48-13) Оточіте Сіон й обступіте його, полічіть його башти,(Ukranian) Psa 48:12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;(nkjv) ======= Psalm 48:13 ============ Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation. (nasb) Salmos 48:13 Observad atentamente su antemuro; mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.(Spanish) Psa 48:13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。(CN-cuvs) Psalms 48:13 Tandaan ninyong mabuti ang kaniyang mga kuta, inyong masdan ang kaniyang mga bahay-hari; upang inyong maisaysay ito sa susunod na lahi.(Tagalog-PH) Psalms 48:13 Hãy chăm xem các đồn lũy, Xem xét các đền nó, Hầu cho các ngươi thuật lại cho dòng dõi sẽ đến.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:13 ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر. Psaume 48:13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.(F) Psalms 48:13 그 성벽을 자세히 보고 그 궁전을 살펴서 후대에 전하라 (Korean) Псалтирь 48:13 (47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,(RU) Salmos 48:13 Ponde vosso coração em seus muros de defesa, prestai atenção em seus palácios, para que conteis deles à geração seguinte.(Portuguese) Psa 48:13 Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen(Creole-HT) भजन संहिता 48:13 उसकी शहरपनाह पर दृष्टि लगाओ, उसके (Hindi) Psa 48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,(Luther-1545) Psalms 48:13 Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.(Polish) Salmi 48:13 Ponete mente alle bastie, Mirate l’altezza de’ suoi palazzi; Acciocchè lo raccontiate all’età a venire.(Italian) Psalms 48:13 دل خود را به حصارهایش بنهید و در قصرهایش تأمل کنید تا طبقهٔ آینده را اطلاع دهید.(Persian) 詩篇 48:13 その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。 これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。 (JP) Psalms 48:13 จงสังเกตเชิงเทินของเธอให้ดี จงพิจารณาปราสาททั้งหลายของเธอ เพื่อท่านจะได้บอกคนชั่วอายุต่อไป (Thai) Psa 48:13 κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 14 ׃48 שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃ Psalms Psalmen 48:13 Gaat rondom Sion, en omringt haar; telt haar torens;(Dutch) Псалми. 48:13 (48-14) зверніте увагу на вала його, високість палати його пообмірюйте, щоб розповісти поколінню наступному,(Ukranian) Psa 48:13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.(nkjv) ======= Psalm 48:14 ============ Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death. (nasb) Salmos 48:14 Porque este Dios es Dios nuestro eternamente y para siempre: Él nos guiará, aun hasta la muerte.(Spanish) Psa 48:14 因 为 这 神 永 永 远 远 为 我 们 的 神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。(CN-cuvs) Psalms 48:14 Sapagka't ang Dios na ito ay ating Dios magpakailan-kailan man: siya'y magiging ating patnubay hanggang sa kamatayan.(Tagalog-PH) Psalms 48:14 Vì Ðức Chúa Trời nầy là Ðức Chúa Trời chúng tôi đến đời đời vô cùng; Ngài sẽ dẫn chúng tôi cho đến kỳ chết.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:14 لان الله هذا هو الهنا الى الدهر والابد. هو يهدينا حتى الى الموت Psaume 48:14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.(F) Psalms 48:14 이 하나님은 영영히 우리 하나님이시니 우리를 죽을 때까지 인도하시리로다 (Korean) Псалтирь 48:14 (47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.(RU) Salmos 48:14 Porque este Deus [é] nosso Deus para todo o sempre; ele nos acompanhará até a morte.(Portuguese) Psa 48:14 se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.(Creole-HT) भजन संहिता 48:14 क्योंकि वह परमेश्वर सदा सर्वदा हमारा (Hindi) Psa 48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.(Luther-1545) Psalms 48:14 Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu. Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.(Polish) Salmi 48:14 Perciocchè questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; Egli ci guiderà infino alla morte.(Italian) Psalms 48:14 زیرا این خدا، خدای ماست تا ابدالآباد و ما را تا به موت هدایت خواهد نمود.(Persian) 詩篇 48:14 これこそ神であり、 世々かぎりなくわれらの神であって、 とこしえにわれらを導かれるであろう。 (JP) Psalms 48:14 ว่านี่คือพระเจ้า ทรงเป็นพระเจ้าของเราเป็นนิจกาล พระองค์จะทรงเป็นผู้นำของเราจนถึงเวลาสิ้นชีวิต (Thai) Psa 48:14 ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας (lxx) (Hebrew) 15 ׃48 כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃ Psalms Psalmen 48:14 Zet uw hart op haar vesting; beschouwt onderscheidenlijk haar paleizen, opdat gij het aan het navolgende geslacht vertelt. [ (Psalms 48:15) Want deze God is onze God eeuwiglijk en altoos; Hij zal ons geleiden tot den dood toe. ](Dutch) Псалми. 48:14 (48-15) бо Цей Бог то наш Бог на вічні віки, Він буде провадити нас аж до смерти!(Ukranian) Psa 48:14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.(nkjv) ======= Psalm 49:1 ============ Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world, (nasb) Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(Spanish) Psa 49:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,(CN-cuvs) Psalms 49:1 Dinggin ninyo ito, ninyong lahat na mga bayan; pakinggan ninyo, ninyong lahat na nananahan sa daigdig:(Tagalog-PH) Psalms 49:1 Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا Psaume 49:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(F) Psalms 49:1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라 (Korean) Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –(RU) Salmos 49:1 Ouvi isto, vós todos os povos; daí ouvidos, todos os moradores do mundo;(Portuguese) Psa 49:1 Nou tout, koute sa byen. Louvri zòrèy nou, nou menm k'ap viv toupatou sou latè,(Creole-HT) भजन संहिता 49:1 हे देश-देश के सब लोगों यह सुनो! (Hindi) Psa 49:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,(Luther-1545) Psalms 49:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.(Polish) Salmi 49:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;(Italian) Psalms 49:1 {برای سالار مغنیان. مزمور بنیقورح} ای تمامیِ قومها این را بشنوید! ایجمیع سکنهٔ ربع مسکون این را گوش گیرید!(Persian) 詩篇 49:1 もろもろの民よ、これを聞け、 すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。 (JP) Psalms 49:1 ดูก่อนชาติทั้งหลาย จงฟังข้อความนี้ ชาวพิภพทั้งปวงเอ๋ย จงเงี่ยหูฟัง (Thai) Psa 49:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός (lxx) (Hebrew) 1 ׃49 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃49 שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃ Psalms Psalmen 49:1 Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch) Псалми. 49:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,(Ukranian) Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0526_19_Psalms_048_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0522_19_Psalms_044_USA.html 0523_19_Psalms_045_USA.html 0524_19_Psalms_046_USA.html 0525_19_Psalms_047_USA.html NEXT CHAPTERS: 0527_19_Psalms_049_USA.html 0528_19_Psalms_050_USA.html 0529_19_Psalms_051_USA.html 0530_19_Psalms_052_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |