BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 88:1 ============
Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You. (nasb)
Salmos 88:1 «Canción. Salmo para los hijos de Coré; al Músico principal; para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán ezraíta» Oh Jehová, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.(Spanish)
Psa 88:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。(CN-cuvs)
Psalms 88:1 Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:(Tagalog-PH)
Psalms 88:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi. Ngày và đêm tôi kêu cầu trước mặt Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
Psaume 88:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.(F)
Psalms 88:1 (고라 자손의 찬송 시. 곧 에스라인 헤만의 마스길. 영장으로 마할랏르안놋에 맞춘 노래) 여호와 내 구원의 하나님이여, 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니 (Korean)
Псалтирь 88:1 (87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:(RU)
Salmos 88:1 Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.(Portuguese)
Psa 88:1 Seyè, Bondye, se ou menm ki delivrans mwen! Lajounen kou lannwit m'ap rele nan pye ou!(Creole-HT)
भजन संहिता 88:1 हे मेरे उद्धारकर्ता परमेश्‍वर यहोवा, (Hindi)
Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(Luther-1545)
Psalms 88:1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.(Polish)
Salmi 88:1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.(Italian)
Psalms 88:1 {سرود و مزمور بنیقورح برای سالار مغنیان بر محلتْ لعنوت. قصیدهٔ هیمانِ ازراحی} ای یهوه خدای نجات من، شب و روز نزد تو فریاد کردهام.(Persian)
詩篇 88:1 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、 夜、み前に叫び求めます。 (JP)
Psalms 88:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระพักตร์พระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน (Thai)
Psa 88:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃88 שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃88 יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:1 Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet.(Dutch)
Псалми. 88:1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот”. Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:(Ukranian)
Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(nkjv)

======= Psalm 88:2 ============
Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry! (nasb)
Salmos 88:2 Entre mi oración a tu presencia: Inclina tu oído a mi clamor.(Spanish)
Psa 88:2 愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !(CN-cuvs)
Psalms 88:2 Masok ang aking dalangin sa iyong harapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa aking daing:(Tagalog-PH)
Psalms 88:2 Nguyện lời cầu nguyện tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tiếng kêu cầu của tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
Psaume 88:2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!(F)
Psalms 88:2 나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서 (Korean)
Псалтирь 88:2 (87:3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,(RU)
Salmos 88:2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.(Portuguese)
Psa 88:2 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Koute byen sa m'ap mande ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:2 मेरी प्रार्थना तुझ तक पहुँचे, (Hindi)
Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(Luther-1545)
Psalms 88:2 Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.(Polish)
Salmi 88:2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.(Italian)
Psalms 88:2 دعای من به حضور تو برسد، به نالهٔ من گوش خود را فراگیر.(Persian)
詩篇 88:2 わたしの祈をみ前にいたらせ、 わたしの叫びに耳を傾けてください。 (JP)
Psalms 88:2 ขอคำอธิษฐานของข้าพระองค์มาจำเพาะเบื้องพระพักตร์ของพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำร้องทูลของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 88:2 κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃88 תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:2 O HEERE, God mijns heils! bij dag, bij nacht roep ik voor U.(Dutch)
Псалми. 88:2 (88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,(Ukranian)
Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.(nkjv)

======= Psalm 88:3 ============
Psa 88:3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol. (nasb)
Salmos 88:3 Porque mi alma está harta de males, y mi vida cercana al sepulcro.(Spanish)
Psa 88:3 因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。(CN-cuvs)
Psalms 88:3 Sapagka't ang aking kaluluwa ay lipos ng mga kabagabagan, at ang aking buhay ay nalalapit sa Sheol,(Tagalog-PH)
Psalms 88:3 Vì linh hồn tôi đầy dẫy sự hoạn nạn, Mạng sống tôi hầu gần âm phủ.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
Psaume 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.(F)
Psalms 88:3 대저 나의 영혼에 곤란이 가득하며 나의 생명은 음부에 가까왔사오니 (Korean)
Псалтирь 88:3 (87:4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась кпреисподней.(RU)
Salmos 88:3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida está quase no mundo dos mortos.(Portuguese)
Psa 88:3 Anpil malè tonbe sou mwen, mwen pa kapab ankò. Mwen prèt pou mouri.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:3 क्योंकि मेरा प्राण क्लेश से भरा हुआ है, (Hindi)
Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(Luther-1545)
Psalms 88:3 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.(Polish)
Salmi 88:3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.(Italian)
Psalms 88:3 زیرا که جان من از بلایا پر شده است و زندگانیام به قبر نزدیک گردیده.(Persian)
詩篇 88:3 わたしの魂は悩みに満ち、 わたしのいのちは陰府に近づきます。 (JP)
Psalms 88:3 เพราะจิตใจของข้าพระองค์ลำบากเต็มที และชีวิตของข้าพระองค์เข้าใกล้แดนผู้ตาย (Thai)
Psa 88:3 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃88 כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְ֝חַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:3 Laat mijn gebed voor Uw aanschijn komen; neig Uw oor tot mijn geschrei.(Dutch)
Псалми. 88:3 (88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!(Ukranian)
Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.(nkjv)

