Today's Date: ======= Psalm 74:1 ============ Psa 74:1 O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture? (nasb) Salmos 74:1 «Masquil de Asaf» ¿Por qué, oh Dios, [nos] has desechado para siempre? ¿[Por qué] humea tu furor contra las ovejas de tu prado?(Spanish) Psa 74:1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ?(CN-cuvs) Psalms 74:1 Oh Dios, bakit mo itinakuwil kami magpakailan man? Bakit ang iyong galit ay umuusok laban sa mga tupa ng iyong pastulan?(Tagalog-PH) Psalms 74:1 Ðức Chúa Trời ôi! vì sao Chúa bỏ chúng tôi luôn luôn? Nhơn sao cơn giận Chúa nổi phừng cùng bầy chiên của đồng cỏ Chúa?(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. Psaume 74:1 ¶ Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?(F) Psalms 74:1 (아삽의 마스길) 하나님이여, 주께서 어찌하여 우리를 영원히 버리시나이까 ? 어찌하여 주의 치시는 양을 향하여 진노의 연기를 발하시나이까 ? (Korean) Псалтирь 74:1 (73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?(RU) Salmos 74:1 Deus, por que nos rejeitaste para sempre? [Por que] tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?(Portuguese) Psa 74:1 Se yon chante Asaf. Bondye, poukisa ou lage nou nèt konsa? Poukisa ou an kolè konsa sou moun pa ou yo, sou mouton ki nan savann ou yo?(Creole-HT) भजन संहिता 74:1 हे परमेश्वर, तूने हमें क्यों सदा के लिये छोड़ दिया है? (Hindi) Psa 74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?(Luther-1545) Psalms 74:1 Pieśń wyuczająca, podana Asafowi. Przeczżeś nas, o Boże! do końca odrzucił? Przeczże się rozpaliła zapalczywość twoja przeciwko owcom pastwiska twego?(Polish) Salmi 74:1 Maschil di Asaf O DIO, perchè ci hai scacciati in perpetuo? Perchè fuma l’ira tua contro alla greggia del tuo pasco?(Italian) Psalms 74:1 {قصیدهٔ آساف} چرا ای خدا ما را ترک کردهای تا به ابد و خشم تو بر گوسفندان مرتع خود افروخته شده است؟(Persian) 詩篇 74:1 神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。 なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。 (JP) Psalms 74:1 ข้าแต่พระเจ้า ไฉนพระองค์ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ทั้งหลายทิ้งเสียเป็นนิตย์ ไฉนความกริ้วของพระองค์กรุ่นขึ้นต่อแกะแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ (Thai) Psa 74:1 συνέσεως τῷ Ασαφ ἵνα τί ἀπώσω ὁ θεός εἰς τέλος ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου (lxx) (Hebrew) 1 ׃74 מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 74:1 Een onderwijzing, voor Asaf. O God! waarom verstoot Gij in eeuwigheid? Waarom zou Uw toorn roken tegen de schapen Uwer weide?(Dutch) Псалми. 74:1 Псалом навчальний, Асафів. Нащо, Боже, назавжди Ти нас опустив, чого розпалився Твій гнів на отару Твого пасовиська?(Ukranian) Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(nkjv) ======= Psalm 74:2 ============ Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt. (nasb) Salmos 74:2 Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, la vara de tu heredad, la cual redimiste; este monte de Sión, donde has habitado.(Spanish) Psa 74:2 求 你 记 念 你 古 时 所 得 来 的 会 众 , 就 是 你 所 赎 ; 作 你 产 业 支 派 的 , 并 记 念 你 向 来 所 居 住 的 锡 安 山 。(CN-cuvs) Psalms 74:2 Alalahanin mo ang iyong kapisanan na iyong binili ng una, na iyong tinubos upang maging lipi ng iyong mana; at ang bundok ng Sion na iyong tinahanan.(Tagalog-PH) Psalms 74:2 Xin hãy nhớ lại hội Chúa mà Chúa đã được khi xưa, Và chuộc lại đặng làm phần cơ nghiệp của Chúa; Cũng hãy nhớ luôn núi Si-ôn, là nơi Chúa đã ở.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. Psaume 74:2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;(F) Psalms 74:2 옛적부터 얻으시고 구속하사 주의 기업의 지파로 삼으신 주의 회중을 기억하시며 주의 거하신 시온 산도 생각하소서 (Korean) Псалтирь 74:2 (73:2) Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты веселился.(RU) Salmos 74:2 Lembra-te do teu povo, que tu compraste desde a antiguidade; a tribo de tua herança, que resgataste; o monte Sião, em que habitaste.(Portuguese) Psa 74:2 Pa bliye pèp ou te chwazi depi nan tan lontan an, pèp ou te achte pou ou te fè yo tounen moun pa ou! Pa bliye mòn Siyon kote ou te chwazi pou rete a!(Creole-HT) भजन संहिता 74:2 अपनी मण्डली को जिसे तूने प्राचीनकाल में मोल लिया था, (Hindi) Psa 74:2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.(Luther-1545) Psalms 74:2 Wspomnij na zgromadzenie twoje, któreś sobie zdawna nabył i odkupił, na pręt dziedzictwa twego, na tę górę Syon, na której mieszkasz.(Polish) Salmi 74:2 Ricordati della tua raunanza, la quale tu acquistasti anticamente; Della tribù della tua eredità che tu riscotesti; Del monte di Sion, nel quale tu abitasti.(Italian) Psalms 74:2 جماعت خود را که از قدیم خریدهای، به یاد آور و آن را که فدیه دادهای تا سبط میراث تو شود و این کوه صهیون را که در آن ساکن بودهای.(Persian) 詩篇 74:2 昔あなたが手に入れられたあなたの公会、 すなわち、あなたの嗣業の部族となすために あがなわれたものを思い出してください。 あなたが住まわれたシオンの山を 思い出してください。 (JP) Psalms 74:2 ขอทรงระลึกถึงชุมนุมชนของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงไถ่มาแต่ดึกดำบรรพ์ ซึ่งพระองค์ทรงไถ่ไว้ให้เป็นตระกูลที่เป็นมรดกของพระองค์ ขอทรงระลึกถึงภูเขาศิโยน ซึ่งพระองค์ทรงเคยประทับนั้น (Thai) Psa 74:2 μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου ἧς ἐκτήσω ἀπ᾽ ἀρχῆς ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρονομίας σου ὄρος Σιων τοῦτο ὃ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 2 ׃74 זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃ Psalms Psalmen 74:2 Gedenk aan Uw vergadering, die Gij van ouds verworven hebt; de roede Uwer erfenis, die Gij verlost hebt; den berg Sion, waarop Gij gewoond hebt.(Dutch) Псалми. 74:2 Спогадай про громаду Свою, яку Ти віддавна набув, про племено спадку Свого, що його Ти був викупив, про ту гору Сіон, що на ній оселився,(Ukranian) Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed-- This Mount Zion where You have dwelt.(nkjv) ======= Psalm 74:3 ============ Psa 74:3 Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary. (nasb) Salmos 74:3 Levanta tus pies a los asolamientos eternos; a toda la maldad que el enemigo ha hecho en el santuario.(Spanish) Psa 74:3 求 你 举 步 去 看 那 日 久 荒 凉 之 地 , 仇 敌 在 圣 所 中 所 行 的 一 切 恶 事 。(CN-cuvs) Psalms 74:3 Itaas mo ang iyong mga paa sa mga walang hanggang guho, ang lahat na kasamaang ginawa ng kaaway sa santuario.(Tagalog-PH) Psalms 74:3 Cầu xin Chúa đưa bước đến các nơi hư nát đời đời: Kẻ thù nghịch đã phá tan hết trong nơi thánh.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. Psaume 74:3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.(F) Psalms 74:3 영구히 파멸된 곳으로 주의 발을 드십소서 원수가 성소에서 모든 악을 행하였나이다 (Korean) Псалтирь 74:3 (73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.(RU) Salmos 74:3 Percorre as ruínas duradouras, tudo que o inimigo destruiu no santuário.(Portuguese) Psa 74:3 vin wè sa ki rete apre ravaj la! Lènmi nou yo fin kraze dènye bagay nan kay ki apa pou ou a.(Creole-HT) भजन संहिता 74:3 अपने डग अनन्त खण्डहरों की ओर बढ़ा; (Hindi) Psa 74:3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.(Luther-1545) Psalms 74:3 Pospieszże się na srogie popustoszenie; a jako wszystko poburzył nieprzyjaciel w świątnicy!(Polish) Salmi 74:3 Muovi i passi verso le ruine perpetue, Verso tutto il male che i nemici han fatto nel luogo santo.(Italian) Psalms 74:3 قدمهای خود را بسوی خرابههای ابدی بردار زیرا دشمن هرچه را که در قدس تو بود، خراب کرده است.(Persian) 詩篇 74:3 とこしえの滅びの跡に、あなたの足を向けてください。 敵は聖所で、すべての物を破壊しました。 (JP) Psalms 74:3 ขอทรงนำย่างพระบาทของพระองค์มายังซากปรักหักพังอยู่เนืองนิตย์ คือมายังสิ่งทั้งปวงที่ถูกศัตรูกระทำอย่างชั่วร้ายในสถานบริสุทธิ์นั้น (Thai) Psa 74:3 ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου (lxx) (Hebrew) 3 ׃74 הָרִ֣ימָה פְ֭עָמֶיךָ לְמַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כָּל־הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּקֹּֽדֶשׁ׃ Psalms Psalmen 74:3 Hef Uw voeten op tot de eeuwige verwoestingen; de vijand heeft alles in het heiligdom verdorven.(Dutch) Псалми. 74:3 підійми ж Свої стопи до вічних руїн, бо ворог усе зруйнував у святині!...(Ukranian) Psa 74:3 Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.(nkjv) ======= Psalm 74:4 ============ Psa 74:4 Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs. (nasb) Salmos 74:4 Tus enemigos vociferan en medio de tus asambleas; han puesto sus banderas por señales.(Spanish) Psa 74:4 你 的 敌 人 在 你 会 中 吼 叫 ; 他 们 竖 了 自 己 的 旗 为 记 号 。(CN-cuvs) Psalms 74:4 Ang mga kaaway mo'y nagsisiangal sa gitna ng iyong kapulungan; kanilang itinaas ang kanilang mga watawat na pinakatanda.(Tagalog-PH) Psalms 74:4 Các cừu địch Chúa đã gầm hét giữa hội Chúa; Chúng nó dựng cờ chúng nó để làm dấu hiệu.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. Psaume 74:4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.(F) Psalms 74:4 주의 대적이 주의 회중에서 훤화하며 자기 기를 세워 표적을 삼았으니 (Korean) Псалтирь 74:4 (73:4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших ;(RU) Salmos 74:4 Os teus inimigos rugiram no meio de tuas assembleias; puseram por sinais de vitória os símbolos deles.(Portuguese) Psa 74:4 Moun ki pa vle wè ou yo, yo kanpe nan mitan kote pèp ou konn reyini an, y'ap rele byen fò. Yo wete tou sa ki nan tanp lan, yo mete drapo pa yo.(Creole-HT) भजन संहिता 74:4 तेरे द्रोही तेरे पवित्रस्थान के बीच गर्जते रहे हैं; (Hindi) Psa 74:4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.(Luther-1545) Psalms 74:4 Ryczeli nieprzyjaciele twoi w pośrodku zgromadzenia twego, a na znak tego zostawili wiele chorągwi swoich.(Polish) Salmi 74:4 I tuoi nemici han ruggito in mezzo del tuo Tempio; Vi hanno poste le loro insegne per segnali.(Italian) Psalms 74:4 دشمنانت در میان جماعت تو غرش میکنند و علمهای خود را برای علامات برپا مینمایند.(Persian) 詩篇 74:4 あなたのあだは聖所の中でほえさけび、 彼らのしるしを立てて、しるしとしました。 (JP) Psalms 74:4 พวกคู่อริของพระองค์คำรามอยู่กลางสถานประชุมของพระองค์ เขาตั้งธงของเขาเองไว้เป็นหมายสำคัญ (Thai) Psa 74:4 καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν (lxx) (Hebrew) 4 ׃74 שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶיךָ בְּקֶ֣רֶב מוֹעֲדֶ֑ךָ שָׂ֖מוּ אוֹתֹתָ֣ם אֹתֽוֹת׃ Psalms Psalmen 74:4 Uw wederpartijders hebben in het midden van Uw vergaderplaatsen gebruld; zij hebben hun tekenen tot tekenen gesteld.(Dutch) Псалми. 74:4 Ревіли Твої вороги у святині Твоїй, умістили знаки за ознаки свої,(Ukranian) Psa 74:4 Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.(nkjv) ======= Psalm 74:5 ============ Psa 74:5 It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees. (nasb) Salmos 74:5 Cualquiera se hacía famoso según que había levantado el hacha sobre los gruesos maderos.(Spanish) Psa 74:5 他 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。(CN-cuvs) Psalms 74:5 Sila'y tila mga tao na nangagtaas ng mga palakol sa mga kakahuyan.(Tagalog-PH) Psalms 74:5 Chúng nó giống như kẻ giơ rìu lên Trong đám rừng rậm kia.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. Psaume 74:5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;(F) Psalms 74:5 저희는 마치 도끼를 들어 삼림을 베는 사람 같으니이다 (Korean) Псалтирь 74:5 (73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;(RU) Salmos 74:5 Eles eram como o que levantam machados contra os troncos das árvores.(Portuguese) Psa 74:5 Yo tankou moun k'ap voye kout rach pou koupe pyebwa nan yon gwo rak.(Creole-HT) भजन संहिता 74:5 जो घने वन के पेड़ों पर कुल्हाड़े चलाते हैं; (Hindi) Psa 74:5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;(Luther-1545) Psalms 74:5 Za rycerza miano tego, który się z wysoka z siekierą zanosił, rąbiąc drzewo wiązania jego.(Polish) Salmi 74:5 Ciò sarà noto; come chi, levando ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne;(Italian) Psalms 74:5 و ظاهر میشوند چون کسانی که تبرها را بر درختان جنگل بلند میکنند.(Persian) 詩篇 74:5 彼らは上の入口では、おのをもって 木の格子垣を切り倒しました。 (JP) Psalms 74:5 คนหนึ่งคนใดจะมีชื่อเสียงเหมือนคนยกขวานขึ้นเหนือพุ่มต้นไม้ (Thai) Psa 74:5 ὡς εἰς τὴν εἴσοδον ὑπεράνω (lxx) (Hebrew) 5 ׃74 יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃ Psalms Psalmen 74:5 Een ieder werd er bekend als een, die de bijlen omhoog aanbrengt in de dichtigheid van een geboomte.(Dutch) Псалми. 74:5 виглядало то так, якби хто догори підіймав був сокири в гущавині дерева...(Ukranian) Psa 74:5 They seem like men who lift up Axes among the thick trees.(nkjv) ======= Psalm 74:6 ============ Psa 74:6 And now all its carved work They smash with hatchet and hammers. (nasb) Salmos 74:6 Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.(Spanish) Psa 74:6 圣 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 们 现 在 用 斧 子 锤 子 打 坏 了 。(CN-cuvs) Psalms 74:6 At ngayo'y lahat ng gawang inanyuan doon. Kanilang pinagputolputol ng palakol at ng mga pamukpok.(Tagalog-PH) Psalms 74:6 Bây giờ chúng nó dùng rìu và búa Ðập bể hết thảy vật chạm-trổ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. Psaume 74:6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.(F) Psalms 74:6 이제 저희가 도끼와 철퇴로 성소의 모든 조각품을 쳐서 부수고 (Korean) Псалтирь 74:6 (73:6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;(RU) Salmos 74:6 E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.(Portuguese) Psa 74:6 Yo kraze bout bèl panno bwa byen travay ki te nan tanp lan, anba kout rach ak kout mato.(Creole-HT) भजन संहिता 74:6 और अब वे उस भवन की नक्काशी को, (Hindi) Psa 74:6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.(Luther-1545) Psalms 74:6 A teraz już i rzezania jego na porząd siekierami i młotami tłuką.(Polish) Salmi 74:6 Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl’intagli di quello.(Italian) Psalms 74:6 و الآن همهٔ نقشهای تراشیدهٔ آن را به تبرها و چکشها خرد میشکنند.(Persian) 詩篇 74:6 また彼らは手おのと鎚とをもって 聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。 (JP) Psalms 74:6 แต่บัดนี้บรรดาไม้ที่แกะสลักทั้งสิ้นเขาก็พังลงมาเสียด้วยขวานและค้อน (Thai) Psa 74:6 ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν (lxx) (Hebrew) 6 ׃74 *ועת **וְ֭עַתָּה פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃ Psalms Psalmen 74:6 Alzo hebben zij nu derzelver graveerselen samen met houwelen en beukhamers in stukken geslagen.(Dutch) Псалми. 74:6 А тепер її різьби ураз розбивають вони молотком та сокирами,(Ukranian) Psa 74:6 And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers.(nkjv) ======= Psalm 74:7 ============ Psa 74:7 They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name. (nasb) Salmos 74:7 Han puesto a fuego tus santuarios, han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo a tierra.(Spanish) Psa 74:7 他 们 用 火 焚 烧 你 的 圣 所 , 亵 渎 你 名 的 居 所 , 拆 毁 到 地 。(CN-cuvs) Psalms 74:7 Kanilang sinilaban ng apoy ang iyong santuario; kanilang dinumhan ang tahanang dako ng iyong pangalan hanggang sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 74:7 Chúng nó đã lấy lửa đốt nơi thánh Chúa, Làm cho chỗ danh Chúa ở ra phàm đến đất.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. Psaume 74:7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.(F) Psalms 74:7 주의 성소를 불사르며 주의 이름이 계신 곳을 더럽혀 땅에 엎었나이다 (Korean) Псалтирь 74:7 (73:7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;(RU) Salmos 74:7 Puseram fogo no teu santuário; profanaram [levando] ao chão o lugar onde o teu nome habita.(Portuguese) Psa 74:7 Yo mete dife nan kay ki apa pou ou a, yo derespekte kote yo fè sèvis pou ou a, yo kraze l' vide atè.(Creole-HT) भजन संहिता 74:7 उन्होंने तेरे पवित्रस्थान को आग में झोंक दिया है, (Hindi) Psa 74:7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.(Luther-1545) Psalms 74:7 Założyli ogień w świątnicy twojej, a obaliwszy na ziemię, splugawili przybytek imienia twego.(Polish) Salmi 74:7 Hanno messi a fuoco e fiamma i tuoi santuari, Hanno profanato il tabernacolo del tuo Nome, gettandolo per terra.(Italian) Psalms 74:7 قدسهای تو را آتش زدهاند و مسکن نام تو را تا به زمین بیحرمت کردهاند.(Persian) 詩篇 74:7 彼らはあなたの聖所に火をかけ、 み名のすみかをけがして、地に倒しました。 (JP) Psalms 74:7 เขาเอาไฟเผาสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ เขาทำลายความศักดิ์สิทธิ์แห่งสถานที่พระนามของพระองค์ประทับนั้นถึงดิน (Thai) Psa 74:7 ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου (lxx) (Hebrew) 7 ׃74 שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 74:7 Zij hebben Uw heiligdommen in het vuur gezet; ter aarde toe hebben zij de woning Uws Naams ontheiligd.(Dutch) Псалми. 74:7 Святиню Твою на огонь віддали, оселю Твого Ймення аж дощенту збезчестили...(Ukranian) Psa 74:7 They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.(nkjv) ======= Psalm 74:8 ============ Psa 74:8 They said in their heart, "Let us completely subdue them. "They have burned all the meeting places of God in the land. (nasb) Salmos 74:8 Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra.(Spanish) Psa 74:8 他 们 心 里 说 : 我 们 要 尽 行 毁 灭 ; 他 们 就 在 遍 地 把 神 的 会 所 都 烧 毁 了 。(CN-cuvs) Psalms 74:8 Kanilang sinabi sa kanilang puso, ating gibaing paminsan: kanilang sinunog ang lahat na sinagoga ng Dios sa lupain.(Tagalog-PH) Psalms 74:8 Chúng nó nói trong lòng rằng: Chúng ta hãy hủy phá chung cả hết thảy đi. Chúng nó đã đốt các nhà hội của Ðức Chúa Trời trong xứ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. Psaume 74:8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.(F) Psalms 74:8 저희의 마음에 이르기를 우리가 그것을 진멸하자하고 이 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불살랐나이다 (Korean) Псалтирь 74:8 (73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле.(RU) Salmos 74:8 Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.(Portuguese) Psa 74:8 Nan kè yo yo te di: Ann kraze yo tout yon sèl kou! Yo boule tout kote ki te apa pou Bondye nan peyi a!(Creole-HT) भजन संहिता 74:8 उन्होंने मन में कहा है, “हम इनको एकदम दबा दें।” (Hindi) Psa 74:8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.(Luther-1545) Psalms 74:8 Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.(Polish) Salmi 74:8 Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra.(Italian) Psalms 74:8 و در دل خود میگویند، آنها را تماماً خراب میکنیم. پس جمیع کنیسههای خدا را در زمین سوزانیدهاند.(Persian) 詩篇 74:8 彼らは心のうちに言いました、 「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。 彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。 (JP) Psalms 74:8 เขารำพึงในใจว่า "เราจงทำลายเขาทั้งหลายให้สิ้นเชิง" เขาเผาบรรดาสถานประชุมของพระเจ้าที่ในแผ่นดินหมด (Thai) Psa 74:8 εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν ἡ συγγένεια αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό δεῦτε καὶ κατακαύσωμεν πάσας τὰς ἑορτὰς τοῦ θεοῦ ἀπὸ τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 8 ׃74 אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 74:8 Zij hebben in hun hart gezegd: Laat ze ons te zamen uitplunderen; zij hebben alle Gods vergaderplaatsen in het land verbrand.(Dutch) Псалми. 74:8 Сказали вони в своїм серці: Зруйнуймо їх разом! і спалили в краю всі місця Божих зборів...(Ukranian) Psa 74:8 They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land.(nkjv) ======= Psalm 74:9 ============ Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long. (nasb) Salmos 74:9 No vemos ya nuestras señales; no hay más profeta; ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.(Spanish) Psa 74:9 我 们 不 见 我 们 的 标 帜 , 不 再 有 先 知 ; 我 们 内 中 也 没 有 人 知 道 这 灾 祸 要 到 几 时 呢 !(CN-cuvs) Psalms 74:9 Hindi namin nakikita ang aming mga tanda: Wala nang propeta pa; at wala mang sinoman sa amin na nakakaalam kung hanggang kailan.(Tagalog-PH) Psalms 74:9 Chúng tôi chẳng còn thấy các ngọn cờ chúng tôi; Không còn đấng tiên tri nữa, Và giữa chúng tôi cũng chẳng có ai biết đến chừng nào.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى Psaume 74:9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...(F) Psalms 74:9 우리의 표적이 보이지 아니하며 선지자도 다시 없으며 이런 일이 얼마나 오랠는지 우리 중에 아는 자도 없나이다 (Korean) Псалтирь 74:9 (73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет .(RU) Salmos 74:9 Já não vemos os nossos sinais; já não há mais profeta; e ninguém entre nós sabe até quando será assim.(Portuguese) Psa 74:9 Tout bèl bagay ki te nan tanp lan disparèt. Pa gen pwofèt ankò. Pesonn pa konnen kilè sa va chanje.(Creole-HT) भजन संहिता 74:9 हमको अब परमेश्वर के कोई अद्भुत चिन्ह दिखाई नहीं देते; (Hindi) Psa 74:9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.(Luther-1545) Psalms 74:9 Znaków naszych nie widzimy:już niemasz proroka, i niemasz między nami, któryby wiedział, póki to ma trwać.(Polish) Salmi 74:9 Noi non veggiam più i nostri segni; Non vi è più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando.(Italian) Psalms 74:9 آیات خود را نمیبینیم و دیگر هیچ نبی نیست. و در میان ما کسی نیست که بداند تا به کی خواهد بود.(Persian) 詩篇 74:9 われらは自分たちのしるしを見ません。 預言者も今はいません。 そしていつまで続くのか、われらのうちには、 知る者がありません。 (JP) Psalms 74:9 พวกเราไม่เห็นหมายสำคัญทั้งหลายของเรา ไม่มีผู้พยากรณ์อีกแล้ว ในพวกเราไม่มีใครทราบว่านานเท่าใด (Thai) Psa 74:9 τὰ σημεῖα ἡμῶν οὐκ εἴδομεν οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι (lxx) (Hebrew) 9 ׃74 אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃ Psalms Psalmen 74:9 Wij zien onze tekenen niet; er is geen profeet meer, noch iemand bij ons, die weet, hoe lang.(Dutch) Псалми. 74:9 Наших ознак ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...(Ukranian) Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.(nkjv) ======= Psalm 74:10 ============ Psa 74:10 How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever? (nasb) Salmos 74:10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?(Spanish) Psa 74:10 神 啊 , 敌 人 辱 骂 要 到 几 时 呢 ? 仇 敌 亵 渎 你 的 名 要 到 永 远 麽 ?(CN-cuvs) Psalms 74:10 Hanggang kailan, Oh Dios, mangduduwahagi ang kaaway? Lalapastanganin ba ng kaaway ang iyong pangalan magpakailan man?(Tagalog-PH) Psalms 74:10 Ðức Chúa Trời ôi! kẻ cừu địch sẽ nói sỉ nhục cho đến chừng nào? Kẻ thù nghịch há sẽ phạm danh Chúa hoài sao?(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. Psaume 74:10 Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?(F) Psalms 74:10 하나님이여, 대적이 언제까지 훼방하겠으며 원수가 주의 이름을 영원히 능욕하리이까 ? (Korean) Псалтирь 74:10 (73:10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?(RU) Salmos 74:10 Deus, até quando o adversário insultará? O inimigo blasfemará o teu nome para sempre?(Portuguese) Psa 74:10 Bondye, kilè moun k'ap pile nou anba pye yo va sispann joure? Gen lè lènmi yo p'ap janm gen respè pou non ou?(Creole-HT) भजन संहिता 74:10 हे परमेश्वर द्रोही कब तक नामधराई करता रहेगा? (Hindi) Psa 74:10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?(Luther-1545) Psalms 74:10 Dokądże, o Boże! przeciwnik będzie urągać? izali nieprzyjaciel będzie bluźnił imię twoje aż na wieki?(Polish) Salmi 74:10 Infino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo?(Italian) Psalms 74:10 ای خدا، دشمن تا به کی ملامت خواهد کرد؟ و آیا خصم، تا به ابد نام تو را اهانت خواهد نمود؟(Persian) 詩篇 74:10 神よ、あだはいつまであざけるでしょうか。 敵はとこしえにあなたの名をののしるでしょうか。 (JP) Psalms 74:10 ข้าแต่พระเจ้า คู่อริจะเย้ยอยู่นานเท่าใด ศัตรูจะหมิ่นประมาทพระนามของพระองค์เป็นนิตย์หรือ (Thai) Psa 74:10 ἕως πότε ὁ θεός ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός παροξυνεῖ ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέλος (lxx) (Hebrew) 10 ׃74 עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃ Psalms Psalmen 74:10 Hoe lang, o God! zal de wederpartijder smaden? Zal de vijand Uw Naam in eeuwigheid lasteren?(Dutch) Псалми. 74:10 Аж доки, о Боже, гнобитель знущатися буде, зневажатиме ворог навіки ім'я Твоє?(Ukranian) Psa 74:10 O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?(nkjv) ======= Psalm 74:11 ============ Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them! (nasb) Salmos 74:11 ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?(Spanish) Psa 74:11 你 为 甚 麽 缩 回 你 的 右 手 ? 求 你 从 怀 中 伸 出 来 , 毁 灭 他 们 。(CN-cuvs) Psalms 74:11 Bakit mo iniuurong ang iyong kamay, ang iyong kanan? Ilabas mo sa iyong sinapupunan, at iyong lipulin sila.(Tagalog-PH) Psalms 74:11 Sao Chúa rứt tay lại, tức là tay hữu Chúa? Khá rút nó ra khỏi lòng, và tiêu diệt chúng nó đi!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. Psaume 74:11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!(F) Psalms 74:11 주께서 어찌하여 주의 손 곧 오른손을 거두시나이까 ? 주의 품에서 빼사 저희를 멸하소서 (Korean) Псалтирь 74:11 (73:11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .(RU) Salmos 74:11 Por que está afastada a tua mão direita? Tira-a do teu peito!(Portuguese) Psa 74:11 Poukisa ou derefize ede nou? Poukisa ou rete kanpe ap gade, de bra ou kwaze?(Creole-HT) भजन संहिता 74:11 तू अपना दाहिना हाथ क्यों रोके रहता है? (Hindi) Psa 74:11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.(Luther-1545) Psalms 74:11 Przeczże zstrzymujesz rękę twoję; a prawicy swej z zanadrza swego cale nie dobędziesz?(Polish) Salmi 74:11 Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch’ella ti dimori più dentro al seno.(Italian) Psalms 74:11 چرا دست خود، یعنی دست راست خویش را برگردانیدهای؟ آن را از گریبان خود بیرون کشیده، ایشان را فانی کن.(Persian) 詩篇 74:11 なぜあなたは手を引かれるのですか。 なぜあなたは右の手を ふところに入れておかれるのですか。 (JP) Psalms 74:11 ไฉนพระองค์จึงหดพระหัตถ์ของพระองค์เสีย คือพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ขอทรงเหยียดพระหัตถ์จากพระทรวงของพระองค์ (Thai) Psa 74:11 ἵνα τί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος (lxx) (Hebrew) 11 ׃74 לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב *חוקך **חֽ͏ֵיקְךָ֣ כַלֵּֽה׃ Psalms Psalmen 74:11 Waarom trekt Gij Uw hand, ja, Uw rechterhand af? Trek haar uit het midden van Uw boezem; maak een einde.(Dutch) Псалми. 74:11 Для чого притримуєш руку Свою та правицю Свою? З середини лоня Свого їх понищ!(Ukranian) Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them.(nkjv) ======= Psalm 74:12 ============ Psa 74:12 Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth. (nasb) Salmos 74:12 Pero Dios es mi Rey ya de antiguo; el que obra salvación en medio de la tierra.(Spanish) Psa 74:12 神 自 古 以 来 为 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。(CN-cuvs) Psalms 74:12 Gayon ma'y ang Dios ay aking Hari ng una, na nagliligtas sa gitna ng lupa.(Tagalog-PH) Psalms 74:12 Dầu vậy, Ðức Chúa Trời là Vua tôi từ xưa, Vẫn làm sự cứu rỗi trên khắp trái đất.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. Psaume 74:12 ¶ Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.(F) Psalms 74:12 하나님은 예로부터 나의 왕이시라 인간에 구원을 베푸셨나이다 (Korean) Псалтирь 74:12 (73:12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!(RU) Salmos 74:12 Deus é o meu Rei desde a antiguidade; ele opera salvação no meio da terra.(Portuguese) Psa 74:12 Men, Bondye, se ou ki wa nou depi nan tan lontan. Ou fè nou genyen anpil batay sou latè.(Creole-HT) भजन संहिता 74:12 परमेश्वर तो प्राचीनकाल से मेरा राजा है, (Hindi) Psa 74:12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.(Luther-1545) Psalms 74:12 Wszakeś ty, Boże! zdawna królem moim; ty sprawujesz hojne zbawienie w pośród ziemi.(Polish) Salmi 74:12 Ora Iddio già ab antico è il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra.(Italian) Psalms 74:12 و خدا از قدیم پادشاه من است. او در میان زمین نجاتها پدید میآورد.(Persian) 詩篇 74:12 神はいにしえからわたしの王であって、 救を世の中に行われた。 (JP) Psalms 74:12 ถึงกระนั้น พระเจ้า กษัตริย์ของข้าพระองค์ ทรงอยู่แต่ดึกดำบรรพ์ ทรงประกอบกิจความรอดท่ามกลางแผ่นดินโลก (Thai) Psa 74:12 ὁ δὲ θεὸς βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰῶνος εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 12 ׃74 וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 74:12 Evenwel is God mijn Koning van ouds af, Die verlossingen werkt in het midden der aarde.(Dutch) Псалми. 74:12 А Ти, Боже, віддавна мій Цар, Ти чиниш спасіння посеред землі!(Ukranian) Psa 74:12 For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.(nkjv) ======= Psalm 74:13 ============ Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters. (nasb) Salmos 74:13 Tú dividiste el mar con tu poder; quebrantaste cabezas de dragones en las aguas.(Spanish) Psa 74:13 你 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。(CN-cuvs) Psalms 74:13 Iyong hinawi ang dagat sa iyong kalakasan: iyong pinagbasag ang mga ulo ng mga buwaya sa mga tubig.(Tagalog-PH) Psalms 74:13 Chúa đã dùng quyền năng Chúa mà rẽ biển ra, Bẻ gãy đầu quái vật trong nước.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. Psaume 74:13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;(F) Psalms 74:13 주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며 (Korean) Псалтирь 74:13 (73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;(RU) Salmos 74:13 Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.(Portuguese) Psa 74:13 Se avèk pouvwa ou ou te fann lanmè a. Se avè l' ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.(Creole-HT) भजन संहिता 74:13 तूने तो अपनी शक्ति से समुद्र को दो भाग कर दिया; (Hindi) Psa 74:13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.(Luther-1545) Psalms 74:13 Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.(Polish) Salmi 74:13 Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.(Italian) Psalms 74:13 تو به قوت خود دریا را منشق ساختی و سرهای نهنگان را در آبهاشکستی.(Persian) 詩篇 74:13 あなたはみ力をもって海をわかち、 水の上の龍の頭を砕かれた。 (JP) Psalms 74:13 พระองค์ทรงแยกทะเลด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงหักหัวมังกรในน้ำ (Thai) Psa 74:13 σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος (lxx) (Hebrew) 13 ׃74 אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃ Psalms Psalmen 74:13 Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken.(Dutch) Псалми. 74:13 Розділив Ти був море Своєю потугою, побив голови зміям на водах,(Ukranian) Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.(nkjv) ======= Psalm 74:14 ============ Psa 74:14 You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness. (nasb) Salmos 74:14 Tú machacaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.(Spanish) Psa 74:14 你 曾 砸 碎 鳄 鱼 的 头 , 把 他 给 旷 野 的 禽 兽 ( 禽 兽 : 原 文 是 民 ) 为 食 物 。(CN-cuvs) Psalms 74:14 Iyong pinagputolputol ang mga ulo ng leviatan, ibinigay mo siya na pagkain sa bayan na tumatahan sa ilang.(Tagalog-PH) Psalms 74:14 Chúa chà nát đầu lê-vi-a-than, Ban nó làm thực vật cho dân ở đồng vắng.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. Psaume 74:14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.(F) Psalms 74:14 악어의 머리를 파쇄하시고 그것을 사막에 거하는 자에게 식물로 주셨으며 (Korean) Псалтирь 74:14 (73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.(RU) Salmos 74:14 Despedaçaste as cabeças do leviatã; e o deste como alimento ao povo do deserto.(Portuguese) Psa 74:14 Se ou ki kraze tèt levyatan an, lèfini, ou fè bèt k'ap viv nan dezè a manje l'.(Creole-HT) भजन संहिता 74:14 तूने तो लिव्यातान के सिरों को टुकड़े-टुकड़े करके जंगली जन्तुओं को खिला दिए। (Hindi) Psa 74:14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.(Luther-1545) Psalms 74:14 Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.(Polish) Salmi 74:14 Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de’ deserti.(Italian) Psalms 74:14 سرهای لویاتان را کوفته، و او را خوراک صحرانشینان گردانیدهای.(Persian) 詩篇 74:14 あなたはレビヤタンの頭をくだき、 これを野の獣に与えてえじきとされた。 (JP) Psalms 74:14 พระองค์ทรงทุบหัวทั้งหลายของเลวีอาธานเป็นชิ้นๆ พระองค์ประทานมันให้เป็นอาหารของคนที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร (Thai) Psa 74:14 σὺ συνέθλασας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψιν (lxx) (Hebrew) 14 ׃74 אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃ Psalms Psalmen 74:14 Gij hebt de koppen des Leviathans verpletterd; Gij hebt hem tot spijs gegeven aan het volk in dorre plaatsen.(Dutch) Псалми. 74:14 Ти левіятанові голову був поторощив, його Ти віддав був на їжу народові пустині,(Ukranian) Psa 74:14 You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.(nkjv) ======= Psalm 74:15 ============ Psa 74:15 You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams. (nasb) Salmos 74:15 Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.(Spanish) Psa 74:15 你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 长 流 的 江 河 乾 了 。(CN-cuvs) Psalms 74:15 Ikaw ay nagbukas ng bukal at ilog: iyong tinutuyo ang mga malaking ilog.(Tagalog-PH) Psalms 74:15 Chúa khiến suối và khe phun nước, Và làm cho khô các sông lớn.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. Psaume 74:15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.(F) Psalms 74:15 바위를 쪼개사 큰 물을 내시며 길이 흐르는 강들을 말리우셨나이다 (Korean) Псалтирь 74:15 (73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.(RU) Salmos 74:15 Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.(Portuguese) Psa 74:15 Ou te fè sous dlo pete, ou fè larivyè koule. Ou fe gwo larivyè rete konsa yo chèch.(Creole-HT) भजन संहिता 74:15 तूने तो सोता खोलकर जल की धारा बहाई, (Hindi) Psa 74:15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.(Luther-1545) Psalms 74:15 Tyś przerwał źródła i potoki; tyś osuszył rzeki bystre.(Polish) Salmi 74:15 Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi.(Italian) Psalms 74:15 تو چشمهها و سیلها را شکافتی و نهرهای دائمی را خشک گردانیدی.(Persian) 詩篇 74:15 あなたは泉と流れとを開き、 絶えず流れるもろもろの川をからされた。 (JP) Psalms 74:15 พระองค์ทรงแยกเปิดน้ำพุและลำธาร พระองค์ทรงให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เสมอแห้งไป (Thai) Psa 74:15 σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς Ηθαμ (lxx) (Hebrew) 15 ׃74 אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃ Psalms Psalmen 74:15 Gij hebt een fontein en beek gekliefd; Gij hebt sterke rivieren uitgedroogd.(Dutch) Псалми. 74:15 Ти був розділив джерело та потік, Ти висушив ріки великі!(Ukranian) Psa 74:15 You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.(nkjv) ======= Psalm 74:16 ============ Psa 74:16 Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun. (nasb) Salmos 74:16 Tuyo [es] el día, tuya también [es] la noche; tú estableciste la luna y el sol.(Spanish) Psa 74:16 白 昼 属 你 , 黑 夜 也 属 你 ; 亮 光 和 日 头 是 你 所 预 备 的 。(CN-cuvs) Psalms 74:16 Ang araw ay iyo, ang gabi ay iyo rin: iyong inihanda ang liwanag at ang araw.(Tagalog-PH) Psalms 74:16 Ngày thuộc về Chúa, đêm cũng vậy; Chúa đã sắm sửa mặt trăng và mặt trời.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. Psaume 74:16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.(F) Psalms 74:16 낮도 주의 것이요 밤도 주의 것이라 주께서 빛과 해를 예비하셨으며 (Korean) Псалтирь 74:16 (73:16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;(RU) Salmos 74:16 A ti pertence o dia, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.(Portuguese) Psa 74:16 Ou fè lajounen, ou fè lannwit. Se ou ki mete lalin lan ak solèy la nan plas yo.