======= Psalm 88:4 ============
Psa 88:4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength, (nasb)
Salmos 88:4 Soy contado con los que descienden a la fosa, soy como hombre sin fuerza;(Spanish)
Psa 88:4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。(CN-cuvs)
Psalms 88:4 Ako'y nabilang sa kanila na nagsisibaba sa hukay; ako'y parang taong walang lakas:(Tagalog-PH)
Psalms 88:4 Tôi bị kể vào số những kẻ đi xuống huyệt; Tôi khác nào một người chẳng có ai giúp đỡ,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
Psaume 88:4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.(F)
Psalms 88:4 나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며 (Korean)
Псалтирь 88:4 (87:5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,(RU)
Salmos 88:4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.(Portuguese)
Psa 88:4 Mwen tankou moun ki sou dènye souf li, tankou moun ki pa gen fòs ankò.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:4 मैं कब्र में पड़नेवालों में गिना गया हूँ; (Hindi)
Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(Luther-1545)
Psalms 88:4 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.(Polish)
Salmi 88:4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.(Italian)
Psalms 88:4 از فروروندگان به هاویه شمرده شدهام و مثل مرد بیقوت گشتهام.(Persian)
詩篇 88:4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、 力のない人のようになりました。 (JP)
Psalms 88:4 เขานับข้าพระองค์ในบรรดาผู้ที่ลงไปยังปากแดน ข้าพระองค์เป็นเหมือนชายที่ไม่มีกำลัง (Thai)
Psa 88:4 ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃88 נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:4 Want mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven raakt tot aan het graf.(Dutch)
Псалми. 88:4 (88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...(Ukranian)
Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,(nkjv)

======= Psalm 88:5 ============
Psa 88:5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand. (nasb)
Salmos 88:5 libre entre los difuntos, como los muertos que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.(Spanish)
Psa 88:5 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。(CN-cuvs)
Psalms 88:5 Nakahagis sa gitna ng mga patay, gaya ng napatay na nakahiga sa libingan, na hindi mo na inaalaala; at sila'y mangahiwalay sa iyong kamay.(Tagalog-PH)
Psalms 88:5 Bị bỏ giữa kẻ chết, Giống như những kẻ bị giết nằm trong mồ mả, Mà Chúa không còn nhớ đến, Là kẻ bị truất khỏi tay Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
Psaume 88:5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.(F)
Psalms 88:5 사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다 (Korean)
Псалтирь 88:5 (87:6) между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.(RU)
Salmos 88:5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.(Portuguese)
Psa 88:5 Mwen tonbe atè tankou yon moun mouri, tankou yon moun yo touye ki kouche nan simityè. Wi, tankou yon moun ou bliye nèt, tankou yon moun ou pa ka fè anyen ankò pou li.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:5 मैं मुर्दों के बीच छोड़ा गया हूँ, (Hindi)
Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(Luther-1545)
Psalms 88:5 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.(Polish)
Salmi 88:5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.(Italian)
Psalms 88:5 در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیدهاند، که ایشان را دیگر به یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شدهاند.(Persian)
詩篇 88:5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、 墓に横たわる殺された者のように、 あなたが再び心にとめられない者のように なりました。 彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。 (JP)
Psalms 88:5 เหมือนคนที่เขาทิ้งไว้ท่ามกลางคนตาย เหมือนคนถูกฆ่าที่นอนอยู่ในหลุมศพ ผู้ที่พระองค์มิได้ทรงระลึกถึงอีก และเขาทั้งหลายถูกพรากเสียจากพระหัตถ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 88:5 προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃88 בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:5 Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;(Dutch)
Псалми. 88:5 (88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...(Ukranian)
Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.(nkjv)

======= Psalm 88:6 ============
Psa 88:6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths. (nasb)
Salmos 88:6 Me has puesto en el hoyo más profundo, en tinieblas, en lugares profundos.(Spanish)
Psa 88:6 你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。(CN-cuvs)
Psalms 88:6 Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.(Tagalog-PH)
Psalms 88:6 Chúa đã để tôi nằm nơi hầm cực sâu, Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
Psaume 88:6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.(F)
Psalms 88:6 주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며 (Korean)
Псалтирь 88:6 (87:7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.(RU)
Salmos 88:6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.(Portuguese)
Psa 88:6 Ou voye m' jete nan yon gwo twou byen fon, kote ki fè nwa anpil, nan yon twou san fon.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:6 तूने मुझे गड्ढे के तल ही में, (Hindi)
Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(Luther-1545)
Psalms 88:6 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.(Polish)
Salmi 88:6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.(Italian)
Psalms 88:6 مرا در هاویهٔ اسفل گذاشتهای، در ظلمت در ژرفیها.(Persian)
詩篇 88:6 あなたはわたしを深い穴、 暗い所、深い淵に置かれました。 (JP)
Psalms 88:6 พระองค์ทรงใส่ข้าพระองค์ไว้ในส่วนลึกของปากแดนผู้ตาย ในแดนที่มืดและลึก (Thai)
Psa 88:6 ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃88 שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:6 Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.(Dutch)
Псалми. 88:6 (88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.(Ukranian)
Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.(nkjv)

======= Psalm 88:7 ============
Psa 88:7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah. (nasb)
Salmos 88:7 Sobre mí descarga tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)(Spanish)
Psa 88:7 你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psalms 88:7 Lubhang idinidiin ako ng iyong poot, at iyong pinighati ako ng lahat mong mga alon. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 88:7 Cơn giận Chúa đè nặng trên tôi, Chúa dùng các lượn sóng Chúa làm tôi cực nhọc.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
Psaume 88:7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.(F)
Psalms 88:7 주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다 (셀라) (Korean)
Псалтирь 88:7 (87:8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня .(RU)
Salmos 88:7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)(Portuguese)
Psa 88:7 Mwen santi ou ankòlè anpil sou mwen. Se kraze w'ap kraze m' anba men ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:7 तेरी जलजलाहट मुझी पर बनी हुई है, (Hindi)
Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(Luther-1545)
Psalms 88:7 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.(Polish)
Salmi 88:7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.(Italian)
Psalms 88:7 خشم تو بر من سنگین شده است و به همهٔ امواج خود مرا مبتلا ساختهای، سلاه.(Persian)
詩篇 88:7 あなたの怒りはわたしの上に重く、 あなたはもろもろの波をもって わたしを苦しめられました。〔セラ (JP)
Psalms 88:7 พระพิโรธของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ และพระองค์ทรงทับถมข้าพระองค์ด้วยคลื่นทั้งสิ้นของพระองค์ เซลาห์ (Thai)
Psa 88:7 ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃88 עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:7 Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.(Dutch)
Псалми. 88:7 (88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.(Ukranian)
Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah(nkjv)

======= Psalm 88:8 ============
Psa 88:8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out. (nasb)
Salmos 88:8 Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; encerrado estoy, y no puedo salir.(Spanish)
Psa 88:8 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。(CN-cuvs)
Psalms 88:8 Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas,(Tagalog-PH)
Psalms 88:8 Chúa khiến những kẻ quen biết tôi lìa xa tôi, Làm tôi thành một vật gớm ghiếc cho họ; Tôi bị cấm cố, không ra được.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
Psaume 88:8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.(F)
Psalms 88:8 주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에게 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다 (Korean)
Псалтирь 88:8 (87:9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти.(RU)
Salmos 88:8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.(Portuguese)
Psa 88:8 Ou fè tout zanmi m' yo lage m'. Yo yonn pa ka santi m' bò kote yo! Mwen fèmen yon kote mwen pa ka soti.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:8 तूने मेरे पहचानवालों को मुझसे दूर किया है; (Hindi)
Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(Luther-1545)
Psalms 88:8 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.(Polish)
Salmi 88:8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.(Italian)
Psalms 88:8 آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیدهای. محبوس شده، بیرون نمیتوانم آمد.(Persian)
詩篇 88:8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、 わたしを彼らの忌みきらう者とされました。 わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。 (JP)
Psalms 88:8 พระองค์ทรงกันผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์ให้ออกห่างจากข้าพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่น่ารังเกียจต่อเขาทั้งหลาย ข้าพระองค์ถูกขัง ข้าพระองค์จึงออกไปไม่ได้ (Thai)
Psa 88:8 ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃88 הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:8 Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.(Dutch)
Псалми. 88:8 (88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,(Ukranian)
Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;(nkjv)

======= Psalm 88:9 ============
Psa 88:9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You. (nasb)
Salmos 88:9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh Jehová, cada día; he extendido a ti mis manos.(Spanish)
Psa 88:9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。(CN-cuvs)
Psalms 88:9 Ang mata ko'y nangangalumata dahil sa kadalamhatian: ako'y tumawag araw-araw sa iyo, Oh Panginoon, aking iginawad ang mga kamay ko sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 88:9 Mắt tôi hao mòn vì hoạn nạn; Ðức Giê-hô-va ơi, hằng ngày tôi cầu khẩn Ngài, Và giơ tay lên hướng cùng Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
Psaume 88:9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.(F)
Psalms 88:9 곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여, 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두 손을 들었나이다 (Korean)
Псалтирь 88:9 (87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.(RU)
Salmos 88:9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.(Portuguese)
Psa 88:9 Je m' ap boule m' tèlman m'ap soufri. Seyè, se chak jou m'ap rele ou, m'ap louvri de bra m' ba ou!(Creole-HT)
भजन संहिता 88:9 दुःख भोगते-भोगते मेरी आँखें धुँधला गई। (Hindi)
Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(Luther-1545)
Psalms 88:9 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.(Polish)
Salmi 88:9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.(Italian)
Psalms 88:9 چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزد تو فریاد کردهام تمامیِ روز. دستهای خود را به تو دراز کردهام.(Persian)
詩篇 88:9 わたしの目は悲しみによって衰えました。 主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、 あなたにむかってわが両手を伸べました。 (JP)
Psalms 88:9 นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวไปเพราะความทุกข์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ชูมือขึ้นต่อพระองค์ (Thai)
Psa 88:9 ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃88 עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:9 Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.(Dutch)
Псалми. 88:9 (88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...(Ukranian)
Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.(nkjv)

======= Psalm 88:10 ============
Psa 88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah. (nasb)
Salmos 88:10 ¿Mostrarás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)(Spanish)
Psa 88:10 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psalms 88:10 Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 88:10 Chúa há vì kẻ chết mà sẽ làm phép lạ sao? Những kẻ qua đời há sẽ chổi dậy đặng ngợi khen Chúa ư?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
Psaume 88:10 ¶ Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.(F)
Psalms 88:10 주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까 ? (셀라) (Korean)
Псалтирь 88:10 (87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?(RU)
Salmos 88:10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)(Portuguese)
Psa 88:10 Eske se pou moun mouri ou fè mirak? Eske mò ka leve pou fè lwanj ou?(Creole-HT)
भजन संहिता 88:10 क्या तू मुर्दों के लिये अद्भुत काम करेगा? (Hindi)
Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(Luther-1545)
Psalms 88:10 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.(Polish)
Salmi 88:10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.(Italian)
Psalms 88:10 آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهند گفت؟ سلاه.(Persian)
詩篇 88:10 あなたは死んだ者のために 奇跡を行われるでしょうか。 なき人のたましいは起きあがって あなたをほめたたえるでしょうか。〔セラ (JP)
Psalms 88:10 พระองค์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ ชาวแดนผู้ตายจะลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซลาห์ (Thai)
Psa 88:10 οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃88 הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:10 Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.(Dutch)
Псалми. 88:10 (88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.(Ukranian)
Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah(nkjv)

======= Psalm 88:11 ============
Psa 88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon? (nasb)
Salmos 88:11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu fidelidad en la perdición?(Spanish)
Psa 88:11 岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?(CN-cuvs)
Psalms 88:11 Ang iyo bang kagandahang-loob ay ipahahayag sa libingan? O ang iyong pagtatapat sa kagibaan?(Tagalog-PH)
Psalms 88:11 Sự nhơn từ Chúa há sẽ được truyền ra trong mồ mả sao? Hoặc sự thành tín Chúa được giảng trong vực sâu ư?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
Psaume 88:11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?(F)
Psalms 88:11 주의 인자하심을 무덤에서, 주의 성실하심을 멸망 중에서 선포할 수 있으리이까 ? (Korean)
Псалтирь 88:11 (87:12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, иистина Твоя – в месте тления?(RU)
Salmos 88:11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?(Portuguese)
Psa 88:11 Eske moun ki anba tè ka fè konnen jan ou renmen nou? Eske moun ki nan twou san fon an ka fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou?(Creole-HT)
भजन संहिता 88:11 क्या कब्र में तेरी करुणा का, (Hindi)
Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(Luther-1545)
Psalms 88:11 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.(Polish)
Salmi 88:11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?(Italian)
Psalms 88:11 آیا رحمت تو در قبر مذکور خواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟(Persian)
詩篇 88:11 あなたのいつくしみは墓のなかに、 あなたのまことは滅びのなかに、 宣べ伝えられるでしょうか。 (JP)
Psalms 88:11 เขาจะประกาศความเมตตาของพระองค์ในหลุมศพหรือ หรือจะประกาศความสัตย์สุจริตในแดนพินาศหรือ (Thai)
Psa 88:11 μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃88 הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:11 Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.(Dutch)
Псалми. 88:11 (88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?(Ukranian)
Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?(nkjv)

======= Psalm 88:12 ============
Psa 88:12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness? (nasb)
Salmos 88:12 ¿Serán conocidas en las tinieblas tus maravillas, y tu justicia en la tierra del olvido?(Spanish)
Psa 88:12 你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?(CN-cuvs)
Psalms 88:12 Malalaman ba ang mga kababalaghan mo sa dilim? At ang katuwiran mo sa lupain ng pagkalimot?(Tagalog-PH)
Psalms 88:12 Các phép lạ Chúa há sẽ được biết trong nơi tối tăm sao? Và sự công bình Chúa há sẽ được rõ trong xứ bị bỏ quên ư?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
Psaume 88:12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?(F)
Psalms 88:12 흑암 중에서 주의 기사와, 잊음의 땅에서 주의 의를 알 수 있으리이까 ? (Korean)
Псалтирь 88:12 (87:13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?(RU)
Salmos 88:12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?(Portuguese)
Psa 88:12 Eske moun ki nan fènwa a ka wè mèvèy ou yo? Eske moun ki nan peyi kote yo bliye tout bagay la ka wè jan ou bon!(Creole-HT)
भजन संहिता 88:12 क्या तेरे अद्भुत काम अंधकार में, (Hindi)
Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(Luther-1545)
Psalms 88:12 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?(Polish)
Salmi 88:12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?(Italian)
Psalms 88:12 آیا کار عجیب تو در ظلمت اعلام میشود و عدالت تو در زمین فراموشی؟(Persian)
詩篇 88:12 あなたの奇跡は暗やみに、 あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。 (JP)
Psalms 88:12 ในความมืดเขาจะรู้จักการมหัศจรรย์ของพระองค์หรือ ในแผ่นดินแห่งความหลงลืมเขาจะรู้จักความชอบธรรมของพระองค์หรือ (Thai)
Psa 88:12 μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃88 הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָ‪[t]‬תְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:12 Zal Uw goedertierenheid in het graf verteld worden, Uw getrouwheid in het verderf?(Dutch)
Псалми. 88:12 (88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?(Ukranian)
Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(nkjv)

======= Psalm 88:13 ============
Psa 88:13 But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You. (nasb)
Salmos 88:13 Mas yo a ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración sale a tu encuentro.(Spanish)
Psa 88:13 耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。(CN-cuvs)
Psalms 88:13 Nguni't sa iyo, Oh Panginoon, dumaing ako, at sa kinaumagahan ay darating ang dalangin ko sa harap mo.(Tagalog-PH)
Psalms 88:13 Còn tôi, Ðức Giê-hô-va ơi, tôi kêu cầu cùng Ngài; Vừa sáng lời cầu nguyện tôi sẽ thấu đến trước mặt Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
Psaume 88:13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.(F)
Psalms 88:13 여호와여, 오직 주께 내가 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주의 앞에 달하리이다 (Korean)
Псалтирь 88:13 (87:14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.(RU)
Salmos 88:13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.(Portuguese)
Psa 88:13 Seyè, m'ap rele ou vin ede mwen. Se chak maten m'ap lapriyè nan pye ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:13 परन्तु हे यहोवा, मैंने तेरी दुहाई दी है; (Hindi)
Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(Luther-1545)
Psalms 88:13 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?(Polish)
Salmi 88:13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.(Italian)
Psalms 88:13 و اما من نزد تو ای خداوند فریاد برآوردهام و بامدادان دعای من در پیش تومیآید.(Persian)
詩篇 88:13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。 あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。 (JP)
Psalms 88:13 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ในเวลาเช้าคำอธิษฐานของข้าพระองค์จะขึ้นไปหาพระองค์ (Thai)
Psa 88:13 μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃88 וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:13 Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?(Dutch)
Псалми. 88:13 (88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...(Ukranian)
Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.(nkjv)

======= Psalm 88:14 ============
Psa 88:14 O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me? (nasb)
Salmos 88:14 ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿[Por qué] escondes de mí tu rostro?(Spanish)
Psa 88:14 耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?(CN-cuvs)
Psalms 88:14 Panginoon, bakit mo itinatakuwil ang kaluluwa ko? Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha sa akin?(Tagalog-PH)
Psalms 88:14 Ðức Giê-hô-va ôi! vì sao Ngài từ bỏ linh hồn tôi, Và giấu mặt Ngài cùng tôi?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
Psaume 88:14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?(F)
Psalms 88:14 여호와여, 어찌하여 나의 영혼을 버리시며 어찌하여 주의 얼굴을 내게 숨기시나이까 ? (Korean)
Псалтирь 88:14 (87:15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое отменя?(RU)
Salmos 88:14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?(Portuguese)
Psa 88:14 Seyè, poukisa ou voye m' jete lwen ou konsa? Poukisa ou kache figi ou pou mwen?(Creole-HT)
भजन संहिता 88:14 हे यहोवा, तू मुझ को क्यों छोड़ता है? (Hindi)
Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(Luther-1545)
Psalms 88:14 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.(Polish)
Salmi 88:14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?(Italian)
Psalms 88:14 ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، و روی خود را از من پنهان نمودهای.(Persian)
詩篇 88:14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。 なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。 (JP)
Psalms 88:14 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ทรงเหวี่ยงจิตวิญญาณข้าพระองค์ออกไปเสีย ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์เสียจากข้าพระองค์ (Thai)
Psa 88:14 κἀγὼ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃88 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:14 Maar ik, HEERE! roep tot U, en mijn gebed komt U voor in den morgenstond.(Dutch)
Псалми. 88:14 (88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?(Ukranian)
Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?(nkjv)

======= Psalm 88:15 ============
Psa 88:15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome. (nasb)
Salmos 88:15 Yo estoy afligido y a punto de morir; desde mi juventud he sufrido tus terrores, estoy perplejo.(Spanish)
Psa 88:15 我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。(CN-cuvs)
Psalms 88:15 Ako'y nadadalamhati, at handang mamatay mula sa aking kabataan: habang aking tinitiis ang iyong mga kakilakilabot na bagay ay nakakalingat ako.(Tagalog-PH)
Psalms 88:15 Tôi bị hoạn nạn hòng chết từ buổi thơ ấu; Tôi mang sự kinh khiếp Chúa, và bị hoảng hồn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
Psaume 88:15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.(F)
Psalms 88:15 내가 소시부터 곤란을 당하여 죽게 되었사오며 주의 두렵게 하심을 당할 때에 황망하였나이다 (Korean)
Псалтирь 88:15 (87:16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.(RU)
Salmos 88:15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.(Portuguese)
Psa 88:15 Depi mwen jenn gason se soufri m'ap soufri, m'ap pase ra lanmò. Ou sitèlman pini mwen, mwen pa konn sa pou m' fè ankò.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:15 मैं बचपन ही से दुःखी वरन् अधमुआ हूँ, (Hindi)
Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(Luther-1545)
Psalms 88:15 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?(Polish)
Salmi 88:15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.(Italian)
Psalms 88:15 من مستمند و از طفولیت مشرف بر موت شدهام. ترسهای تو را متحمل شده، متحیر گردیدهام.(Persian)
詩篇 88:15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。 あなたの脅しにあって衰えはてました。 (JP)
Psalms 88:15 ตั้งแต่เป็นอนุชนมา ข้าพระองค์ทุกข์ยากและพร้อมที่จะตาย ขณะข้าพระองค์ทนต่อความสยดสยองของพระองค์ ข้าพระองค์มีจิตใจไขว้เขวไป (Thai)
Psa 88:15 ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃88 עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:15 HEERE! waarom verstoot Gij mijn ziel, en verbergt Uw aanschijn voor mij?(Dutch)
Псалми. 88:15 (88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...(Ukranian)
Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.(nkjv)

======= Psalm 88:16 ============
Psa 88:16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me. (nasb)
Salmos 88:16 Sobre mí han pasado tus iras; tus terrores me han cortado.(Spanish)
Psa 88:16 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。(CN-cuvs)
Psalms 88:16 Ang iyong mabangis na poot ay dumaan sa akin; inihiwalay ako ng iyong mga kakilakilabot na bagay.(Tagalog-PH)
Psalms 88:16 Sự giận dữ Chúa trôi trác tôi, Sự hãi hùng Chúa đã trừ diệt tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
Psaume 88:16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;(F)
Psalms 88:16 주의 진노가 내게 넘치고 주의 두렵게 하심이 나를 끊었나이다 (Korean)
Псалтирь 88:16 (87:17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,(RU)
Salmos 88:16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.(Portuguese)
Psa 88:16 Nan kòlè ou, ou fè m' pase kont tray mwen. Se fini ou fini avè m' tèlman ou pini m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:16 तेरा क्रोध मुझ पर पड़ा है; (Hindi)
Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(Luther-1545)
Psalms 88:16 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.(Polish)
Salmi 88:16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;(Italian)
Psalms 88:16 حدت خشم تو بر من گذشته است و خوفهای تو مرا هلاک ساخته.(Persian)
詩篇 88:16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、 あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。 (JP)
Psalms 88:16 ความพิโรธอันแรงกล้าของพระองค์กวาดไปเหนือข้าพระองค์ สิ่งที่น่ากลัวจากพระองค์ตัดข้าพระองค์ออกเสีย (Thai)
Psa 88:16 πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃88 עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:16 Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.(Dutch)
Псалми. 88:16 (88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,(Ukranian)
Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.(nkjv)

======= Psalm 88:17 ============
Psa 88:17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether. (nasb)
Salmos 88:17 Me han rodeado como aguas de continuo; a una me han cercado.(Spanish)
Psa 88:17 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。(CN-cuvs)
Psalms 88:17 Kanilang kinulong ako na parang tubig buong araw; kinubkob ako nilang magkakasama.(Tagalog-PH)
Psalms 88:17 Hằng ngày các điều ấy vây quanh tôi như nước, Cùng nhau bao phủ tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
Psaume 88:17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.(F)
Psalms 88:17 이런 일이 물 같이 종일 나를 에우며 함께 나를 둘렀나이다 (Korean)
Псалтирь 88:17 (87:18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.(RU)
Salmos 88:17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.(Portuguese)
Psa 88:17 Tout lajounen ou sènen m' tankou dlo inondasyon, ou fèmen m' toupatou.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:17 वह दिन भर जल के समान मुझे घेरे रहता है; (Hindi)
Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(Luther-1545)
Psalms 88:17 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.(Polish)
Salmi 88:17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.(Italian)
Psalms 88:17 مثل آب دور مرا گرفته است تمامیِ روز و مرا از هر سو احاطه نموده.(Persian)
詩篇 88:17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、 わたしを全く取り巻きました。 (JP)
Psalms 88:17 มันล้อมข้าพระองค์ไว้รอบวันยังค่ำอย่างน้ำท่วม มันท่วมข้าพระองค์มิด (Thai)
Psa 88:17 ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃88 סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל־הַיּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:17 Uw hittige toornigheden gaan over mij; Uw verschrikkingen doen mij vergaan.(Dutch)
Псалми. 88:17 (88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...(Ukranian)
Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.(nkjv)

======= Psalm 88:18 ============
Psa 88:18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness. (nasb)
Salmos 88:18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y a mis conocidos pusiste en tinieblas.(Spanish)
Psa 88:18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。(CN-cuvs)
Psalms 88:18 Mangliligaw at kaibigan ay inilayo mo sa akin, at ang aking kakilala ay sa dilim.(Tagalog-PH)
Psalms 88:18 Chúa khiến các bậu bạn lìa xa tôi, Cũng đã làm kẻ quen biết tôi ẩn nơi tối tăm.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
Psaume 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.(F)
Psalms 88:18 주께서 나의 사랑하는 자와 친구를 내게서 멀리 떠나게 하시며 나의 아는 자를 흑암에 두셨나이다 (Korean)
Псалтирь 88:18 (87:19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.(RU)
Salmos 88:18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.(Portuguese)
Psa 88:18 Ou te fè tout kanmarad mwen yo ak zanmi m' yo vire do ban mwen. Moun mwen te konn rakonte ti koze m' yo disparèt.(Creole-HT)
भजन संहिता 88:18 तूने मित्र और भाईबन्धु दोनों को मुझसे दूर किया है; (Hindi)
Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(Luther-1545)
Psalms 88:18 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.(Polish)
Salmi 88:18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre.(Italian)
Psalms 88:18 یاران و دوستان را از من دور کردهای و آشنایانم را در تاریکی.(Persian)
詩篇 88:18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、 わたしの知り人を暗やみにおかれました。 (JP)
Psalms 88:18 พระองค์ทรงให้คนรักและสหายห่างเหินจากข้าพระองค์ ผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์อยู่ในความมืด (Thai)
Psa 88:18 ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃88 הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃ ‬ Psalms
Psalmen 88:18 Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. [ (Psalms 88:19) Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis. ](Dutch)
Псалми. 88:18 (88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...(Ukranian)
Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.(nkjv)

======= Psalm 89:1 ============
Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth. (nasb)
Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(Spanish)
Psa 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。(CN-cuvs)
Psalms 89:1 Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog-PH)
Psalms 89:1 Tôi sẽ hát xướng về sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va luôn luôn; Từ đời nầy sang đời kia miệng tôi sẽ truyền ra sự thành tín của Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
Psaume 89:1 ¶ Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(F)
Psalms 89:1 (에스라인 에단의 마스길) 내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다 (Korean)
Псалтирь 89:1 (88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.(RU)
Salmos 89:1 Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.(Portuguese)
Psa 89:1 Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 89:1 मैं यहोवा की सारी करुणा के विषय सदा गाता रहूँगा; (Hindi)
Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(Luther-1545)
Psalms 89:1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.(Polish)
Salmi 89:1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.(Italian)
Psalms 89:1 {قصیدهٔ ایتانِ ازراحی} رحمتهای خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلاً بعد نسل اعلام خواهم کرد.(Persian)
詩篇 89:1 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、 わたしの口をもってあなたのまことを よろずよに告げ知らせます。 (JP)
Psalms 89:1 ข้าพระองค์จะร้องเพลงถึงความเมตตาของพระเยโฮวาห์เป็นนิตย์ ด้วยปากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะประกาศความสัตย์สุจริตของพระองค์ตลอดทุกชั่วอายุ (Thai)
Psa 89:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃89 מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃89 חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 89:1 Een onderwijzing van Ethan, den Ezrahiet.(Dutch)
Псалми. 89:1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!(Ukranian)
Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0566_19_Psalms_088_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084_USA.html
0563_19_Psalms_085_USA.html
0564_19_Psalms_086_USA.html
0565_19_Psalms_087_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0567_19_Psalms_089_USA.html
0568_19_Psalms_090_USA.html
0569_19_Psalms_091_USA.html
0570_19_Psalms_092_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."