(Creole-HT) भजन संहिता 74:16 दिन तेरा है रात भी तेरी है; (Hindi) Psa 74:16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.(Luther-1545) Psalms 74:16 Twójci jest dzień, twoja też i noc; tyś uczynił światło i słońce.(Polish) Salmi 74:16 Tuo è il giorno, tua eziandio è la notte; Tu hai ordinata la luna e il sole.(Italian) Psalms 74:16 روز از آنِ توست و شب نیز از آنِ تو. نور و آفتاب را تو برقرار نمودهای.(Persian) 詩篇 74:16 昼はあなたのもの、夜もまたあなたのもの。 あなたは光と太陽とを設けられた。 (JP) Psalms 74:16 วันเป็นของพระองค์ คืนเป็นของพระองค์ด้วย พระองค์ทรงสถาปนาความสว่างและดวงอาทิตย์ (Thai) Psa 74:16 σή ἐστιν ἡ ἡμέρα καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ σὺ κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥλιον (lxx) (Hebrew) 16 ׃74 לְךָ֣ י֭וֹם אַף־לְךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינ֗וֹתָ מָא֥וֹר וָשָֽׁמֶשׁ׃ Psalms Psalmen 74:16 De dag is Uwe, ook is de nacht Uwe; Gij hebt het licht en de zon bereid.(Dutch) Псалми. 74:16 Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,(Ukranian) Psa 74:16 The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.(nkjv) ======= Psalm 74:17 ============ Psa 74:17 You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter. (nasb) Salmos 74:17 Tú estableciste todos los términos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.(Spanish) Psa 74:17 地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。(CN-cuvs) Psalms 74:17 Iyong inilagay ang lahat ng mga hangganan ng lupa: iyong ginawa ang taginit at taginaw.(Tagalog-PH) Psalms 74:17 Chúa đã đặt các bờ cõi của đất, Và làm nên mùa hè và mùa đông.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما Psaume 74:17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.(F) Psalms 74:17 땅의 경계를 정하시며 여름과 겨울을 이루셨나이다 (Korean) Псалтирь 74:17 (73:17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.(RU) Salmos 74:17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; tu formaste o verão e o inverno.(Portuguese) Psa 74:17 Se ou ki fikse limit tè a. Se ou ki fè sezon chalè ak sezon fredi.(Creole-HT) भजन संहिता 74:17 तूने तो पृथ्वी की सब सीमाओं को ठहराया; (Hindi) Psa 74:17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.(Luther-1545) Psalms 74:17 Tyś założył wszystkie granice ziemi; lato i zimę tyś sprawił.(Polish) Salmi 74:17 Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno.(Italian) Psalms 74:17 تمامی حدود جهان را تو پایدار ساختهای. تابستان و زمستان را تو ایجاد کردهای.(Persian) 詩篇 74:17 あなたは地のもろもろの境を定め、 夏と冬とを造られた。 (JP) Psalms 74:17 พระองค์ทรงจัดเขตทั้งสิ้นของแผ่นดินโลก พระองค์ทรงสร้างฤดูร้อนและฤดูหนาว (Thai) Psa 74:17 σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἔπλασας αὐτά (lxx) (Hebrew) 17 ׃74 אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם׃ Psalms Psalmen 74:17 Gij hebt al de palen der aarde gesteld; zomer en winter, die hebt Gij geformeerd.(Dutch) Псалми. 74:17 всі границі землі Ти поставив, Ти літо та зиму створив!(Ukranian) Psa 74:17 You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.(nkjv) ======= Psalm 74:18 ============ Psa 74:18 Remember this, O Lord, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name. (nasb) Salmos 74:18 Acuérdate de esto; que el enemigo ha afrentado a Jehová, y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.(Spanish) Psa 74:18 耶 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。(CN-cuvs) Psalms 74:18 Iyong alalahanin ito, na nangduwahagi ang kaaway, Oh Panginoon, at nilapastangan ng mangmang na bayan ang iyong pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 74:18 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ rằng kẻ thù nghịch đã sỉ nhục, Và một dân ngu dại đã phạm đến danh Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. Psaume 74:18 ¶ Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!(F) Psalms 74:18 여호와여, 이것을 기억하소서 원수가 주를 비방하며 우매한 백성이 주의 이름을 능욕하였나이다 (Korean) Псалтирь 74:18 (73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое.(RU) Salmos 74:18 Lembra-te disto: que o inimigo insultou ao SENHOR; e um povo tolo blasfemou o teu nome.(Portuguese) Psa 74:18 Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap pase ou nan rizib. Se yon bann moun san konprann ki pa gen respè pou non ou!(Creole-HT) भजन संहिता 74:18 हे यहोवा, स्मरण कर कि शत्रु ने नामधराई की है, (Hindi) Psa 74:18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.(Luther-1545) Psalms 74:18 Wspomnijże na to, że nieprzyjaciel zelżył Pana, a lud szalony jako urąga imieniowi twemu.(Polish) Salmi 74:18 Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome.(Italian) Psalms 74:18 ای خداوند این را به یادآور که دشمن ملامت میکند و مردم جاهل نام تو را اهانت مینمایند.(Persian) 詩篇 74:18 主よ、敵はあなたをあざけり、 愚かな民はあなたのみ名をののしります。 この事を思い出してください。 (JP) Psalms 74:18 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกข้อนี้ว่า ศัตรูเยาะเย้ยอย่างไร และชนชาติโง่ได้หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์อย่างไร (Thai) Psa 74:18 μνήσθητι ταύτης ἐχθρὸς ὠνείδισεν τὸν κύριον καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνεν τὸ ὄνομά σου (lxx) (Hebrew) 18 ׃74 זְכָר־זֹ֗את א֖[d]וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 74:18 Gedenk hieraan; de vijand heeft den HEERE gesmaad, en een dwaas volk heeft Uw Naam gelasterd.(Dutch) Псалми. 74:18 Пам'ятай же про це: ворог знущається з Господа, а народ нерозумний зневажує Ймення Твоє!(Ukranian) Psa 74:18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.(nkjv) ======= Psalm 74:19 ============ Psa 74:19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever. (nasb) Salmos 74:19 No entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.(Spanish) Psa 74:19 不 要 将 你 斑 鸠 的 性 命 交 给 野 兽 ; 不 要 永 远 忘 记 你 困 苦 人 的 性 命 。(CN-cuvs) Psalms 74:19 Oh huwag mong ibigay ang kaluluwa ng inakay ng iyong kalapati sa mabangis na hayop: huwag mong kalimutan ang buhay ng iyong dukha magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 74:19 Xin chớ phó cho thú dữ linh hồn bò câu đất của Chúa; Cũng đừng quên hoài kẻ khốn cùng của Chúa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. Psaume 74:19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!(F) Psalms 74:19 주의 멧비둘기의 생명을 들짐승에게 주지 마시며 주의 가난한 자의 목숨을 영영히 잊지 마소서 (Korean) Псалтирь 74:19 (73:19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда.(RU) Salmos 74:19 Não entregues a vida da tua pombinha para os animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida dos teus pobres.(Portuguese) Psa 74:19 Pa lage pèp ou nan men lènmi l' yo tankou toutrèl devan malfini. Pa bliye moun pa ou yo ki nan mizè nèt.(Creole-HT) भजन संहिता 74:19 अपनी पिंडुकी के प्राण को वन पशु के वश में न कर; (Hindi) Psa 74:19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.(Luther-1545) Psalms 74:19 Nie podawajże tej kupie duszy synogarlicy twojej; na stadko ubogich twoich nie zapominaj na wieki.(Polish) Salmi 74:19 Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de’ tuoi poveri afflitti.(Italian) Psalms 74:19 جانِ فاختهٔ خود را به جانور وحشی مسپار. جماعت مسکینان خود را تا به ابد فراموش مکن.(Persian) 詩篇 74:19 どうかあなたのはとの魂を 野の獣にわたさないでください。 貧しい者のいのちをとこしえに忘れないでください。 (JP) Psalms 74:19 ขออย่าทรงมอบวิญญาณนกเขาของพระองค์แก่ฝูงชนโหดร้าย ขออย่าทรงลืมชุมนุมชนยากจนของพระองค์เป็นนิตย์ (Thai) Psa 74:19 μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος (lxx) (Hebrew) 19 ׃74 אַל־תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃ Psalms Psalmen 74:19 Geef aan het wild gedierte de ziel Uwer tortelduif niet over; vergeet den hoop Uwer ellendigen niet in eeuwigheid.(Dutch) Псалми. 74:19 Не віддай звірині душі Своєї горлиці, живої Твоїх бідарів не забудь же назавжди!(Ukranian) Psa 74:19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.(nkjv) ======= Psalm 74:20 ============ Psa 74:20 Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence. (nasb) Salmos 74:20 Mira al pacto; porque los lugares tenebrosos de la tierra están llenos de habitaciones de violencia.(Spanish) Psa 74:20 求 你 顾 念 所 立 的 约 , 因 为 地 上 黑 暗 之 处 都 满 了 强 暴 的 居 所 。(CN-cuvs) Psalms 74:20 Magkaroong pitagan ka sa tipan: sapagka't ang mga madilim na dako ng lupa ay puno ng mga tahanan ng karahasan.(Tagalog-PH) Psalms 74:20 Xin Chúa đoái đến sự giao ước; Vì các nơi tối tăm của đất đều đầy dẫy sự hung bạo.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. Psaume 74:20 Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.(F) Psalms 74:20 언약을 돌아보소서 대저 땅 흑암한 곳에 강포한 자의 처소가 가득하였나이다 (Korean) Псалтирь 74:20 (73:20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места землижилищами насилия.(RU) Salmos 74:20 Olha para o [teu] pacto, porque os lugares escuros da terra estão cheios de habitações violentas.(Portuguese) Psa 74:20 Chonje kontra ou te siyen avèk yo a! Paske, nan tout ti kwen peyi a, nan tout mòn yo se ansasen.(Creole-HT) भजन संहिता 74:20 अपनी वाचा की सुधि ले; (Hindi) Psa 74:20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.(Luther-1545) Psalms 74:20 Obejrzyj się na przymierze twoje; albowiem i najciemniejsze kąty ziemi pełne jaskiń drapiestwa.(Polish) Salmi 74:20 Riguarda al Patto, Perciocchè i luoghi tenebrosi della terra sono ripieni di ricetti di violenza.(Italian) Psalms 74:20 عهد خود را ملاحظه فرما زیرا که ظلمات جهان از مسکنهای ظلم پراست.(Persian) 詩篇 74:20 あなたの契約をかえりみてください。 地の暗い所は暴力のすまいで満ちています。 (JP) Psalms 74:20 ขอสนพระทัยในพันธสัญญา เพราะสถานที่มืดของแผ่นดินเต็มไปด้วยที่อยู่ของความทารุณ (Thai) Psa 74:20 ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν (lxx) (Hebrew) 20 ׃74 הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃ Psalms Psalmen 74:20 Aanschouw het verbond; want de duistere plaatsen des lands zijn vol woningen van geweld.(Dutch) Псалми. 74:20 Споглянь же на Свій заповіт, бо темноти землі повні мешкань насилля!(Ukranian) Psa 74:20 Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.(nkjv) ======= Psalm 74:21 ============ Psa 74:21 Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name. (nasb) Salmos 74:21 No vuelva avergonzado el oprimido; el pobre y el necesitado alaben tu nombre.(Spanish) Psa 74:21 不 要 叫 受 欺 压 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 穷 乏 的 人 赞 美 你 的 名 。(CN-cuvs) Psalms 74:21 Oh huwag bumalik na may kahihiyan ang naaapi: pupurihin ng dukha at mapagkailangan ang iyong pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 74:21 Người kẻ bị hà hiếp chớ trở về hổ thẹn; Nguyện kẻ khốn cùng và người thiếu thốn ngợi khen danh Chúa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. Psaume 74:21 Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!(F) Psalms 74:21 학대 받은 자로 부끄러이 돌아가게 마시고 가난한 자와 궁핍한 자로 주의 이름을 찬송케 하소서 (Korean) Псалтирь 74:21 (73:21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий давосхвалят имя Твое.(RU) Salmos 74:21 Não permitas que o oprimido volte humilhado; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.(Portuguese) Psa 74:21 Pa kite moun y'ap peze yo wont! Fè pou pòv malere yo ka fè lwanj ou.(Creole-HT) भजन संहिता 74:21 पिसे हुए जन को निरादर होकर लौटना न पड़े; (Hindi) Psa 74:21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.(Luther-1545) Psalms 74:21 Niechajże nędznik nie odchodzi z hańbą; ubogi i żebrak niechaj chwali imię twoje.(Polish) Salmi 74:21 Non ritornisene il misero indietro svergognato; Fa’ che il povero afflitto e il bisognoso lodino il tuo Nome.(Italian) Psalms 74:21 مظلومان به رسوایی برنگردند. مساکین و فقیران نام تو را حمد گویند.(Persian) 詩篇 74:21 しえたげられる者を恥じさせないでください。 貧しい者と乏しい者とに み名をほめたたえさせてください。 (JP) Psalms 74:21 ขออย่าให้ผู้ที่ถูกบีบบังคับได้อาย ขอให้คนจนและคนขัดสนสรรเสริญพระนามของพระองค์ (Thai) Psa 74:21 μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος κατῃσχυμμένος πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου (lxx) (Hebrew) 21 ׃74 אַל־יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 74:21 Laat den verdrukte niet beschaamd wederkeren; laat den ellendige en nooddruftige Uw Naam prijzen.(Dutch) Псалми. 74:21 Нехай не відходить пригноблений посоромленим, бідний та вбогий нехай прославляють імення Твоє!(Ukranian) Psa 74:21 Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.(nkjv) ======= Psalm 74:22 ============ Psa 74:22 Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long. (nasb) Salmos 74:22 Levántate, oh Dios, aboga tu causa; acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.(Spanish) Psa 74:22 神 啊 , 求 你 起 来 为 自 己 伸 诉 ! 要 记 念 愚 顽 人 怎 样 终 日 辱 骂 你 。(CN-cuvs) Psalms 74:22 Bumangon ka, Oh Dios, ipaglaban mo ang iyong sariling usap: alalahanin mo kung paanong dinuduwahagi ka ng mangmang buong araw.(Tagalog-PH) Psalms 74:22 Hỡi Ðức Chúa Trời, hãy chổi dậy, binh vực duyên cớ Chúa. Hãy nhớ lại thể nào kẻ ngu dại hằng ngày sỉ nhục Chúa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. Psaume 74:22 Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!(F) Psalms 74:22 하나님이여, 일어나사 주의 원통을 푸시고 우매한 자가 종일 주를 비방하는 것을 기억하소서 (Korean) Псалтирь 74:22 (73:22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного;(RU) Salmos 74:22 Levanta-te, Deus; luta em favor de tua causa; lembra-te do insulto que o tolo faz a ti o dia todo.(Portuguese) Psa 74:22 Leve non, Bondye! Defann kòz ou! Pa bliye jan moun fou sa yo ap joure ou tout lajounen!(Creole-HT) भजन संहिता 74:22 हे परमेश्वर, उठ, अपना मुकद्दमा आप ही लड़; (Hindi) Psa 74:22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.(Luther-1545) Psalms 74:22 Powstańże, o Boże! ujmij się o sprawę twoję; wspomnij na pohańbienie twoje, które się dzieje od szalonych na każdy dzień.(Polish) Salmi 74:22 Levati, o Dio, dibatti la tua lite; Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto tuttodì dallo stolto.(Italian) Psalms 74:22 ای خدا برخیز و دعوای خود را برپا دار؛ و به یادآور که احمق تمامیِ روز تو را ملامت میکند.(Persian) 詩篇 74:22 神よ、起きてあなたの訴えをあげつらい、 愚かな者のひねもすあなたをあざけるのを みこころにとめてください。 (JP) Psalms 74:22 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น สู้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยพระองค์อยู่วันยังค่ำ (Thai) Psa 74:22 ἀνάστα ὁ θεός δίκασον τὴν δίκην σου μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν (lxx) (Hebrew) 22 ׃74 קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־נָ֝בָ֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃ Psalms Psalmen 74:22 Sta op, o God! twist Uw twistzaak; gedenk der smaadheid, die U van den dwaze wedervaart den gansen dag.(Dutch) Псалми. 74:22 Встань же, о Боже, судися за справу Свою, пам'ятай про щоденну наругу Свою від безумного!(Ukranian) Psa 74:22 Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.(nkjv) ======= Psalm 74:23 ============ Psa 74:23 Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually. (nasb) Salmos 74:23 No olvides las voces de tus enemigos; el alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.(Spanish) Psa 74:23 不 要 忘 记 你 敌 人 的 声 音 ; 那 起 来 敌 你 之 人 的 喧 哗 时 常 上 升 。(CN-cuvs) Psalms 74:23 Huwag mong kalimutan ang tinig ng iyong mga kaaway: ang ingay niyaong nagsisibangon laban sa iyo ay patuloy na lumalala.(Tagalog-PH) Psalms 74:23 Xin chớ quên tiếng kẻ cừu địch Chúa: Sự ồn ào của kẻ dấy nghịch cùng Chúa thấu lên không ngớt.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما Psaume 74:23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!(F) Psalms 74:23 주의 대적의 소리를 잊지 마소서 일어나 주를 항거하는 자의 훤화가 항상 상달하나이다 (Korean) Псалтирь 74:23 (73:23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.(RU) Salmos 74:23 Não te esqueças da voz dos teus adversários; o barulho dos que se levantam contra ti sobe cada vez mais.(Portuguese) Psa 74:23 Pa bliye jan lènmi ou yo ap rele byen fò! Pa bliye jan moun ki pa vle wè ou yo ap fè eskandal san rete.(Creole-HT) भजन संहिता 74:23 अपने द्रोहियों का बड़ा बोल न भूल, (Hindi) Psa 74:23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.(Luther-1545) Psalms 74:23 Nie zapominajże wykrzykania nieprzyjaciół twoich, i huku tych, co przeciwko tobie powstawają, który się ustawicznie sili.(Polish) Salmi 74:23 Non dimenticar le grida de’ tuoi nemici; Lo strepito di quelli che si levano contro a te sale del continuo al cielo.(Italian) Psalms 74:23 آواز دشمنان خود را فراموش مکن و غوغای مخالفان خود را که پیوسته بلند میشود.(Persian) 詩篇 74:23 あなたのあだの叫びを忘れないでください。 あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを 忘れないでください。 (JP) Psalms 74:23 ขออย่าทรงลืมเสียงของคู่อริของพระองค์ เสียงอึงคะนึงของคนที่ลุกขึ้นสู้พระองค์ก็เพิ่มขึ้นอยู่เรื่อยๆ (Thai) Psa 74:23 μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ (lxx) (Hebrew) 23 ׃74 אַל־תִּ֭שְׁכַּח ק֣וֹל צֹרְרֶ֑יךָ שְׁא֥וֹן קָ֝מֶ֗יךָ עֹלֶ֥ה תָמִֽיד׃ Psalms Psalmen 74:23 Vergeet niet het geroep Uwer wederpartijders; het getier dergenen, die tegen U opstaan, klimt geduriglijk op.(Dutch) Псалми. 74:23 Не забудь же про вереск Своїх ворогів, про галас бунтівників проти Тебе, що завжди зростає!(Ukranian) Psa 74:23 Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually.(nkjv) ======= Psalm 75:1 ============ Psa 75:1 We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works. (nasb) Salmos 75:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Salmo de Asaf: Cántico» Te damos gracias, oh Dios, gracias te damos; porque cercano está tu nombre: Tus maravillas declaramos.(Spanish) Psa 75:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 我 们 称 谢 你 , 我 们 称 谢 你 ! 因 为 你 的 名 相 近 , 人 都 述 说 你 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs) Psalms 75:1 Kami ay nagpapasalamat sa iyo, Oh Dios: kami ay nagpapasalamat, sapagka't ang iyong pangalan ay malapit: isinasaysay ng mga tao ang iyong mga kagilagilalas na gawa.(Tagalog-PH) Psalms 75:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, chúng tôi cảm tạ Chúa; Chúng tôi cảm tạ vì danh Chúa ở gần: Người ta thuật lại công việc lạ lùng của Chúa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 75:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مزمور لآساف. تسبيحة. نحمدك يا الله نحمدك واسمك قريب. يحدثون بعجائبك. Psaume 75:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.(F) Psalms 75:1 (아삽의 시. 영장으로 알다스헷에에 맞춘 노래) 하나님이여, 우리가 주께 감사하고 감사함은 주의 이름이 가까움이라 사람들이 주의 기사를 전파하나이다 (Korean) Псалтирь 75:1 (74:1) Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. (74:2) Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои.(RU) Salmos 75:1 Louvamos a ti, ó Deus; louvamos, e perto [está] o teu nome; são anunciadas as tuas maravilhas.(Portuguese) Psa 75:1 N'ap fè lwanj ou, Bondye! N'ap fè lwanj ou! Se tout tan n'ap nonmen non ou! N'ap fè konnen bèl mèvèy ou fè yo!(Creole-HT) भजन संहिता 75:1 हे परमेश्वर हम तेरा धन्यवाद करते, हम तेरा नाम धन्यवाद करते हैं; (Hindi) Psa 75:1 (Ein Psa lm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen.) Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.(Luther-1545) Psalms 75:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, psalm i pieśń Asafowa.(Polish) Salmi 75:1 Salmo di cantico di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. NOI ti celebriamo, noi ti celebriamo, o Dio; Perciocchè il tuo Nome è vicino; L’uomo racconta le tue maraviglie.(Italian) Psalms 75:1 {برای سالار مغنیان بر لاتهلک. مزمور و سرود آساف} تو را حمد میگوییم! ای خدا تو را حمد میگوییم! زیرا نام تو نزدیک است و مردم کارهای عجیب تو را ذکر میکنند.(Persian) 詩篇 75:1 神よ、われらはあなたに感謝します。 われらは感謝します。 われらはあなたのみ名を呼び、 あなたのくすしきみわざを語ります。 (JP) Psalms 75:1 ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายขอโมทนาพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายขอโมทนาพระองค์ เพราะบรรดาพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ประกาศว่าพระนามของพระองค์อยู่ใกล้ (Thai) Psa 75:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδῆς (lxx) (Hebrew) 1 ׃75 לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃ 2 ׃75 ה֘וֹדִ֤ינּוּ לְּךָ֨ ׀ אֱֽלֹהִ֗ים ה֭וֹדִינוּ וְקָר֣וֹב שְׁמֶ֑ךָ סִ֝פְּר֗וּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ Psalms Psalmen 75:1 Voor den opperzangmeester, Altascheth; een psalm, een lied, voor Asaf.(Dutch) Псалми. 75:1 Для дириґетна хору. „Не вигуби!” Псалом Асафів. Пісня. (75-2) Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке Твоє Ймення! Оповідають про чуда Твої.(Ukranian) Psa 75:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare that Your name is near.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0552_19_Psalms_074_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0548_19_Psalms_070_USA.html 0549_19_Psalms_071_USA.html 0550_19_Psalms_072_USA.html 0551_19_Psalms_073_USA.html NEXT CHAPTERS: 0553_19_Psalms_075_USA.html 0554_19_Psalms_076_USA.html 0555_19_Psalms_077_USA.html 0556_19_Psalms_078_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |