BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 119:1 ============
Psa 119:1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord. (nasb)
Salmos 119:1 ALEF. Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.(Spanish)
Psa 119:1 行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psalms 119:1 Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 119:1 Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Ði theo luật pháp của Ðức Giê-hô-va,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
Psaume 119:1 ¶ Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!(F)
Psalms 119:1 행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여 (Korean)
Псалтирь 119:1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.(RU)
Salmos 119:1 [Álefe] :Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.(Portuguese)
Psa 119:1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!(Creole-HT)
भजन संहिता 119:1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, (Hindi)
Psa 119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!(Luther-1545)
Psalms 119:1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,(Polish)
Salmi 119:1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.(Italian)
Psalms 119:1 {ا} خوشا به حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.(Persian)
詩篇 119:1 おのが道を全くして、 主のおきてに歩む者はさいわいです。 (JP)
Psalms 119:1 บรรดาผู้ที่ดีรอบคอบในทางของเขาก็เป็นสุข คือผู้ที่ดำเนินตามพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ (Thai)
Psa 119:1 αλληλουια α# αλφ μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃119 אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:1 Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.(Dutch)
Псалми. 119:1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!(Ukranian)
Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!(nkjv)

======= Psalm 119:2 ============
Psa 119:2 How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart. (nasb)
Salmos 119:2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:(Spanish)
Psa 119:2 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 寻 求 他 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psalms 119:2 Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.(Tagalog-PH)
Psalms 119:2 Phước cho những người gìn giữ chứng cớ Ngài, Và hết lòng tìm cầu Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
Psaume 119:2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,(F)
Psalms 119:2 여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다 (Korean)
Псалтирь 119:2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.(RU)
Salmos 119:2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;(Portuguese)
Psa 119:2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!(Creole-HT)
भजन संहिता 119:2 क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, (Hindi)
Psa 119:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!(Luther-1545)
Psalms 119:2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;(Polish)
Salmi 119:2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;(Italian)
Psalms 119:2 خوشا به حال آنانی که شهادات او را حفظ میکنند و به تمامیِ دل او را میطلبند.(Persian)
詩篇 119:2 主のもろもろのあかしを守り 心をつくして主を尋ね求め、 (JP)
Psalms 119:2 ผู้ที่รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์ก็เป็นสุข คือผู้ที่แสวงหาพระองค์ด้วยสุดใจ (Thai)
Psa 119:2 μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃119 אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:2 Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;(Dutch)
Псалми. 119:2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,(Ukranian)
Psa 119:2 Blessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!(nkjv)

======= Psalm 119:3 ============
Psa 119:3 They also do no unrighteousness; They walk in His ways. (nasb)
Salmos 119:3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.(Spanish)
Psa 119:3 这 人 不 做 非 义 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。(CN-cuvs)
Psalms 119:3 Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:3 Họ không làm trái phép công bình, Nhưng đi trong các lối Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
Psaume 119:3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!(F)
Psalms 119:3 실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다 (Korean)
Псалтирь 119:3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.(RU)
Salmos 119:3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.(Portuguese)
Psa 119:3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:3 फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, (Hindi)
Psa 119:3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.(Luther-1545)
Psalms 119:3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.(Polish)
Salmi 119:3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie.(Italian)
Psalms 119:3 کج روی نیز نمیکنند و به طریقهای وی سلوک مینمایند.(Persian)
詩篇 119:3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。 (JP)
Psalms 119:3 ทั้งผู้ที่ไม่กระทำความชั่วช้า แต่เดินตามบรรดาพระมรรคาของพระองค์ (Thai)
Psa 119:3 οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃119 אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:3 Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.(Dutch)
Псалми. 119:3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!(Ukranian)
Psa 119:3 They also do no iniquity; They walk in His ways.(nkjv)

======= Psalm 119:4 ============
Psa 119:4 You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently. (nasb)
Salmos 119:4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:4 耶 和 华 啊 , 你 曾 将 你 的 训 词 吩 咐 我 们 , 为 要 我 们 殷 勤 遵 守 。(CN-cuvs)
Psalms 119:4 Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.(Tagalog-PH)
Psalms 119:4 Chúa đã truyền cho chúng tôi các giềng mối Chúa, Hầu cho chúng tôi cẩn thận giữ lấy.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
Psaume 119:4 ¶ Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.(F)
Psalms 119:4 주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다 (Korean)
Псалтирь 119:4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.(RU)
Salmos 119:4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.(Portuguese)
Psa 119:4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:4 तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, (Hindi)
Psa 119:4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.(Luther-1545)
Psalms 119:4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.(Polish)
Salmi 119:4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.(Italian)
Psalms 119:4 تو وصایای خود را امر فرمودهای تا آنها را تماماً نگاه داریم.(Persian)
詩篇 119:4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。 (JP)
Psalms 119:4 พระองค์ได้ทรงบัญชาให้เราทั้งหลายรักษาข้อบังคับของพระองค์อย่างเคร่งครัด (Thai)
Psa 119:4 σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃119 אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:4 HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.(Dutch)
Псалми. 119:4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.(Ukranian)
Psa 119:4 You have commanded us To keep Your precepts diligently.(nkjv)

======= Psalm 119:5 ============
Psa 119:5 Oh that my ways may be established To keep Your statutes! (nasb)
Salmos 119:5 ¡Oh que fuesen ordenados mis caminos para guardar tus estatutos!(Spanish)
Psa 119:5 但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psalms 119:5 Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!(Tagalog-PH)
Psalms 119:5 Ô! chớ chi đường lối tôi được vững chắc, Ðể tôi giữ các luật lệ Chúa!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
Psaume 119:5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!(F)
Psalms 119:5 내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:5 (118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!(RU)
Salmos 119:5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!(Portuguese)
Psa 119:5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!(Creole-HT)
भजन संहिता 119:5 भला होता कि (Hindi)
Psa 119:5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!(Luther-1545)
Psalms 119:5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!(Polish)
Salmi 119:5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:5 کاش که راههای من مستحکم شود تا فرایض تو را حفظ کنم.(Persian)
詩篇 119:5 どうかわたしの道を堅くして、 あなたの定めを守らせてください。 (JP)
Psalms 119:5 โอ ขอให้ทางทั้งหลายของข้าพระองค์มั่นคงในการรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:5 ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃119 אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!(Dutch)
Псалми. 119:5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,(Ukranian)
Psa 119:5 Oh, that my ways were directed To keep Your statutes!(nkjv)

======= Psalm 119:6 ============
Psa 119:6 Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments. (nasb)
Salmos 119:6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese a todos tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvs)
Psalms 119:6 Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.(Tagalog-PH)
Psalms 119:6 Khi tôi chăm chỉ về các điều răn Chúa, Thì chẳng bị hổ thẹn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
Psaume 119:6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.(F)
Psalms 119:6 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다 (Korean)
Псалтирь 119:6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:(RU)
Salmos 119:6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:6 तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, (Hindi)
Psa 119:6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.(Luther-1545)
Psalms 119:6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.(Polish)
Salmi 119:6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:6 آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مدّ نظر خود دارم.(Persian)
詩篇 119:6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、 恥じることはありません。 (JP)
Psalms 119:6 แล้วข้าพระองค์จะไม่ได้รับความอาย เมื่อข้าพระองค์เอาใจใส่พระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai)
Psa 119:6 τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃119 אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.(Dutch)
Псалми. 119:6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!(Ukranian)
Psa 119:6 Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:7 ============
Psa 119:7 I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments. (nasb)
Salmos 119:7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.(Spanish)
Psa 119:7 我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。(CN-cuvs)
Psalms 119:7 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:7 Khi tôi học các đoán ngữ công bình của Chúa, Thì tôi sẽ lấy lòng ngay thẳng mà ngợi khen Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
Psaume 119:7 ¶ Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.(F)
Psalms 119:7 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다 (Korean)
Псалтирь 119:7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.(RU)
Salmos 119:7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.(Portuguese)
Psa 119:7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:7 जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, (Hindi)
Psa 119:7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Psalms 119:7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.(Polish)
Salmi 119:7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.(Italian)
Psalms 119:7 تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.(Persian)
詩篇 119:7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、 正しい心をもってあなたに感謝します。 (JP)
Psalms 119:7 ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยใจเที่ยงตรง เมื่อข้าพระองค์เรียนรู้คำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์ (Thai)
Psa 119:7 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃119 א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.(Dutch)
Псалми. 119:7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.(Ukranian)
Psa 119:7 I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:8 ============
Psa 119:8 I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly! Beth. (nasb)
Salmos 119:8 Tus estatutos guardaré; no me dejes enteramente.(Spanish)
Psa 119:8 我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:8 Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.(Tagalog-PH)
Psalms 119:8 Tôi sẽ giữ các luật lệ Chúa; Xin chớ bỏ tôi trọn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
Psaume 119:8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!(F)
Psalms 119:8 내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서 (Korean)
Псалтирь 119:8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.(RU)
Salmos 119:8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.(Portuguese)
Psa 119:8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:8 मैं तेरी विधियों को मानूँगा: (Hindi)
Psa 119:8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.(Luther-1545)
Psalms 119:8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.(Polish)
Salmi 119:8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.(Italian)
Psalms 119:8 فرایض تو را نگاه میدارم. مرا بالکلیه ترک منما.(Persian)
詩篇 119:8 わたしはあなたの定めを守ります。 わたしを全くお捨てにならないでください。 (JP)
Psalms 119:8 ข้าพระองค์จะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสียอย่างสิ้นเชิงเลย (Thai)
Psa 119:8 τὰ δικαιώματά σου φυλάξω μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃119 אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.(Dutch)
Псалми. 119:8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!(Ukranian)
Psa 119:8 I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly!(nkjv)

======= Psalm 119:9 ============
Psa 119:9 How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word. (nasb)
Salmos 119:9 BET. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.(Spanish)
Psa 119:9 少 年 人 用 甚 麽 洁 净 他 的 行 为 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 话 !(CN-cuvs)
Psalms 119:9 Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:9 Ngươi trẻ tuổi phải làm sao cho đường lối mình được trong sạch? Phải cẩn thận theo lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
Psaume 119:9 ¶ Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.(F)
Psalms 119:9 청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 ? 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.(RU)
Salmos 119:9 [Bete] :Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:9 जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? (Hindi)
Psa 119:9 (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.(Luther-1545)
Psalms 119:9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.(Polish)
Salmi 119:9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola.(Italian)
Psalms 119:9 {ب} به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک میسازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.(Persian)
詩篇 119:9 若い人はどうしておのが道を 清く保つことができるでしょうか。 み言葉にしたがって、 それを守るよりほかにありません。 (JP)
Psalms 119:9 หนุ่มๆจะรักษาทางของตนให้บริสุทธิ์ได้อย่างไร โดยระแวดระวังตามพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:9 β# βηθ ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃119 בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר אֶת־אָרְח֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:9 Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.(Dutch)
Псалми. 119:9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!(Ukranian)
Psa 119:9 How can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:10 ============
Psa 119:10 With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments. (nasb)
Salmos 119:10 Con todo mi corazón te he buscado; no me dejes divagar de tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:10 我 一 心 寻 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 离 你 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psalms 119:10 Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.(Tagalog-PH)
Psalms 119:10 Tôi hết lòng tìm cầu Chúa, Chớ để tôi lạc các điều răn Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
Psaume 119:10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!(F)
Psalms 119:10 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.(RU)
Salmos 119:10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:10 मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; (Hindi)
Psa 119:10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.(Luther-1545)
Psalms 119:10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.(Polish)
Salmi 119:10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:10 به تمامیِ دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر تو گمراه شوم.(Persian)
詩篇 119:10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。 わたしをあなたの戒めから 迷い出させないでください。 (JP)
Psalms 119:10 ข้าพระองค์แสวงพระองค์ด้วยสุดใจของข้าพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์หลงไปจากพระบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:10 ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃119 בְּכָל־לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.(Dutch)
Псалми. 119:10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!(Ukranian)
Psa 119:10 With my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!(nkjv)

======= Psalm 119:11 ============
Psa 119:11 Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You. (nasb)
Salmos 119:11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.(Spanish)
Psa 119:11 我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。(CN-cuvs)
Psalms 119:11 Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:11 Tôi đã giấu lời Chúa trong lòng tôi, Ðể tôi không phạm tội cùng Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
Psaume 119:11 ¶ Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.(F)
Psalms 119:11 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.(RU)
Salmos 119:11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.(Portuguese)
Psa 119:11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:11 मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, (Hindi)
Psa 119:11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.(Luther-1545)
Psalms 119:11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.(Polish)
Salmi 119:11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.(Italian)
Psalms 119:11 کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.(Persian)
詩篇 119:11 わたしはあなたにむかって 罪を犯すことのないように、 心のうちにみ言葉をたくわえました。 (JP)
Psalms 119:11 ข้าพระองค์ได้สะสมพระดำรัสของพระองค์ไว้ในใจของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ทำบาปต่อพระองค์ (Thai)
Psa 119:11 ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃119 בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.(Dutch)
Псалми. 119:11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.(Ukranian)
Psa 119:11 Your word I have hidden in my heart, that I might not sin against You!(nkjv)

======= Psalm 119:12 ============
Psa 119:12 Blessed are You, O Lord; Teach me Your statutes. (nasb)
Salmos 119:12 Bendito tú, oh Jehová; enséñame tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:12 耶 和 华 啊 , 你 是 应 当 称 颂 的 ! 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:12 Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:12 Hỡi Ðức Giê-hô-va, đáng ngợi khen Ngài. Xin dạy tôi các luật lệ Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
Psaume 119:12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:12 주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다 (Korean)
Псалтирь 119:12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.(RU)
Salmos 119:12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:12 हे यहोवा, तू धन्य है; (Hindi)
Psa 119:12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!(Luther-1545)
Psalms 119:12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.(Polish)
Salmi 119:12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:12 ای خداوند تو متبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.(Persian)
詩篇 119:12 あなたはほむべきかな、主よ、 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP)
Psalms 119:12 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ สาธุการแด่พระองค์ ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:12 εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃119 בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:12 HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.(Dutch)
Псалми. 119:12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!(Ukranian)
Psa 119:12 Blessed are You, O Lord! Teach me Your statutes!(nkjv)

======= Psalm 119:13 ============
Psa 119:13 With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth. (nasb)
Salmos 119:13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.(Spanish)
Psa 119:13 我 用 嘴 唇 传 扬 你 口 中 的 一 切 典 章 。(CN-cuvs)
Psalms 119:13 Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.(Tagalog-PH)
Psalms 119:13 Tôi lấy môi thuật lại Các mạng lịnh miệng Chúa phán ra.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
Psaume 119:13 ¶ De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.(F)
Psalms 119:13 주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.(RU)
Salmos 119:13 Com meus lábios contei todos os juízos de minha boca.(Portuguese)
Psa 119:13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:13 तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, (Hindi)
Psa 119:13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.(Luther-1545)
Psalms 119:13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.(Polish)
Salmi 119:13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.(Italian)
Psalms 119:13 به لبهای خود بیان کردم تمامیِ داوریهای دهان تو را.(Persian)
詩篇 119:13 わたしはくちびるをもって、 あなたの口から出る もろもろのおきてを言いあらわします。 (JP)
Psalms 119:13 ข้าพระองค์ประกาศด้วยริมฝีปากของข้าพระองค์ถึงบรรดาคำตัดสินแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:13 ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃119 בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:13 Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.(Dutch)
Псалми. 119:13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.(Ukranian)
Psa 119:13 With my lips I have declared All the judgments of Your mouth.(nkjv)

======= Psalm 119:14 ============
Psa 119:14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches. (nasb)
Salmos 119:14 Me he gozado en el camino de tus testimonios, [más que] sobre toda riqueza.(Spanish)
Psa 119:14 我 喜 悦 你 的 法 度 , 如 同 喜 悦 一 切 的 财 物 。(CN-cuvs)
Psalms 119:14 Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:14 Tôi vui mừng về đường chứng cớ Chúa, Như thể vui mừng về của cải hiếm hiệm.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
Psaume 119:14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.(F)
Psalms 119:14 나의 고난이 막심하오니 여호와여, 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.(RU)
Salmos 119:14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.(Portuguese)
Psa 119:14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:14 मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, (Hindi)
Psa 119:14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.(Luther-1545)
Psalms 119:14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.(Polish)
Salmi 119:14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.(Italian)
Psalms 119:14 در طریق شهادات تو شادمانم.(Persian)
詩篇 119:14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、 あなたのあかしの道を喜びます。 (JP)
Psalms 119:14 ข้าพระองค์ปีติยินดีในทางแห่งบรรดาพระโอวาทของพระองค์ มากเท่ากับในความมั่งคั่งทั้งสิ้น (Thai)
Psa 119:14 ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃119 בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥יךָ שַּׂ֗‪[t]‬שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־הֽוֹן׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:14 Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.(Dutch)
Псалми. 119:14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.(Ukranian)
Psa 119:14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.(nkjv)

======= Psalm 119:15 ============
Psa 119:15 I will meditate on Your precepts And regard Your ways. (nasb)
Salmos 119:15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.(Spanish)
Psa 119:15 我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。(CN-cuvs)
Psalms 119:15 Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:15 Tôi sẽ suy gẫm về giềng mối Chúa, Chăm xem đường lối của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
Psaume 119:15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.(F)
Psalms 119:15 나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.(RU)
Salmos 119:15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção a teus caminhos.(Portuguese)
Psa 119:15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:15 मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, (Hindi)
Psa 119:15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.(Luther-1545)
Psalms 119:15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.(Polish)
Salmi 119:15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.(Italian)
Psalms 119:15 چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای تو تفکر میکنم و به طریقهای تو نگران خواهم بود.(Persian)
詩篇 119:15 わたしは、あなたのさとしを思い、 あなたの道に目をとめます。 (JP)
Psalms 119:15 ข้าพระองค์จะรำพึงถึงข้อบังคับของพระองค์ และเอาใจใส่ทางทั้งหลายของพระองค์ (Thai)
Psa 119:15 ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃119 בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.(Dutch)
Псалми. 119:15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.(Ukranian)
Psa 119:15 I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.(nkjv)

======= Psalm 119:16 ============
Psa 119:16 I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word. Gimel. (nasb)
Salmos 119:16 Me deleitaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras.(Spanish)
Psa 119:16 我 要 在 你 的 律 例 中 自 乐 ; 我 不 忘 记 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psalms 119:16 Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:16 Tôi ưa thích luật lệ Chúa, Sẽ chẳng quên lời của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
Psaume 119:16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.(F)
Psalms 119:16 내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며 (Korean)
Псалтирь 119:16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.(RU)
Salmos 119:16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:16 मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; (Hindi)
Psa 119:16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.(Luther-1545)
Psalms 119:16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.(Polish)
Salmi 119:16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.(Italian)
Psalms 119:16 از فرایض تو لذت میبرم، پس کلام تو را فراموش نخواهم کرد.(Persian)
詩篇 119:16 わたしはあなたの定めを喜び、 あなたのみ言葉を忘れません。 (JP)
Psalms 119:16 ข้าพระองค์จะปีติยินดีในกฎเกณฑ์ของพระองค์ ข้าพระองค์จะไม่ลืมพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:16 ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃119 בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֖א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:16 Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.(Dutch)
Псалми. 119:16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!(Ukranian)
Psa 119:16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:17 ============
Psa 119:17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word. (nasb)
Salmos 119:17 GIMEL. Haz bien a tu siervo; para que viva y guarde tu palabra.(Spanish)
Psa 119:17 求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psalms 119:17 Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:17 Xin Chúa ban ơn lành cho tôi tớ Chúa, để tôi được sống; Thì tôi sẽ giữ lời của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
Psaume 119:17 ¶ Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!(F)
Psalms 119:17 주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.(RU)
Salmos 119:17 [Guímel] :Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:17 अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, (Hindi)
Psa 119:17 (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.(Luther-1545)
Psalms 119:17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.(Polish)
Salmi 119:17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.(Italian)
Psalms 119:17 {ج} به بندهٔ خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.(Persian)
詩篇 119:17 あなたのしもべを豊かにあしらって、 生きながらえさせ、 み言葉を守らせてください。 (JP)
Psalms 119:17 ขอทรงกระทำแก่ผู้รับใช้ของพระองค์อย่างบริบูรณ์ เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตและจะรักษาพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:17 γ# γιμαλ ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃119 גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:17 Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.(Dutch)
Псалми. 119:17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!(Ukranian)
Psa 119:17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:18 ============
Psa 119:18 Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law. (nasb)
Salmos 119:18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.(Spanish)
Psa 119:18 求 你 开 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。(CN-cuvs)
Psalms 119:18 Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:18 Xin Chúa mở mắt tôi, để tôi thấy Sự lạ lùng trong luật pháp của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
Psaume 119:18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!(F)
Psalms 119:18 주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.(RU)
Salmos 119:18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.(Portuguese)
Psa 119:18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:18 मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की (Hindi)
Psa 119:18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.(Luther-1545)
Psalms 119:18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.(Polish)
Salmi 119:18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.(Italian)
Psalms 119:18 چشمان مرا بگشا تا از شریعت تو چیزهای عجیب بینم.(Persian)
詩篇 119:18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちの くすしき事を見させてください。 (JP)
Psalms 119:18 ขอเบิกตาข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็นสิ่งมหัศจรรย์จากพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:18 ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃119 גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.(Dutch)
Псалми. 119:18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!(Ukranian)
Psa 119:18 Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:19 ============
Psa 119:19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me. (nasb)
Salmos 119:19 Advenedizo soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:19 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 !(CN-cuvs)
Psalms 119:19 Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 119:19 Tôi là người khách lạ trên đất, Xin chớ giấu tôi các điều răn Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
Psaume 119:19 ¶ Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!(F)
Psalms 119:19 주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다 (Korean)
Псалтирь 119:19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.(RU)
Salmos 119:19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:19 मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; (Hindi)
Psa 119:19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.(Luther-1545)
Psalms 119:19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.(Polish)
Salmi 119:19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:19 من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.(Persian)
詩篇 119:19 わたしはこの地にあっては寄留者です。 あなたの戒めをわたしに隠さないでください。 (JP)
Psalms 119:19 ข้าพระองค์เป็นคนพเนจรบนแผ่นดินโลก ขออย่าทรงซ่อนพระบัญญัติของพระองค์จากข้าพระองค์เสีย (Thai)
Psa 119:19 πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃119 גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:19 Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.(Dutch)
Псалми. 119:19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!(Ukranian)
Psa 119:19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.(nkjv)

======= Psalm 119:20 ============
Psa 119:20 My soul is crushed with longing After Your ordinances at all times. (nasb)
Salmos 119:20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.(Spanish)
Psa 119:20 我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。(CN-cuvs)
Psalms 119:20 Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.(Tagalog-PH)
Psalms 119:20 Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước Các mạng lịnh Chúa luôn luôn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
Psaume 119:20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.(F)
Psalms 119:20 여호와여, 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서 (Korean)
Псалтирь 119:20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.(RU)
Salmos 119:20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.(Portuguese)
Psa 119:20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:20 मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण (Hindi)
Psa 119:20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.(Luther-1545)
Psalms 119:20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.(Polish)
Salmi 119:20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.(Italian)
Psalms 119:20 جان من شکسته میشود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.(Persian)
詩篇 119:20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、 絶えいるばかりです。 (JP)
Psalms 119:20 จิตใจของข้าพระองค์เร่าร้อนเพราะปรารถนาคำตัดสินของพระองค์ตลอดเวลา (Thai)
Psa 119:20 ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃119 גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־עֵֽת׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:20 Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.(Dutch)
Псалми. 119:20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...(Ukranian)
Psa 119:20 My soul breaks with longing For Your judgments at all times.(nkjv)

======= Psalm 119:21 ============
Psa 119:21 You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments. (nasb)
Salmos 119:21 Destruiste a los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:21 受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。(CN-cuvs)
Psalms 119:21 Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.(Tagalog-PH)
Psalms 119:21 Chúa quở trách kẻ kiêu ngạo, Là kẻ đáng rủa sả, hay lầm lạc các điều răn Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
Psaume 119:21 ¶ Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.(F)
Psalms 119:21 주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.(RU)
Salmos 119:21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:21 तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, (Hindi)
Psa 119:21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.(Luther-1545)
Psalms 119:21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.(Polish)
Salmi 119:21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:21 متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه میشوند.(Persian)
詩篇 119:21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る 高ぶる者、のろわれた者を責められます。 (JP)
Psalms 119:21 พระองค์ทรงขนาบคนยโสที่ถูกสาปแช่ง ผู้หลงไปจากพระบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:21 ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃119 גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:21 Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.(Dutch)
Псалми. 119:21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.(Ukranian)
Psa 119:21 You rebuke the proud--the cursed, Who stray from Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:22 ============
Psa 119:22 Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies. (nasb)
Salmos 119:22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.(Spanish)
Psa 119:22 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psalms 119:22 Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:22 Xin lăn khỏi tôi sự sỉ nhục và sự khinh dể; Vì tôi gìn giữ các chứng cớ của Chúa,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
Psaume 119:22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.(F)
Psalms 119:22 주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.(RU)
Salmos 119:22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.(Portuguese)
Psa 119:22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:22 मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, (Hindi)
Psa 119:22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.(Luther-1545)
Psalms 119:22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.(Polish)
Salmi 119:22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.(Italian)
Psalms 119:22 ننگ و رسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو را حفظ کردهام.(Persian)
詩篇 119:22 わたしはあなたのあかしを守りました。 彼らのそしりと侮りとを わたしから取り去ってください。 (JP)
Psalms 119:22 ขอทรงนำการตำหนิและการประมาทไปจากข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai)
Psa 119:22 περίελε ἀπ᾽ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃119 גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:22 Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.(Dutch)
Псалми. 119:22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!(Ukranian)
Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:23 ============
Psa 119:23 Even though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes. (nasb)
Salmos 119:23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí; [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:23 虽 有 首 领 坐 着 妄 论 我 , 你 仆 人 却 思 想 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psalms 119:23 Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:23 Vua chúa cũng ngồi nghị luận nghịch tôi; Song tôi tớ Chúa suy gẫm luật lệ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
Psaume 119:23 ¶ Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.(F)
Psalms 119:23 내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다 (Korean)
Псалтирь 119:23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.(RU)
Salmos 119:23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:23 हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, (Hindi)
Psa 119:23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.(Luther-1545)
Psalms 119:23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.(Polish)
Salmi 119:23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:23 سروران نیز نشسته، به ضدّ من سخن گفتند. لیکن بندهٔ تو در فرایض تو تفکر میکند.(Persian)
詩篇 119:23 たといもろもろの君が座して、 わたしをそこなおうと図っても、 あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。 (JP)
Psalms 119:23 แม้เจ้านายนั่งปรึกษากันต่อสู้ข้าพระองค์ แต่ผู้รับใช้ของพระองค์ได้รำพึงถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:23 καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ᾽ ἐμοῦ κατελάλουν ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃119 גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:23 Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.(Dutch)
Псалми. 119:23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,(Ukranian)
Psa 119:23 Princes also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:24 ============
Psa 119:24 Your testimonies also are my delight; They are my counselors. Daleth. (nasb)
Salmos 119:24 Pues tus testimonios [son] mi delicia, y mis consejeros.(Spanish)
Psa 119:24 你 的 法 度 是 我 所 喜 乐 的 , 是 我 的 谋 士 。(CN-cuvs)
Psalms 119:24 Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:24 Các chứng cớ Chúa là sự hỉ lạc tôi, Tức là những mưu sĩ tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
Psaume 119:24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.(F)
Psalms 119:24 내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.(RU)
Salmos 119:24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.(Portuguese)
Psa 119:24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:24 तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल (Hindi)
Psa 119:24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.(Luther-1545)
Psalms 119:24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.(Polish)
Salmi 119:24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri.(Italian)
Psalms 119:24 شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بودهاند.(Persian)
詩篇 119:24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、 わたしを教えさとすものです。 (JP)
Psalms 119:24 บรรดาพระโอวาทของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ เป็นที่ปรึกษาของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:24 καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃119 גַּֽם־עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:24 Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.(Dutch)
Псалми. 119:24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!(Ukranian)
Psa 119:24 Your testimonies also are my delight And my counselors.(nkjv)

======= Psalm 119:25 ============
Psa 119:25 My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word. (nasb)
Salmos 119:25 DALET. Mi alma está pegada al polvo; vivifícame según tu palabra.(Spanish)
Psa 119:25 我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !(CN-cuvs)
Psalms 119:25 Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:25 Linh hồn tôi dính vào bụi đất, Xin hãy khiến tôi sống lại tùy theo lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
Psaume 119:25 ¶ Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!(F)
Psalms 119:25 악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.(RU)
Salmos 119:25 [Dálete] :Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:25 मैं धूल में पड़ा हूँ; (Hindi)
Psa 119:25 (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.(Polish)
Salmi 119:25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.(Italian)
Psalms 119:25 {د} جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.(Persian)
詩篇 119:25 わが魂はちりについています。 み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。 (JP)
Psalms 119:25 จิตใจของข้าพระองค์ติดผงคลี ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:25 δ# δελθ ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃119 דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:25 Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.(Dutch)
Псалми. 119:25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!(Ukranian)
Psa 119:25 My soul clings to the dust; Revive me according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:26 ============
Psa 119:26 I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes. (nasb)
Salmos 119:26 Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:26 我 述 说 我 所 行 的 , 你 应 允 了 我 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:26 Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:26 Tôi đã tỏ với Chúa đường lối tôi, Chúa bèn đáp lời tôi; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
Psaume 119:26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:26 너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다 (Korean)
Псалтирь 119:26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.(RU)
Salmos 119:26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:26 मैंने अपनी चालचलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; (Hindi)
Psa 119:26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.(Luther-1545)
Psalms 119:26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.(Polish)
Salmi 119:26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:26 راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.(Persian)
詩篇 119:26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、 あなたはわたしに答えられました。 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP)
Psalms 119:26 ข้าพระองค์ได้ทูลถึงทางของข้าพระองค์ และพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์ ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:26 τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃119 דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:26 Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.(Dutch)
Псалми. 119:26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!(Ukranian)
Psa 119:26 I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:27 ============
Psa 119:27 Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders. (nasb)
Salmos 119:27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.(Spanish)
Psa 119:27 求 你 使 我 明 白 你 的 训 词 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。(CN-cuvs)
Psalms 119:27 Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.(Tagalog-PH)
Psalms 119:27 Cầu Chúa làm cho tôi hiểu biết con đường giềng mối Chúa, Thì tôi sẽ suy gẫm các công việc lạ lùng của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
Psaume 119:27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!(F)
Psalms 119:27 주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.(RU)
Salmos 119:27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.(Portuguese)
Psa 119:27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:27 अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, (Hindi)
Psa 119:27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.(Luther-1545)
Psalms 119:27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.(Polish)
Salmi 119:27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.(Italian)
Psalms 119:27 طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.(Persian)
詩篇 119:27 あなたのさとしの道を わたしにわきまえさせてください。 わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。 (JP)
Psalms 119:27 ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์เข้าใจทางข้อบังคับของพระองค์ และข้าพระองค์จะกล่าวถึงพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:27 ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃119 דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:27 Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.(Dutch)
Псалми. 119:27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.(Ukranian)
Psa 119:27 Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wondrous works.(nkjv)

======= Psalm 119:28 ============
Psa 119:28 My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word. (nasb)
Salmos 119:28 Se deshace mi alma de ansiedad; fortaléceme según tu palabra.(Spanish)
Psa 119:28 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !(CN-cuvs)
Psalms 119:28 Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:28 Linh hồn tôi, vì ưu sầu, chảy tuôn giọt lệ; Xin hãy làm cho tôi vững bền tùy theo lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
Psaume 119:28 ¶ Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!(F)
Psalms 119:28 주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.(RU)
Salmos 119:28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:28 मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; (Hindi)
Psa 119:28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.(Polish)
Salmi 119:28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.(Italian)
Psalms 119:28 جان من از حزن گداخته میشود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.(Persian)
詩篇 119:28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。 み言葉に従って、わたしを強くしてください。 (JP)
Psalms 119:28 จิตใจของข้าพระองค์ละลายไปด้วยความโศก ขอทรงเสริมกำลังข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:28 ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃119 דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.(Dutch)
Псалми. 119:28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!(Ukranian)
Psa 119:28 My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:29 ============
Psa 119:29 Remove the false way from me, And graciously grant me Your law. (nasb)
Salmos 119:29 Aparta de mí el camino de mentira; y concédeme con gracia tu ley.(Spanish)
Psa 119:29 求 你 使 我 离 开 奸 诈 的 道 , 开 恩 将 你 的 律 法 赐 给 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:29 Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:29 Xin hãy dang xa tôi con đường dối trá, Làm ơn cho tôi biết luật pháp Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
Psaume 119:29 Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!(F)
Psalms 119:29 나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다 (Korean)
Псалтирь 119:29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.(RU)
Salmos 119:29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.(Portuguese)
Psa 119:29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:29 मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; (Hindi)
Psa 119:29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.(Luther-1545)
Psalms 119:29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.(Polish)
Salmi 119:29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.(Italian)
Psalms 119:29 راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.(Persian)
詩篇 119:29 偽りの道をわたしから遠ざけ、 あなたのおきてをねんごろに教えてください。 (JP)
Psalms 119:29 ขอทรงให้ทางเทียมเท็จไกลจากข้าพระองค์ และขอโปรดประทานพระราชบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:29 ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃119 דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:29 Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.(Dutch)
Псалми. 119:29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!(Ukranian)
Psa 119:29 Remove from me the way of lying, And grant me Your law graciously.(nkjv)

======= Psalm 119:30 ============
Psa 119:30 I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me. (nasb)
Salmos 119:30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.(Spanish)
Psa 119:30 我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。(CN-cuvs)
Psalms 119:30 Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.(Tagalog-PH)
Psalms 119:30 Tôi đã chọn con đường thành tín, Ðặt mạng lịnh Chúa trước mặt tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
Psaume 119:30 ¶ Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.(F)
Psalms 119:30 내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.(RU)
Salmos 119:30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.(Portuguese)
Psa 119:30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:30 मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, (Hindi)
Psa 119:30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.(Luther-1545)
Psalms 119:30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.(Polish)
Salmi 119:30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.(Italian)
Psalms 119:30 طریق راستی را اختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.(Persian)
詩篇 119:30 わたしは真実の道を選び、 あなたのおきてをわたしの前に置きました。 (JP)
Psalms 119:30 ข้าพระองค์ได้เลือกทางแห่งความจริง ข้าพระองค์ตั้งคำตัดสินของพระองค์ไว้ตรงหน้าข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:30 ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃119 דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:30 Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.(Dutch)
Псалми. 119:30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.(Ukranian)
Psa 119:30 I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.(nkjv)

======= Psalm 119:31 ============
Psa 119:31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame! (nasb)
Salmos 119:31 Me he apegado a tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.(Spanish)
Psa 119:31 我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !(CN-cuvs)
Psalms 119:31 Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:31 Tôi tríu mến các chứng cớ Chúa: Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ cho tôi bị hổ thẹn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
Psaume 119:31 Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!(F)
Psalms 119:31 주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다 (Korean)
Псалтирь 119:31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.(RU)
Salmos 119:31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.(Portuguese)
Psa 119:31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:31 मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, (Hindi)
Psa 119:31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!(Luther-1545)
Psalms 119:31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.(Polish)
Salmi 119:31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.(Italian)
Psalms 119:31 به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.(Persian)
詩篇 119:31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。 願わくは、わたしをはずかしめないでください。 (JP)
Psalms 119:31 ข้าพระองค์ผูกพันอยู่กับบรรดาพระโอวาทของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ขายหน้า (Thai)
Psa 119:31 ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου κύριε μή με καταισχύνῃς (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃119 דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:31 Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.(Dutch)
Псалми. 119:31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!(Ukranian)
Psa 119:31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!(nkjv)

======= Psalm 119:32 ============
Psa 119:32 I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He. (nasb)
Salmos 119:32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando tú ensanches mi corazón.(Spanish)
Psa 119:32 你 开 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。(CN-cuvs)
Psalms 119:32 Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.(Tagalog-PH)
Psalms 119:32 Khi Chúa mở rộng lòng tôi, Thì tôi sẽ chạy theo con đường điều răn Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
Psaume 119:32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.(F)
Psalms 119:32 나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.(RU)
Salmos 119:32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.(Portuguese)
Psa 119:32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:32 जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, (Hindi)
Psa 119:32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.(Luther-1545)
Psalms 119:32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.(Polish)
Salmi 119:32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.(Italian)
Psalms 119:32 در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.(Persian)
詩篇 119:32 あなたがわたしの心を広くされるとき、 わたしはあなたの戒めの道を走ります。 (JP)
Psalms 119:32 ข้าพระองค์จะวิ่งในทางพระบัญญัติของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงขยายจิตใจของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:32 ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃119 דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.(Dutch)
Псалми. 119:32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.(Ukranian)
Psa 119:32 I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart.(nkjv)

======= Psalm 119:33 ============
Psa 119:33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end. (nasb)
Salmos 119:33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.(Spanish)
Psa 119:33 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !(CN-cuvs)
Psalms 119:33 Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.(Tagalog-PH)
Psalms 119:33 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin chỉ dạy tôi con đường luật lệ Chúa, Thì tôi sẽ giữ lấy cho đến cuối cùng.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
Psaume 119:33 ¶ Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!(F)
Psalms 119:33 내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서 (Korean)
Псалтирь 119:33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.(RU)
Salmos 119:33 [Hê] :Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.(Portuguese)
Psa 119:33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:33 हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; (Hindi)
Psa 119:33 (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.(Luther-1545)
Psalms 119:33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.(Polish)
Salmi 119:33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.(Italian)
Psalms 119:33 {ه} ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.(Persian)
詩篇 119:33 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。 わたしは終りまでこれを守ります。 (JP)
Psalms 119:33 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสอนทางกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะรักษาทางนั้นไว้จนสุดปลาย (Thai)
Psa 119:33 ε# η νομοθέτησόν με κύριε τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃119 הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:33 He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.(Dutch)
Псалми. 119:33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!(Ukranian)
Psa 119:33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.(nkjv)

======= Psalm 119:34 ============
Psa 119:34 Give me understanding, that I may observe Your law And keep it with all my heart. (nasb)
Salmos 119:34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.(Spanish)
Psa 119:34 求 你 赐 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。(CN-cuvs)
Psalms 119:34 Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.(Tagalog-PH)
Psalms 119:34 Xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, thì tôi sẽ vâng theo luật pháp Chúa, Aét sẽ hết lòng gìn giữ lấy.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
Psaume 119:34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!(F)
Psalms 119:34 주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서 (Korean)
Псалтирь 119:34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.(RU)
Salmos 119:34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.(Portuguese)
Psa 119:34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:34 मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा (Hindi)
Psa 119:34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.(Luther-1545)
Psalms 119:34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.(Polish)
Salmi 119:34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore.(Italian)
Psalms 119:34 مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.(Persian)
詩篇 119:34 わたしに知恵を与えてください。 わたしはあなたのおきてを守り、 心をつくしてこれに従います。 (JP)
Psalms 119:34 ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะรักษาพระราชบัญญัติของพระองค์ไว้ ข้าพระองค์จะปฏิบัติพระราชบัญญัตินั้นด้วยสุดใจของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:34 συνέτισόν με καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃119 הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:34 Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.(Dutch)
Псалми. 119:34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!(Ukranian)
Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart.(nkjv)

======= Psalm 119:35 ============
Psa 119:35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it. (nasb)
Salmos 119:35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.(Spanish)
Psa 119:35 求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 为 这 是 我 所 喜 乐 的 。(CN-cuvs)
Psalms 119:35 Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:35 Xin hãy khiến tôi đi trong đường điều răn Chúa, Vì tôi lấy làm vui vẻ tại đó.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
Psaume 119:35 ¶ Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.(F)
Psalms 119:35 내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다 (Korean)
Псалтирь 119:35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.(RU)
Salmos 119:35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.(Portuguese)
Psa 119:35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:35 अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, (Hindi)
Psa 119:35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.(Luther-1545)
Psalms 119:35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.(Polish)
Salmi 119:35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.(Italian)
Psalms 119:35 مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که در آن رغبت دارم.(Persian)
詩篇 119:35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。 わたしはそれを喜ぶからです。 (JP)
Psalms 119:35 ขอโปรดให้ข้าพระองค์ไปในมรรคาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ยินดีในมรรคานั้น (Thai)
Psa 119:35 ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃119 הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑יךָ כִּי־ב֥וֹ חָפָֽצְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:35 Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.(Dutch)
Псалми. 119:35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.(Ukranian)
Psa 119:35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.(nkjv)

======= Psalm 119:36 ============
Psa 119:36 Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain. (nasb)
Salmos 119:36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.(Spanish)
Psa 119:36 求 你 使 我 的 心 趋 向 你 的 法 度 , 不 趋 向 非 义 之 财 。(CN-cuvs)
Psalms 119:36 Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.(Tagalog-PH)
Psalms 119:36 Xin hãy khiến lòng tôi hướng về chứng cớ Chúa, Chớ đừng hướng về sự tham lam.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
Psaume 119:36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!(F)
Psalms 119:36 찬송을 받으실 여호와여, 주의 율례를 내게 가르치소서 (Korean)
Псалтирь 119:36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.(RU)
Salmos 119:36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.(Portuguese)
Psa 119:36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:36 मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, (Hindi)
Psa 119:36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.(Luther-1545)
Psalms 119:36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.(Polish)
Salmi 119:36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.(Italian)
Psalms 119:36 دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.(Persian)
詩篇 119:36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、 不正な利得に傾けさせないでください。 (JP)
Psalms 119:36 ขอทรงโน้มใจข้าพระองค์ในบรรดาพระโอวาทของพระองค์และมิใช่ในทางโลภกำไร (Thai)
Psa 119:36 κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃119 הַט־לִ֭בִּי אֶל־עֵדְוֺתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:36 Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.(Dutch)
Псалми. 119:36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.(Ukranian)
Psa 119:36 Incline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.(nkjv)

======= Psalm 119:37 ============
Psa 119:37 Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways. (nasb)
Salmos 119:37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.(Spanish)
Psa 119:37 求 你 叫 我 转 眼 不 看 虚 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。(CN-cuvs)
Psalms 119:37 Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:37 Xin xây mắt tôi khỏi xem những vật hư không, Làm tôi được sống trong các đường lối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
Psaume 119:37 ¶ Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!(F)
Psalms 119:37 그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.(RU)
Salmos 119:37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.(Portuguese)
Psa 119:37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:37 मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; (Hindi)
Psa 119:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.(Luther-1545)
Psalms 119:37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.(Polish)
Salmi 119:37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.(Italian)
Psalms 119:37 چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.(Persian)
詩篇 119:37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、 あなたの道をもって、わたしを生かしてください。 (JP)
Psalms 119:37 ขอทรงหันนัยน์ตาของข้าพระองค์ไปจากการมองดูสิ่งอนิจจัง และขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ในพระมรรคาของพระองค์ (Thai)
Psa 119:37 ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃119 הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:37 Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.(Dutch)
Псалми. 119:37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!(Ukranian)
Psa 119:37 Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.(nkjv)

======= Psalm 119:38 ============
Psa 119:38 Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You. (nasb)
Salmos 119:38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.(Spanish)
Psa 119:38 你 向 敬 畏 你 的 人 所 应 许 的 话 , 求 你 向 仆 人 坚 定 !(CN-cuvs)
Psalms 119:38 Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:38 Xin Chúa làm ứng nghiệm lời Chúa cho kẻ tôi tớ Chúa, Tức là kẻ kính sợ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
Psaume 119:38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!(F)
Psalms 119:38 내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.(RU)
Salmos 119:38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.(Portuguese)
Psa 119:38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:38 तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, (Hindi)
Psa 119:38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.(Luther-1545)
Psalms 119:38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.(Polish)
Salmi 119:38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore.(Italian)
Psalms 119:38 کلام خود را بر بندهٔ خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.(Persian)
詩篇 119:38 あなたを恐れる者にかかわる約束を あなたのしもべに堅くしてください。 (JP)
Psalms 119:38 ขอทรงยืนยันพระวจนะของพระองค์กับผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เกรงกลัวพระองค์ (Thai)
Psa 119:38 στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃119 הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:38 Bevestig Uw toezeggingen aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.(Dutch)
Псалми. 119:38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.(Ukranian)
Psa 119:38 Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.(nkjv)

======= Psalm 119:39 ============
Psa 119:39 Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good. (nasb)
Salmos 119:39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos [son] tus juicios.(Spanish)
Psa 119:39 求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 远 离 我 , 因 你 的 典 章 本 为 美 。(CN-cuvs)
Psalms 119:39 Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.(Tagalog-PH)
Psalms 119:39 Xin hãy cất khỏi tôi sự sỉ nhục mà tôi sợ sệt; Vì mạng lịnh Chúa là tốt lành.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
Psaume 119:39 ¶ Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.(F)
Psalms 119:39 저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다 (Korean)
Псалтирь 119:39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.(RU)
Salmos 119:39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.(Portuguese)
Psa 119:39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!(Creole-HT)
भजन संहिता 119:39 जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; (Hindi)
Psa 119:39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.(Luther-1545)
Psalms 119:39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.(Polish)
Salmi 119:39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone.(Italian)
Psalms 119:39 ننگ مرا که از آن میترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکو است.(Persian)
詩篇 119:39 わたしの恐れるそしりを除いてください。 あなたのおきては正しいからです。 (JP)
Psalms 119:39 ขอทรงหันการเยาะเย้ยซึ่งข้าพระองค์ครั่นคร้ามนั้นไปเสีย เพราะคำตัดสินของพระองค์นั้นดี (Thai)
Psa 119:39 περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου ὃν ὑπώπτευσα τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃119 הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:39 Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.(Dutch)
Псалми. 119:39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.(Ukranian)
Psa 119:39 Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.(nkjv)

======= Psalm 119:40 ============
Psa 119:40 Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav. (nasb)
Salmos 119:40 He aquí yo he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia.(Spanish)
Psa 119:40 我 羡 慕 你 的 训 词 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 义 上 生 活 !(CN-cuvs)
Psalms 119:40 Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.(Tagalog-PH)
Psalms 119:40 Kìa, tôi mong ước các giềng mối Chúa; Xin hãy khiến tôi được sống trong sự công bình Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
Psaume 119:40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!(F)
Psalms 119:40 주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다 (Korean)
Псалтирь 119:40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.(RU)
Salmos 119:40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.(Portuguese)
Psa 119:40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!(Creole-HT)
भजन संहिता 119:40 देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; (Hindi)
Psa 119:40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Psalms 119:40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.(Polish)
Salmi 119:40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.(Italian)
Psalms 119:40 هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.(Persian)
詩篇 119:40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。 あなたの義をもって、 わたしを生かしてください。 (JP)
Psalms 119:40 ดูเถิด ข้าพระองค์ปรารถนาข้อบังคับของพระองค์ โดยความชอบธรรมของพระองค์ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:40 ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃119 הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:40 Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.(Dutch)
Псалми. 119:40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!(Ukranian)
Psa 119:40 Behold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness.(nkjv)

======= Psalm 119:41 ============
Psa 119:41 May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord, Your salvation according to Your word; (nasb)
Salmos 119:41 VAV. Venga a mí tu misericordia, oh Jehová; tu salvación, conforme a tu palabra.(Spanish)
Psa 119:41 耶 和 华 啊 , 愿 你 照 你 的 话 , 使 你 的 慈 爱 , 就 是 你 的 救 恩 , 临 到 我 身 上 ,(CN-cuvs)
Psalms 119:41 Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:41 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài đến cùng tôi, Tức là sự cứu rỗi của Ngài tùy lời phán Ngài!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
Psaume 119:41 ¶ Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!(F)
Psalms 119:41 그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –(RU)
Salmos 119:41 [Vau] :E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.(Portuguese)
Psa 119:41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:41 हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, (Hindi)
Psa 119:41 (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,(Luther-1545)
Psalms 119:41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.(Polish)
Salmi 119:41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.(Italian)
Psalms 119:41 {و} ای خداوند رحمهای تو به من برسد و نجات تو به حسب کلام تو.(Persian)
詩篇 119:41 主よ、あなたの約束にしたがって、 あなたのいつくしみと、 あなたの救をわたしに臨ませてください。 (JP)
Psalms 119:41 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอความเมตตาของพระองค์มาถึงข้าพระองค์ คือความรอดของพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:41 ϝ# ουαυ καὶ ἔλθοι ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου κύριε τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃119 וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שׁ֥וּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:41 Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;(Dutch)
Псалми. 119:41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,(Ukranian)
Psa 119:41 Let Your mercies come also to me, O Lord-- Your salvation according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:42 ============
Psa 119:42 So I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word. (nasb)
Salmos 119:42 Y daré por respuesta al que me injuria, que en tu palabra he confiado.(Spanish)
Psa 119:42 我 就 有 话 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psalms 119:42 Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:42 Vậy, tôi sẽ có thế đáp lại cùng kẻ làm sỉ nhục tôi; Vì tôi tin cậy nơi lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
Psaume 119:42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.(F)
Psalms 119:42 주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.(RU)
Salmos 119:42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:42 तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, (Hindi)
Psa 119:42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.(Polish)
Salmi 119:42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.(Italian)
Psalms 119:42 تا بتوانم ملامت کنندهٔ خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.(Persian)
詩篇 119:42 そうすれば、わたしをそしる者に、 答えることができます。 わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。 (JP)
Psalms 119:42 แล้วข้าพระองค์จะมีคำตอบแก่ผู้ที่เยาะเย้ยข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์วางใจในพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:42 καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 42 ׃119 וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:42 Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.(Dutch)
Псалми. 119:42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!(Ukranian)
Psa 119:42 So shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:43 ============
Psa 119:43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances. (nasb)
Salmos 119:43 Y no quites de mi boca, en ningún tiempo, la palabra de verdad; porque en tus juicios he esperado.(Spanish)
Psa 119:43 求 你 叫 真 理 的 话 总 不 离 开 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。(CN-cuvs)
Psalms 119:43 At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:43 Xin chớ cất hết lời chơn thật khỏi miệng tôi; Vì tôi trông cậy nơi mạng lịnh Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
Psaume 119:43 ¶ N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.(F)
Psalms 119:43 내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои(RU)
Salmos 119:43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.(Portuguese)
Psa 119:43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:43 मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक (Hindi)
Psa 119:43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.(Luther-1545)
Psalms 119:43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.(Polish)
Salmi 119:43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.(Italian)
Psalms 119:43 و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیر زیرا که به داوریهای تو امیدوارم(Persian)
詩篇 119:43 またわたしの口から真理の言葉を ことごとく除かないでください。 わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。 (JP)
Psalms 119:43 ขออย่าทรงนำพระวจนะแห่งความจริงออกไปจากปากข้าพระองค์อย่างสิ้นเชิง เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในคำตัดสินของพระองค์ (Thai)
Psa 119:43 καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα (lxx)
(Hebrew) ‫ 43 ׃119 וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:43 En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.(Dutch)
Псалми. 119:43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!(Ukranian)
Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, For I have hoped in Your ordinances.(nkjv)

======= Psalm 119:44 ============
Psa 119:44 So I will keep Your law continually, Forever and ever. (nasb)
Salmos 119:44 Y guardaré tu ley continuamente, eternamente y para siempre.(Spanish)
Psa 119:44 我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 远 远 。(CN-cuvs)
Psalms 119:44 Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.(Tagalog-PH)
Psalms 119:44 Tôi sẽ hằng gìn giữ luật pháp Chúa Cho đến đời đời vô cùng.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
Psaume 119:44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.(F)
Psalms 119:44 사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다 (Korean)
Псалтирь 119:44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;(RU)
Salmos 119:44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.(Portuguese)
Psa 119:44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:44 तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, (Hindi)
Psa 119:44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.(Luther-1545)
Psalms 119:44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.(Polish)
Salmi 119:44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.(Italian)
Psalms 119:44 و شریعت تو را دائماً نگاه خواهم داشت تا ابدالآباد،(Persian)
詩篇 119:44 わたしは絶えず、とこしえに、 あなたのおきてを守ります。 (JP)
Psalms 119:44 ข้าพระองค์จะรักษาพระราชบัญญัติของพระองค์สืบๆไปเป็นนิจกาล (Thai)
Psa 119:44 καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx)
(Hebrew) ‫ 44 ׃119 וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:44 Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.(Dutch)
Псалми. 119:44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!(Ukranian)
Psa 119:44 So shall I keep Your law continually, Forever and ever.(nkjv)

======= Psalm 119:45 ============
Psa 119:45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts. (nasb)
Salmos 119:45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:45 我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:45 At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.(Tagalog-PH)
Psalms 119:45 Tôi cũng sẽ bước đi thong dong, Vì đã tìm kiếm các giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
Psaume 119:45 ¶ Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.(F)
Psalms 119:45 주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다 (Korean)
Псалтирь 119:45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;(RU)
Salmos 119:45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.(Portuguese)
Psa 119:45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:45 और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, (Hindi)
Psa 119:45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.(Luther-1545)
Psalms 119:45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.(Polish)
Salmi 119:45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:45 و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیدهام.(Persian)
詩篇 119:45 わたしはあなたのさとしを求めたので、 自由に歩むことができます。 (JP)
Psalms 119:45 และข้าพระองค์จะเดินอย่างเสรีเพราะข้าพระองค์ได้แสวงข้อบังคับของพระองค์ (Thai)
Psa 119:45 καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 45 ׃119 וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:45 En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.(Dutch)
Псалми. 119:45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.(Ukranian)
Psa 119:45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:46 ============
Psa 119:46 I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed. (nasb)
Salmos 119:46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.(Spanish)
Psa 119:46 我 也 要 在 君 王 面 前 论 说 你 的 法 度 , 并 不 至 於 羞 愧 。(CN-cuvs)
Psalms 119:46 Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.(Tagalog-PH)
Psalms 119:46 Cũng sẽ nói về chứng cớ Chúa trước mặt các vua, Không phải mất cỡ chút nào.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
Psaume 119:46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.(F)
Psalms 119:46 나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь;(RU)
Salmos 119:46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.(Portuguese)
Psa 119:46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:46 और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, (Hindi)
Psa 119:46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht(Luther-1545)
Psalms 119:46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.(Polish)
Salmi 119:46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.(Italian)
Psalms 119:46 و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد،(Persian)
詩篇 119:46 わたしはまた王たちの前に あなたのあかしを語って恥じることはありません。 (JP)
Psalms 119:46 ข้าพระองค์จะพูดถึงพระโอวาทของพระองค์ต่อเบื้องพระพักตร์บรรดากษัตริย์และจะไม่ขายหน้า (Thai)
Psa 119:46 καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 46 ׃119 וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:46 Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.(Dutch)
Псалми. 119:46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!(Ukranian)
Psa 119:46 I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed.(nkjv)

======= Psalm 119:47 ============
Psa 119:47 I shall delight in Your commandments, Which I love. (nasb)
Salmos 119:47 Y me deleitaré en tus mandamientos, los cuales he amado.(Spanish)
Psa 119:47 我 要 在 你 的 命 令 中 自 乐 ; 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 。(CN-cuvs)
Psalms 119:47 At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.(Tagalog-PH)
Psalms 119:47 Tôi sẽ vui vẻ về điều răn Chúa, Là điều răn tôi yêu mến.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
Psaume 119:47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.(F)
Psalms 119:47 저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다 (Korean)
Псалтирь 119:47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;(RU)
Salmos 119:47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.(Portuguese)
Psa 119:47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:47 क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, (Hindi)
Psa 119:47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,(Luther-1545)
Psalms 119:47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.(Polish)
Salmi 119:47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.(Italian)
Psalms 119:47 و از وصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوستمیدارم؛(Persian)
詩篇 119:47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに 自分の喜びを見いだすからです。 (JP)
Psalms 119:47 ข้าพระองค์จะปีติยินดีในพระบัญญัติของพระองค์ ซึ่งข้าพระองค์รัก (Thai)
Psa 119:47 καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου αἷς ἠγάπησα σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 47 ׃119 וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:47 En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.(Dutch)
Псалми. 119:47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,(Ukranian)
Psa 119:47 And I will delight myself in Your commandments, Which I love.(nkjv)

======= Psalm 119:48 ============
Psa 119:48 And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes. Zayin. (nasb)
Salmos 119:48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:48 我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 举 手 ) 你 的 命 令 , 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psalms 119:48 Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:48 Tôi cũng sẽ giơ tay lên hướng về điều răn Chúa mà tôi yêu mến, Và suy gẫm các luật lệ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
Psaume 119:48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.(F)
Psalms 119:48 주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서 (Korean)
Псалтирь 119:48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.(RU)
Salmos 119:48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:48 मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा (Hindi)
Psa 119:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.(Luther-1545)
Psalms 119:48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.(Polish)
Salmi 119:48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:48 و دستهای خود را به اوامر تو که دوست میدارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.(Persian)
詩篇 119:48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、 あなたの定めを深く思います。 (JP)
Psalms 119:48 ข้าพระองค์จะยกมือต่อพระบัญญัติของพระองค์ซึ่งข้าพระองค์รัก และข้าพระองค์จะรำพึงถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:48 καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου ἃς ἠγάπησα καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 48 ׃119 וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:48 En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.(Dutch)
Псалми. 119:48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!(Ukranian)
Psa 119:48 My hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:49 ============
Psa 119:49 Remember the word to Your servant, In which You have made me hope. (nasb)
Salmos 119:49 ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.(Spanish)
Psa 119:49 求 你 记 念 向 你 仆 人 所 应 许 的 话 , 叫 我 有 盼 望 。(CN-cuvs)
Psalms 119:49 Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.(Tagalog-PH)
Psalms 119:49 Xin Chúa nhớ lại lời Chúa phán cho tôi tớ Chúa, Vì Chúa khiến tôi trông cậy.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
Psaume 119:49 ¶ Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!(F)
Psalms 119:49 내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать:(RU)
Salmos 119:49 [Záin] :Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.(Portuguese)
Psa 119:49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:49 जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, (Hindi)
Psa 119:49 (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.(Luther-1545)
Psalms 119:49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.(Polish)
Salmi 119:49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.(Italian)
Psalms 119:49 {ز} کلام خود را با بندهٔ خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.(Persian)
詩篇 119:49 どうか、あなたのしもべに言われた み言葉を思い出してください。 あなたはわたしにそれを望ませられました。 (JP)
Psalms 119:49 ขอทรงระลึกถึงพระวจนะของพระองค์ที่มีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์หวังอยู่นั้น (Thai)
Psa 119:49 ζ# ζαι μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου ᾧ ἐπήλπισάς με (lxx)
(Hebrew) ‫ 49 ׃119 זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:49 Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.(Dutch)
Псалми. 119:49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.(Ukranian)
Psa 119:49 Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.(nkjv)

======= Psalm 119:50 ============
Psa 119:50 This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me. (nasb)
Salmos 119:50 Ésta es mi consuelo en mi aflicción; pues tu palabra me ha vivificado.(Spanish)
Psa 119:50 这 话 将 我 救 活 了 ; 我 在 患 难 中 , 因 此 得 安 慰 。(CN-cuvs)
Psalms 119:50 Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:50 Lời Chúa làm cho tôi được sống lại, Ấy là sự an ủi tôi trong cơn hoạn nạn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
Psaume 119:50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.(F)
Psalms 119:50 여호와여, 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다 (Korean)
Псалтирь 119:50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.(RU)
Salmos 119:50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.(Portuguese)
Psa 119:50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:50 मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, (Hindi)
Psa 119:50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.(Luther-1545)
Psalms 119:50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.(Polish)
Salmi 119:50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.(Italian)
Psalms 119:50 این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.(Persian)
詩篇 119:50 あなたの約束はわたしを生かすので、 わが悩みの時の慰めです。 (JP)
Psalms 119:50 นี่คือการเล้าโลมในความทุกข์ยากของข้าพระองค์ คือพระวจนะของพระองค์ให้ชีวิตแก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:50 αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 50 ׃119 זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:50 Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.(Dutch)
Псалми. 119:50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.(Ukranian)
Psa 119:50 This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.(nkjv)

======= Psalm 119:51 ============
Psa 119:51 The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law. (nasb)
Salmos 119:51 Los soberbios se burlaron mucho de mí; mas no me he apartado de tu ley.(Spanish)
Psa 119:51 骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psalms 119:51 Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:51 Kẻ kiêu ngạo nhạo báng tôi nhiều quá, Nhưng tôi không xây bỏ luật pháp Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
Psaume 119:51 ¶ Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.(F)
Psalms 119:51 주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.(RU)
Salmos 119:51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.(Portuguese)
Psa 119:51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:51 अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, (Hindi)
Psa 119:51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.(Luther-1545)
Psalms 119:51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.(Polish)
Salmi 119:51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge.(Italian)
Psalms 119:51 متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن از شریعت تو رو نگردانیدم.(Persian)
詩篇 119:51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。 しかしわたしはあなたのおきてを離れません。 (JP)
Psalms 119:51 คนโอหังเย้ยหยันข้าพระองค์ยิ่งนัก แต่ข้าพระองค์ไม่หันเสียจากพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:51 ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα (lxx)
(Hebrew) ‫ 51 ׃119 זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:51 De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.(Dutch)
Псалми. 119:51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!(Ukranian)
Psa 119:51 The proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:52 ============
Psa 119:52 I have remembered Your ordinances from of old, O Lord, And comfort myself. (nasb)
Salmos 119:52 Me acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.(Spanish)
Psa 119:52 耶 和 华 啊 , 我 记 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。(CN-cuvs)
Psalms 119:52 Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.(Tagalog-PH)
Psalms 119:52 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi đã nhớ lại mạng lịnh Ngài khi xưa, Nên tôi được an ủi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
Psaume 119:52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.(F)
Psalms 119:52 주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서 (Korean)
Псалтирь 119:52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.(RU)
Salmos 119:52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.(Portuguese)
Psa 119:52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:52 हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके (Hindi)
Psa 119:52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.(Luther-1545)
Psalms 119:52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.(Polish)
Salmi 119:52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.(Italian)
Psalms 119:52 ای خداوند داوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن را تسلی دادم.(Persian)
詩篇 119:52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、 みずから慰めます。 (JP)
Psalms 119:52 ข้าพระองค์ระลึกคำตัดสินของพระองค์แต่โบราณกาล ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้รับความเล้าโลมใจ (Thai)
Psa 119:52 ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ᾽ αἰῶνος κύριε καὶ παρεκλήθην (lxx)
(Hebrew) ‫ 52 ׃119 זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:52 Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.(Dutch)
Псалми. 119:52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!(Ukranian)
Psa 119:52 I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself.(nkjv)

======= Psalm 119:53 ============
Psa 119:53 Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law. (nasb)
Salmos 119:53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.(Spanish)
Psa 119:53 我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。(CN-cuvs)
Psalms 119:53 Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:53 Nhơn vì kẻ ác bỏ luật pháp Chúa. Cơn giận nóng nảy hãm bắt tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
Psaume 119:53 ¶ Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.(F)
Psalms 119:53 주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며 (Korean)
Псалтирь 119:53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.(RU)
Salmos 119:53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.(Portuguese)
Psa 119:53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:53 जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, (Hindi)
Psa 119:53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.(Luther-1545)
Psalms 119:53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.(Polish)
Salmi 119:53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.(Italian)
Psalms 119:53 حدت خشمْ مرا در گرفته است، بهسبب شریرانی که شریعت تو را ترک کردهاند.(Persian)
詩篇 119:53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、 わたしは激しい憤りを起します。 (JP)
Psalms 119:53 ความกริ้วอันเร่าร้อนฉวยข้าพระองค์ไว้ เพราะเหตุคนชั่ว ผู้ละทิ้งพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:53 ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 53 ׃119 זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:53 Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.(Dutch)
Псалми. 119:53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!(Ukranian)
Psa 119:53 Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:54 ============
Psa 119:54 Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage. (nasb)
Salmos 119:54 Cánticos han sido para mí tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.(Spanish)
Psa 119:54 我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。(CN-cuvs)
Psalms 119:54 Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:54 Các luật lệ Chúa làm bài hát tôi Tại nhà tôi ở làm khách lạ.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
Psaume 119:54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.(F)
Psalms 119:54 환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.(RU)
Salmos 119:54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.(Portuguese)
Psa 119:54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:54 जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, (Hindi)
Psa 119:54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.(Luther-1545)
Psalms 119:54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.(Polish)
Salmi 119:54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi.(Italian)
Psalms 119:54 فرایض تو سرودهای من گردید، در خانهٔ غربت من.(Persian)
詩篇 119:54 あなたの定めはわが旅の家で、 わたしの歌となりました。 (JP)
Psalms 119:54 กฎเกณฑ์ของพระองค์ได้เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ในเรือนที่ข้าพระองค์อาศัยอยู่นั้น (Thai)
Psa 119:54 ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 54 ׃119 זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:54 Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.(Dutch)
Псалми. 119:54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.(Ukranian)
Psa 119:54 Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.(nkjv)

======= Psalm 119:55 ============
Psa 119:55 O Lord, I remember Your name in the night, And keep Your law. (nasb)
Salmos 119:55 Me acordé en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.(Spanish)
Psa 119:55 耶 和 华 啊 , 我 夜 间 记 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psalms 119:55 Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:55 Hỡi Ðức Giê-hô-va, ban đêm tôi nhớ lại danh Ngài, Cũng gìn giữ luật pháp Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
Psaume 119:55 ¶ La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.(F)
Psalms 119:55 주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다 (Korean)
Псалтирь 119:55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.(RU)
Salmos 119:55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.(Portuguese)
Psa 119:55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:55 हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, (Hindi)
Psa 119:55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.(Luther-1545)
Psalms 119:55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.(Polish)
Salmi 119:55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.(Italian)
Psalms 119:55 ای خداوند نام تو را در شب به یاد آوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.(Persian)
詩篇 119:55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、 あなたのおきてを守ります。 (JP)
Psalms 119:55 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ในกลางคืนข้าพระองค์ระลึกถึงพระนามของพระองค์ และรักษาพระราชบัญญัติของพระองค์ไว้ (Thai)
Psa 119:55 ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 55 ׃119 זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תּוֹרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:55 HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.(Dutch)
Псалми. 119:55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!(Ukranian)
Psa 119:55 I remember Your name in the night, O Lord, And I keep Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:56 ============
Psa 119:56 This has become mine, That I observe Your precepts. Heth. (nasb)
Salmos 119:56 Esto tuve, porque guardé tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:56 我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:56 Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:56 Phần tôi đã được, Là vì tôi có gìn giữ các giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
Psaume 119:56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.(F)
Psalms 119:56 여호와여, 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다 (Korean)
Псалтирь 119:56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.(RU)
Salmos 119:56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:56 यह मुझसे इस कारण हुआ, (Hindi)
Psa 119:56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.(Luther-1545)
Psalms 119:56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.(Polish)
Salmi 119:56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:56 این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.(Persian)
詩篇 119:56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、 この祝福がわたしに臨みました。 (JP)
Psalms 119:56 นี่ได้ตกมายังข้าพระองค์เพราะข้าพระองค์รักษาข้อบังคับของพระองค์ไว้ (Thai)
Psa 119:56 αὕτη ἐγενήθη μοι ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 56 ׃119 זֹ֥את הָֽיְתָה־לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:56 Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.(Dutch)
Псалми. 119:56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.(Ukranian)
Psa 119:56 This has become mine, Because I kept Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:57 ============
Psa 119:57 The Lord is my portion; I have promised to keep Your words. (nasb)
Salmos 119:57 JET. [Tú eres] mi porción, oh Jehová, he dicho que guardaré tus palabras.(Spanish)
Psa 119:57 耶 和 华 是 我 的 福 分 ; 我 曾 说 , 我 要 遵 守 你 的 言 语 。(CN-cuvs)
Psalms 119:57 Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:57 Ðức Giê-hô-va là phần của tôi: Tôi đã nói sẽ gìn giữ lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
Psaume 119:57 ¶ Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.(F)
Psalms 119:57 주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서 (Korean)
Псалтирь 119:57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.(RU)
Salmos 119:57 [Hete] :O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.(Portuguese)
Psa 119:57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:57 यहोवा मेरा भाग है; (Hindi)
Psa 119:57 (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."(Luther-1545)
Psalms 119:57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.(Polish)
Salmi 119:57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.(Italian)
Psalms 119:57 {ح} خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو را نگاه خواهم داشت.(Persian)
詩篇 119:57 主はわたしの受くべき分です。 わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。 (JP)
Psalms 119:57 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นส่วนของข้าพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่าข้าพระองค์จะรักษาพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:57 η# ηθ μερίς μου κύριε εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 57 ׃119 חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:57 Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.(Dutch)
Псалми. 119:57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.(Ukranian)
Psa 119:57 You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.(nkjv)

======= Psalm 119:58 ============
Psa 119:58 I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word. (nasb)
Salmos 119:58 Tu presencia supliqué de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.(Spanish)
Psa 119:58 我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:58 Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:58 Tôi đã hết lòng cầu khẩn ơn Chúa, Xin hãy thương xót tôi tùy lời của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
Psaume 119:58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!(F)
Psalms 119:58 내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다 (Korean)
Псалтирь 119:58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.(RU)
Salmos 119:58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:58 मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; (Hindi)
Psa 119:58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.(Polish)
Salmi 119:58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.(Italian)
Psalms 119:58 رضامندیِ تو را به تمامیِ دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.(Persian)
詩篇 119:58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。 あなたの約束にしたがって、 わたしをお恵みください。 (JP)
Psalms 119:58 ข้าพระองค์วอนขอความโปรดปรานของพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ขอทรงกรุณาแก่ข้าพระองค์ตามพระดำรัสของพระองค์ (Thai)
Psa 119:58 ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 58 ׃119 חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:58 Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.(Dutch)
Псалми. 119:58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!(Ukranian)
Psa 119:58 I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:59 ============
Psa 119:59 I considered my ways And turned my feet to Your testimonies. (nasb)
Salmos 119:59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.(Spanish)
Psa 119:59 我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 转 步 归 向 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psalms 119:59 Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:59 Tôi tư tưởng về đường lối tôi, Bèn trở bước tôi về chứng cớ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
Psaume 119:59 ¶ Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.(F)
Psalms 119:59 주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다 (Korean)
Псалтирь 119:59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.(RU)
Salmos 119:59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.(Portuguese)
Psa 119:59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:59 मैंने अपनी चालचलन को सोचा, (Hindi)
Psa 119:59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.(Luther-1545)
Psalms 119:59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.(Polish)
Salmi 119:59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.(Italian)
Psalms 119:59 در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.(Persian)
詩篇 119:59 わたしは、あなたの道を思うとき、 足をかえして、あなたのあかしに向かいます。 (JP)
Psalms 119:59 ข้าพระองค์คิดถึงทางทั้งหลายของข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์หันเท้าของข้าพระองค์ไปสู่บรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai)
Psa 119:59 διελογισάμην τὰς ὁδούς σου καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 59 ׃119 חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:59 Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.(Dutch)
Псалми. 119:59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.(Ukranian)
Psa 119:59 I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:60 ============
Psa 119:60 I hastened and did not delay To keep Your commandments. (nasb)
Salmos 119:60 Me apresuré, y no me tardé en guardar tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:60 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 并 不 迟 延 。(CN-cuvs)
Psalms 119:60 Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.(Tagalog-PH)
Psalms 119:60 Tôi lật đật, không chậm trễ, Mà gìn giữ các điều răn Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
Psaume 119:60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.(F)
Psalms 119:60 주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.(RU)
Salmos 119:60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:60 मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है। (Hindi)
Psa 119:60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.(Luther-1545)
Psalms 119:60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.(Polish)
Salmi 119:60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:60 شتابیدم و درنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.(Persian)
詩篇 119:60 わたしはあなたの戒めを守るのに、 すみやかで、ためらいません。 (JP)
Psalms 119:60 ข้าพระองค์รีบไม่ล่าช้าที่จะรักษาพระบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:60 ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 60 ׃119 חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֺתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:60 Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.(Dutch)
Псалми. 119:60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.(Ukranian)
Psa 119:60 I made haste, and did not delay To keep Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:61 ============
Psa 119:61 The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law. (nasb)
Salmos 119:61 Compañía de impíos me han robado; [mas] no me he olvidado de tu ley.(Spanish)
Psa 119:61 恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 有 忘 记 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psalms 119:61 Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:61 Dây kẻ ác đã vương vấn tôi; Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
Psaume 119:61 ¶ Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.(F)
Psalms 119:61 내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.(RU)
Salmos 119:61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.(Portuguese)
Psa 119:61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:61 मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, (Hindi)
Psa 119:61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.(Luther-1545)
Psalms 119:61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.(Polish)
Salmi 119:61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge.(Italian)
Psalms 119:61 ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.(Persian)
詩篇 119:61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、 わたしはあなたのおきてを忘れません。 (JP)
Psalms 119:61 แม้หมู่คนชั่วดักข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ลืมพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:61 σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 61 ׃119 חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תּֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:61 De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.(Dutch)
Псалми. 119:61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.(Ukranian)
Psa 119:61 The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:62 ============
Psa 119:62 At midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances. (nasb)
Salmos 119:62 A media noche me levantaba a alabarte por tus justos juicios.(Spanish)
Psa 119:62 我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。(CN-cuvs)
Psalms 119:62 Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:62 Nhơn vì các mạng lịnh công bình của Chúa, Tôi sẽ thức-dậy giữa đêm đặng cảm tạ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
Psaume 119:62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.(F)
Psalms 119:62 주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.(RU)
Salmos 119:62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.(Portuguese)
Psa 119:62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:62 तेरे धर्ममय नियमों के कारण (Hindi)
Psa 119:62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Psalms 119:62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.(Polish)
Salmi 119:62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.(Italian)
Psalms 119:62 در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.(Persian)
詩篇 119:62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに 夜半に起きて、あなたに感謝します。 (JP)
Psalms 119:62 พอเที่ยงคืน ข้าพระองค์จะลุกขึ้นโมทนาพระคุณพระองค์เนื่องด้วยคำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์ (Thai)
Psa 119:62 μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 62 ׃119 חֲצֽוֹת־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:62 Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.(Dutch)
Псалми. 119:62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.(Ukranian)
Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:63 ============
Psa 119:63 I am a companion of all those who fear You, And of those who keep Your precepts. (nasb)
Salmos 119:63 Compañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:63 凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。(CN-cuvs)
Psalms 119:63 Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.(Tagalog-PH)
Psalms 119:63 Tôi là bạn hữu của mọi người kính sợ Chúa, Và của mọi kẻ giữ theo các giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
Psaume 119:63 ¶ Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.(F)
Psalms 119:63 내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.(RU)
Salmos 119:63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:63 जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, (Hindi)
Psa 119:63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.(Luther-1545)
Psalms 119:63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.(Polish)
Salmi 119:63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:63 من همهٔ ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه میدارند.(Persian)
詩篇 119:63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、 またあなたのさとしを守る者の仲間です。 (JP)
Psalms 119:63 ข้าพระองค์เป็นเพื่อนกับทุกคนผู้ยำเกรงพระองค์กับผู้ที่รักษาข้อบังคับของพระองค์ (Thai)
Psa 119:63 μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 63 ׃119 חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:63 Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.(Dutch)
Псалми. 119:63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!(Ukranian)
Psa 119:63 I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:64 ============
Psa 119:64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord; Teach me Your statutes. Teth. (nasb)
Salmos 119:64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; enséñame tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:64 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:64 Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:64 Hỡi Ðức Giê-hô-va, đất được đầy dẫy sự nhơn từ Ngài; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
Psaume 119:64 La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:64 내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며 (Korean)
Псалтирь 119:64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.(RU)
Salmos 119:64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:64 हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; (Hindi)
Psa 119:64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.(Luther-1545)
Psalms 119:64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.(Polish)
Salmi 119:64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:64 ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خود را به من بیاموز.(Persian)
詩篇 119:64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP)
Psalms 119:64 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แผ่นดินโลกเต็มด้วยความเมตตาของพระองค์ ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:64 τοῦ ἐλέους σου κύριε πλήρης ἡ γῆ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 64 ׃119 חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:64 HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.(Dutch)
Псалми. 119:64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!(Ukranian)
Psa 119:64 The earth, O Lord, is full of Your mercy; Teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:65 ============
Psa 119:65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word. (nasb)
Salmos 119:65 TET. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme a tu palabra.(Spanish)
Psa 119:65 耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。(CN-cuvs)
Psalms 119:65 Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:65 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã hậu đãi kẻ tôi tớ Ngài Tùy theo lời của Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
Psaume 119:65 ¶ Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.(F)
Psalms 119:65 구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.(RU)
Salmos 119:65 [Tete] :Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:65 हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार (Hindi)
Psa 119:65 (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.(Polish)
Salmi 119:65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.(Italian)
Psalms 119:65 {ط} با بندهٔ خود احسان نمودی، ای خداوند موافق کلام خویش.(Persian)
詩篇 119:65 主よ、あなたはみ言葉にしたがって しもべをよくあしらわれました。 (JP)
Psalms 119:65 พระองค์ได้ทรงกระทำดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:65 θ# τηθ χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου κύριε κατὰ τὸν λόγον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 65 ׃119 ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:65 Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.(Dutch)
Псалми. 119:65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.(Ukranian)
Psa 119:65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:66 ============
Psa 119:66 Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments. (nasb)
Salmos 119:66 Enséñame buen sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.(Spanish)
Psa 119:66 求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psalms 119:66 Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.(Tagalog-PH)
Psalms 119:66 Xin hãy dạy tôi lẽ phải và sự hiểu biết, Vì tôi tin các điều răn Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
Psaume 119:66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.(F)
Psalms 119:66 나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.(RU)
Salmos 119:66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:66 मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, (Hindi)
Psa 119:66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.(Luther-1545)
Psalms 119:66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.(Polish)
Salmi 119:66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:66 خردمندیِ نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.(Persian)
詩篇 119:66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。 わたしはあなたの戒めを信じるからです。 (JP)
Psalms 119:66 ขอทรงสอนคำตัดสินและความรู้แก่ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เชื่อถือพระบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:66 χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα (lxx)
(Hebrew) ‫ 66 ׃119 ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֺתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:66 Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.(Dutch)
Псалми. 119:66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!(Ukranian)
Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:67 ============
Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word. (nasb)
Salmos 119:67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.(Spanish)
Psa 119:67 我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psalms 119:67 Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:67 Trước khi chưa bị hoạn nạn, thì tôi lầm lạc; Nhưng bây giờ tôi gìn giữ lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
Psaume 119:67 ¶ Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.(F)
Psalms 119:67 여호와여, 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.(RU)
Salmos 119:67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:67 उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; (Hindi)
Psa 119:67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.(Polish)
Salmi 119:67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.(Italian)
Psalms 119:67 قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الآن کلام تو را نگاه داشتم.(Persian)
詩篇 119:67 わたしは苦しまない前には迷いました。 しかし今はみ言葉を守ります。 (JP)
Psalms 119:67 ก่อนที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก ข้าพระองค์หลงเจิ่น แต่บัดนี้ข้าพระองค์รักษาพระวจนะของพระองค์ไว้ (Thai)
Psa 119:67 πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα (lxx)
(Hebrew) ‫ 67 ׃119 טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.(Dutch)
Псалми. 119:67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.(Ukranian)
Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:68 ============
Psa 119:68 You are good and do good; Teach me Your statutes. (nasb)
Salmos 119:68 Bueno [eres] tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:68 你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:68 Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:68 Chúa là thiện và hay làm lành; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
Psaume 119:68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:68 주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.(RU)
Salmos 119:68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:68 तू भला है, और भला करता भी है; (Hindi)
Psa 119:68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.(Luther-1545)
Psalms 119:68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.(Polish)
Salmi 119:68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:68 تو نیکو هستی و نیکویی میکنی. فرایض خود را به من بیاموز.(Persian)
詩篇 119:68 あなたは善にして善を行われます。 あなたの定めをわたしに教えてください。 (JP)
Psalms 119:68 พระองค์ประเสริฐ และทรงกระทำการดี ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:68 χρηστὸς εἶ σύ κύριε καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 68 ׃119 טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:68 Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.(Dutch)
Псалми. 119:68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!(Ukranian)
Psa 119:68 You are good, and do good; Teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:69 ============
Psa 119:69 The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts. (nasb)
Salmos 119:69 Contra mí forjaron mentira los soberbios; [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:69 骄 傲 人 编 造 谎 言 攻 击 我 , 我 却 要 一 心 守 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:69 Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.(Tagalog-PH)
Psalms 119:69 Kẻ kiêu ngạo đã đặt lời nói dối hại tôi; Tôi sẽ hết lòng gìn giữ giềng mối của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
Psaume 119:69 ¶ Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.(F)
Psalms 119:69 내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며 (Korean)
Псалтирь 119:69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.(RU)
Salmos 119:69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:69 अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, (Hindi)
Psa 119:69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.(Luther-1545)
Psalms 119:69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.(Polish)
Salmi 119:69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:69 متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.(Persian)
詩篇 119:69 高ぶる者は偽りをもって わたしをことごとくおおいます。 しかしわたしは心をつくして あなたのさとしを守ります。 (JP)
Psalms 119:69 คนโอหังป้ายความเท็จใส่ข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์จะรักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ (Thai)
Psa 119:69 ἐπληθύνθη ἐπ᾽ ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 69 ׃119 טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:69 De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.(Dutch)
Псалми. 119:69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.(Ukranian)
Psa 119:69 The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.(nkjv)

======= Psalm 119:70 ============
Psa 119:70 Their heart is covered with fat, But I delight in Your law. (nasb)
Salmos 119:70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; [mas] yo en tu ley me he deleitado.(Spanish)
Psa 119:70 他 们 心 蒙 脂 油 , 我 却 喜 爱 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psalms 119:70 Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:70 Lòng chúng nó dày như mỡ, Còn tôi ưa thích luật pháp của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
Psaume 119:70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.(F)
Psalms 119:70 나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.(RU)
Salmos 119:70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.(Portuguese)
Psa 119:70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:70 उनका मन मोटा हो गया है, (Hindi)
Psa 119:70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.(Luther-1545)
Psalms 119:70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.(Polish)
Salmi 119:70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge.(Italian)
Psalms 119:70 دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذ مییابم.(Persian)
詩篇 119:70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。 しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。 (JP)
Psalms 119:70 จิตใจของเขาทั้งหลายต่ำช้าเหมือนไขมัน แต่ข้าพระองค์ปีติยินดีในพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:70 ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 70 ׃119 טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תּוֹרָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:70 Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.(Dutch)
Псалми. 119:70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.(Ukranian)
Psa 119:70 Their heart is as fat as grease, But I delight in Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:71 ============
Psa 119:71 It is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes. (nasb)
Salmos 119:71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:71 我 受 苦 是 与 我 有 益 , 为 要 使 我 学 习 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psalms 119:71 Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:71 Tôi đã bị hoạn nạn thật lấy làm phải, Hầu cho học theo luật lệ của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
Psaume 119:71 ¶ Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.(F)
Psalms 119:71 내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다 (Korean)
Псалтирь 119:71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.(RU)
Salmos 119:71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:71 मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, (Hindi)
Psa 119:71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.(Luther-1545)
Psalms 119:71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.(Polish)
Salmi 119:71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:71 مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تا فرایض تو را بیاموزم.(Persian)
詩篇 119:71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。 これによってわたしはあなたのおきてを 学ぶことができました。 (JP)
Psalms 119:71 ดีแล้วที่ข้าพระองค์ทุกข์ยากเพื่อข้าพระองค์จะเรียนรู้ถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:71 ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 71 ׃119 טֽוֹב־לִ֥י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:71 Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.(Dutch)
Псалми. 119:71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!(Ukranian)
Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:72 ============
Psa 119:72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh. (nasb)
Salmos 119:72 Mejor me [es] la ley de tu boca, que millares de oro y plata.(Spanish)
Psa 119:72 你 口 中 的 训 言 ( 或 译 : 律 法 ) 与 我 有 益 , 胜 於 千 万 的 金 银 。(CN-cuvs)
Psalms 119:72 Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.(Tagalog-PH)
Psalms 119:72 Luật pháp của miệng Chúa phán là quí cho tôi Hơn hằng ngàn đồng vàng và bạc.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
Psaume 119:72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.(F)
Psalms 119:72 내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여, 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.(RU)
Salmos 119:72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.(Portuguese)
Psa 119:72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:72 तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये (Hindi)
Psa 119:72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.(Luther-1545)
Psalms 119:72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.(Polish)
Salmi 119:72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento.(Italian)
Psalms 119:72 شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.(Persian)
詩篇 119:72 あなたの口のおきては、わたしのためには 幾千の金銀貨幣にもまさるのです。 (JP)
Psalms 119:72 สำหรับข้าพระองค์ พระราชบัญญัติแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ก็ดีกว่าทองคำและเงินพันๆแท่ง (Thai)
Psa 119:72 ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 72 ׃119 טֽוֹב־לִ֥י תֽוֹרַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:72 De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.(Dutch)
Псалми. 119:72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.(Ukranian)
Psa 119:72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver.(nkjv)

======= Psalm 119:73 ============
Psa 119:73 Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments. (nasb)
Salmos 119:73 YOD. Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:73 你 的 手 制 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 可 以 学 习 你 的 命 令 !(CN-cuvs)
Psalms 119:73 Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.(Tagalog-PH)
Psalms 119:73 Bàn tay Chúa đã làm tôi và nắn hình tôi; Xin hãy ban cho tôi trí hiểu, để tôi học điều răn Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
Psaume 119:73 ¶ Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!(F)
Psalms 119:73 주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим.(RU)
Salmos 119:73 [Iode] :Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:73 तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; (Hindi)
Psa 119:73 (JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.(Luther-1545)
Psalms 119:73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;(Polish)
Salmi 119:73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:73 {ی} دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرا فهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.(Persian)
詩篇 119:73 あなたのみ手はわたしを造り、 わたしを形造りました。 わたしに知恵を与えて、 あなたの戒めを学ばせてください。 (JP)
Psalms 119:73 พระหัตถ์ของพระองค์ได้สร้างและสถาปนาข้าพระองค์ ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะเรียนรู้พระบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:73 ι# ιωθ αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 73 ׃119 יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:73 Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.(Dutch)
Псалми. 119:73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!(Ukranian)
Psa 119:73 Your hands have made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:74 ============
Psa 119:74 May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word. (nasb)
Salmos 119:74 Los que te temen me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.(Spanish)
Psa 119:74 敬 畏 你 的 人 见 我 就 要 欢 喜 , 因 我 仰 望 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psalms 119:74 Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;(Tagalog-PH)
Psalms 119:74 Những người kính sợ Chúa thấy tôi sẽ vui vẻ; Vì tôi trông cậy lời của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
Psaume 119:74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.(F)
Psalms 119:74 악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다 (Korean)
Псалтирь 119:74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое.(RU)
Salmos 119:74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:74 तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, (Hindi)
Psa 119:74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.(Polish)
Salmi 119:74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.(Italian)
Psalms 119:74 ترسندگان تو چون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام تو امیدوار هستم.(Persian)
詩篇 119:74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。 わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。 (JP)
Psalms 119:74 บรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์จะเห็นข้าพระองค์และเปรมปรีดิ์ เพราะว่าข้าพระองค์ได้หวังในพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:74 οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα (lxx)
(Hebrew) ‫ 74 ׃119 יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:74 Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.(Dutch)
Псалми. 119:74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!(Ukranian)
Psa 119:74 Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:75 ============
Psa 119:75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me. (nasb)
Salmos 119:75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios [son] justos, y que conforme a tu fidelidad me afligiste.(Spanish)
Psa 119:75 耶 和 华 啊 , 我 知 道 你 的 判 语 是 公 义 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 诚 实 待 我 。(CN-cuvs)
Psalms 119:75 Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.(Tagalog-PH)
Psalms 119:75 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi biết rằng sự xét đoán của Ngài là công bình, Và ấy là bởi sự thành tín mà Ngài làm cho tôi bị khổ nạn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
Psaume 119:75 ¶ Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.(F)
Psalms 119:75 여호와여, 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다 (Korean)
Псалтирь 119:75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.(RU)
Salmos 119:75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.(Portuguese)
Psa 119:75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:75 हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, (Hindi)
Psa 119:75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.(Luther-1545)
Psalms 119:75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.(Polish)
Salmi 119:75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà.(Italian)
Psalms 119:75 ای خداوند دانستهام که داوریهای تو عدل است، و بر حقّ مرا مصیبت دادهای.(Persian)
詩篇 119:75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、 また、あなたが真実をもって わたしを苦しめられたことを知っています。 (JP)
Psalms 119:75 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทราบว่าคำตัดสินของพระองค์นั้นถูกต้องแล้ว และทราบว่าด้วยความซื่อตรงพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทุกข์ยาก (Thai)
Psa 119:75 ἔγνων κύριε ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με (lxx)
(Hebrew) ‫ 75 ׃119 יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:75 Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.(Dutch)
Псалми. 119:75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.(Ukranian)
Psa 119:75 I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.(nkjv)

======= Psalm 119:76 ============
Psa 119:76 O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant. (nasb)
Salmos 119:76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.(Spanish)
Psa 119:76 求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。(CN-cuvs)
Psalms 119:76 Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.(Tagalog-PH)
Psalms 119:76 Chúa ơi, nguyện sự nhơn từ Chúa an ủi tôi, Y như Chúa đã phán cùng kẻ tôi tớ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
Psaume 119:76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!(F)
Psalms 119:76 여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.(RU)
Salmos 119:76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.(Portuguese)
Psa 119:76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:76 मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, (Hindi)
Psa 119:76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.(Luther-1545)
Psalms 119:76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.(Polish)
Salmi 119:76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.(Italian)
Psalms 119:76 پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بندهٔ خویش.(Persian)
詩篇 119:76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、 あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。 (JP)
Psalms 119:76 ขอความเมตตาของพระองค์เป็นที่เล้าโลมข้าพระองค์ ตามพระดำรัสของพระองค์ที่มีแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:76 γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 76 ׃119 יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:76 Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.(Dutch)
Псалми. 119:76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.(Ukranian)
Psa 119:76 Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.(nkjv)

======= Psalm 119:77 ============
Psa 119:77 May Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight. (nasb)
Salmos 119:77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley [es] mi delicia.(Spanish)
Psa 119:77 愿 你 的 慈 悲 临 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs)
Psalms 119:77 Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:77 Nguyện sự thương xót Chúa đến cùng tôi, để tôi được sống; Vì luật pháp Chúa là điều tôi ưa thích.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
Psaume 119:77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.(F)
Psalms 119:77 방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.(RU)
Salmos 119:77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.(Portuguese)
Psa 119:77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:77 तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; (Hindi)
Psa 119:77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.(Luther-1545)
Psalms 119:77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.(Polish)
Salmi 119:77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto.(Italian)
Psalms 119:77 رحمتهای تو به من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذ من است.(Persian)
詩篇 119:77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、 わたしを生かしてください。 あなたのおきてはわが喜びだからです。 (JP)
Psalms 119:77 ขอพระกรุณาของพระองค์มายังข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเป็นอยู่ เพราะพระราชบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:77 ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου καὶ ζήσομαι ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 77 ׃119 יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:77 Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.(Dutch)
Псалми. 119:77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.(Ukranian)
Psa 119:77 Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.(nkjv)

======= Psalm 119:78 ============
Psa 119:78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts. (nasb)
Salmos 119:78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; mas yo, meditaré en tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:78 愿 骄 傲 人 蒙 羞 , 因 为 他 们 无 理 地 倾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:78 Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.(Tagalog-PH)
Psalms 119:78 Nguyện kẻ kiêu ngạo bị hổ thẹn, vì chúng nó dùng sự giả dối mà đánh đổ tôi; Song tôi sẽ suy gẫm các giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
Psaume 119:78 ¶ Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.(F)
Psalms 119:78 내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.(RU)
Salmos 119:78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:78 अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; (Hindi)
Psa 119:78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.(Luther-1545)
Psalms 119:78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.(Polish)
Salmi 119:78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:78 متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکر میکنم.(Persian)
詩篇 119:78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。 彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。 しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。 (JP)
Psalms 119:78 ขอทรงให้คนโอหังได้รับความอาย เพราะว่าเขาได้คว่ำข้าพระองค์ด้วยความเท็จฝ่ายข้าพระองค์โดยไม่มีเหตุ แต่ข้าพระองค์จะรำพึงถึงข้อบังคับของพระองค์ (Thai)
Psa 119:78 αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 78 ׃119 יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:78 Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.(Dutch)
Псалми. 119:78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.(Ukranian)
Psa 119:78 Let the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:79 ============
Psa 119:79 May those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies. (nasb)
Salmos 119:79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.(Spanish)
Psa 119:79 愿 敬 畏 你 的 人 归 向 我 , 他 们 就 知 道 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psalms 119:79 Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:79 Nguyện những kẻ kính sợ Chúa Trở lại cùng tôi, thì họ sẽ biết chứng cớ của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
Psaume 119:79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!(F)
Psalms 119:79 주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다 (Korean)
Псалтирь 119:79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.(RU)
Salmos 119:79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.(Portuguese)
Psa 119:79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:79 जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, (Hindi)
Psa 119:79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!(Luther-1545)
Psalms 119:79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.(Polish)
Salmi 119:79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.(Italian)
Psalms 119:79 ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را میدانند.(Persian)
詩篇 119:79 あなたをおそれる者と、 あなたのあかしを知る者とを わたしに帰らせてください。 (JP)
Psalms 119:79 ขอให้บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์หันกลับมายังข้าพระองค์ พร้อมกับผู้ที่ทราบถึงบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai)
Psa 119:79 ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 79 ׃119 יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ *וידעו **וְ֝יֹדְעֵ֗י עֵדֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:79 Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.(Dutch)
Псалми. 119:79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.(Ukranian)
Psa 119:79 Let those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:80 ============
Psa 119:80 May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph. (nasb)
Salmos 119:80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.(Spanish)
Psa 119:80 愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。(CN-cuvs)
Psalms 119:80 Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.(Tagalog-PH)
Psalms 119:80 Nguyện lòng tôi được trọn vẹn trong các luật lệ Chúa, Hầu cho tôi không bị hổ thẹn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
Psaume 119:80 ¶ Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!(F)
Psalms 119:80 여호와여, 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.(RU)
Salmos 119:80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.(Portuguese)
Psa 119:80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:80 मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, (Hindi)
Psa 119:80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.(Luther-1545)
Psalms 119:80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.(Polish)
Salmi 119:80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.(Italian)
Psalms 119:80 دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.(Persian)
詩篇 119:80 わたしの心を全くして、 あなたの定めを守らせてください。 そうすればわたしは恥をこうむることがありません。 (JP)
Psalms 119:80 ขอให้จิตใจข้าพระองค์ไร้ตำหนิในเรื่องกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องขายหน้า (Thai)
Psa 119:80 γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ (lxx)
(Hebrew) ‫ 80 ׃119 יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:80 Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.(Dutch)
Псалми. 119:80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!(Ukranian)
Psa 119:80 Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed.(nkjv)

======= Psalm 119:81 ============
Psa 119:81 My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word. (nasb)
Salmos 119:81 KAF. Desfallece mi alma por tu salvación, [mas] espero en tu palabra.(Spanish)
Psa 119:81 我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 应 许 。(CN-cuvs)
Psalms 119:81 Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:81 Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Song tôi trông cậy lời của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
Psaume 119:81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.(F)
Psalms 119:81 주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다 (Korean)
Псалтирь 119:81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.(RU)
Salmos 119:81 [Cafe] :Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.(Portuguese)
Psa 119:81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:81 मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; (Hindi)
Psa 119:81 (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.(Polish)
Salmi 119:81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.(Italian)
Psalms 119:81 {ک} جان من برای نجات تو کاهیده میشود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.(Persian)
詩篇 119:81 わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。 わたしはみ言葉によって望みをいだきます。 (JP)
Psalms 119:81 จิตใจของข้าพระองค์อ่อนระโหยคอยความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:81 ια# χαφ ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα (lxx)
(Hebrew) ‫ 81 ׃119 כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:81 Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.(Dutch)
Псалми. 119:81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!(Ukranian)
Psa 119:81 My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:82 ============
Psa 119:82 My eyes fail with longing for Your word, While I say, "When will You comfort me?"(nasb)
Salmos 119:82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?(Spanish)
Psa 119:82 我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?(CN-cuvs)
Psalms 119:82 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?(Tagalog-PH)
Psalms 119:82 Mắt tôi hao mòn vì mong ước lời Chúa; Tôi nói: Bao giờ Chúa sẽ an ủi tôi?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
Psaume 119:82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?(F)
Psalms 119:82 내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?(RU)
Salmos 119:82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?(Portuguese)
Psa 119:82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?(Creole-HT)
भजन संहिता 119:82 मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; (Hindi)
Psa 119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?(Luther-1545)
Psalms 119:82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?(Polish)
Salmi 119:82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?(Italian)
Psalms 119:82 چشمان منبرای کلام تو تار گردیده است و میگویم کی مرا تسلی خواهی داد.(Persian)
詩篇 119:82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、 「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と 尋ねます。 (JP)
Psalms 119:82 นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวมืดไปด้วยคอยพระดำรัสของพระองค์ ข้าพระองค์ทูลถามว่า "เมื่อไรพระองค์จะทรงเล้าโลมข้าพระองค์" (Thai)
Psa 119:82 ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες πότε παρακαλέσεις με (lxx)
(Hebrew) ‫ 82 ׃119 כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?(Dutch)
Псалми. 119:82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...(Ukranian)
Psa 119:82 My eyes fail from searching Your word, Saying, "When will You comfort me?"(nkjv)

======= Psalm 119:83 ============
Psa 119:83 Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes. (nasb)
Salmos 119:83 Porque estoy como el odre al humo; [pero] no he olvidado tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:83 我 好 像 烟 薰 的 皮 袋 , 却 不 忘 记 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psalms 119:83 Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:83 Vì tôi trở thành như bầu da bị khói đóng đen; Nhưng tôi không quên các luật lệ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
Psaume 119:83 ¶ Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.(F)
Psalms 119:83 주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다 (Korean)
Псалтирь 119:83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.(RU)
Salmos 119:83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.(Portuguese)
Psa 119:83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:83 क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, (Hindi)
Psa 119:83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.(Luther-1545)
Psalms 119:83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.(Polish)
Salmi 119:83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:83 زیرا که مثل مشک در دود گردیدهام. لیکن فرایض تو را فراموش نکردهام.(Persian)
詩篇 119:83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、 なお、あなたの定めを忘れませんでした。 (JP)
Psalms 119:83 เพราะว่าข้าพระองค์เป็นเหมือนถุงหนังถูกรมควัน แต่ข้าพระองค์ยังไม่ลืมกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:83 ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 83 ׃119 כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:83 Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.(Dutch)
Псалми. 119:83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.(Ukranian)
Psa 119:83 For I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:84 ============
Psa 119:84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me? (nasb)
Salmos 119:84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?(Spanish)
Psa 119:84 你 仆 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 几 时 向 逼 迫 我 的 人 施 行 审 判 呢 ?(CN-cuvs)
Psalms 119:84 Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?(Tagalog-PH)
Psalms 119:84 Số các ngày kẻ tôi tớ Chúa được bao nhiêu? Chừng nào Chúa sẽ đoán xét những kẻ bắt bớ tôi?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
Psaume 119:84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?(F)
Psalms 119:84 내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?(RU)
Salmos 119:84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?(Portuguese)
Psa 119:84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?(Creole-HT)
भजन संहिता 119:84 तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? (Hindi)
Psa 119:84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?(Luther-1545)
Psalms 119:84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?(Polish)
Salmi 119:84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?(Italian)
Psalms 119:84 چند است روزهای بندهٔ تو؟ و کی بر جفا کنندگانم داوری خواهی نمود؟(Persian)
詩篇 119:84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。 いつあなたは、わたしを迫害する者を さばかれるでしょうか。 (JP)
Psalms 119:84 ผู้รับใช้ของพระองค์จะอยู่นานเท่าไร พระองค์จะทรงกระทำการพิพากษาบรรดาผู้ข่มเหงข้าพระองค์เมื่อไร (Thai)
Psa 119:84 πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 84 ׃119 כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:84 Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?(Dutch)
Псалми. 119:84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?(Ukranian)
Psa 119:84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?(nkjv)

======= Psalm 119:85 ============
Psa 119:85 The arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law. (nasb)
Salmos 119:85 Los soberbios han cavado hoyos para mí; mas no obran según tu ley.(Spanish)
Psa 119:85 不 从 你 律 法 的 骄 傲 人 为 我 掘 了 坑 。(CN-cuvs)
Psalms 119:85 Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:85 Kẻ kiêu ngạo đã đào hầm hại tôi, Là việc chẳng làm theo luật pháp của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
Psaume 119:85 ¶ Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.(F)
Psalms 119:85 주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다 ! (Korean)
Псалтирь 119:85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.(RU)
Salmos 119:85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.(Portuguese)
Psa 119:85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:85 अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, (Hindi)
Psa 119:85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.(Luther-1545)
Psalms 119:85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.(Polish)
Salmi 119:85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.(Italian)
Psalms 119:85 متکبران برای من حفرهها زدند زیرا که موافق شریعت تو نیستند.(Persian)
詩篇 119:85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと 穴を掘りました。 彼らはあなたのおきてに従わない人々です。 (JP)
Psalms 119:85 คนโอหังได้ขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ซึ่งไม่สอดคล้องกับพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:85 διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας ἀλλ᾽ οὐχ ὡς ὁ νόμος σου κύριε (lxx)
(Hebrew) ‫ 85 ׃119 כָּֽרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:85 De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.(Dutch)
Псалми. 119:85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.(Ukranian)
Psa 119:85 The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:86 ============
Psa 119:86 All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me! (nasb)
Salmos 119:86 Todos tus mandamientos [son] verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.(Spanish)
Psa 119:86 你 的 命 令 尽 都 诚 实 ; 他 们 无 理 地 逼 迫 我 , 求 你 帮 助 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:86 Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.(Tagalog-PH)
Psalms 119:86 Các điều răn Chúa là thành tín; Thiên hạ dùng sự giả dối bắt bớ tôi; xin Chúa giúp đỡ tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
Psaume 119:86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!(F)
Psalms 119:86 사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;(RU)
Salmos 119:86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.(Portuguese)
Psa 119:86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!(Creole-HT)
भजन संहिता 119:86 तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; (Hindi)
Psa 119:86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.(Luther-1545)
Psalms 119:86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.(Polish)
Salmi 119:86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.(Italian)
Psalms 119:86 تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.(Persian)
詩篇 119:86 あなたの戒めはみな真実です。 彼らは偽りをもってわたしを迫害します。 わたしをお助けください。 (JP)
Psalms 119:86 พระบัญญัติของพระองค์ทั้งสิ้นสัตย์ซื่อ เขาข่มเหงข้าพระองค์ด้วยความเท็จ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ด้วย (Thai)
Psa 119:86 πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια ἀδίκως κατεδίωξάν με βοήθησόν μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 86 ׃119 כָּל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:86 Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.(Dutch)
Псалми. 119:86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!(Ukranian)
Psa 119:86 All Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!(nkjv)

======= Psalm 119:87 ============
Psa 119:87 They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts. (nasb)
Salmos 119:87 Casi me han echado por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:87 他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 有 离 弃 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:87 Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:87 Thiếu điều chúng nó diệt tôi khỏi mặt đất; Nhưng tôi không lìa bỏ các giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
Psaume 119:87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.(F)
Psalms 119:87 주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다 (Korean)
Псалтирь 119:87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.(RU)
Salmos 119:87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:87 वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, (Hindi)
Psa 119:87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.(Luther-1545)
Psalms 119:87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.(Polish)
Salmi 119:87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:87 نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.(Persian)
詩篇 119:87 彼らはこの地において、 ほとんどわたしを滅ぼしました。 しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。 (JP)
Psalms 119:87 เขาเกือบจะทำให้ข้าพระองค์ดับชีพไปจากแผ่นดินโลกแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่ทอดทิ้งข้อบังคับของพระองค์ (Thai)
Psa 119:87 παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 87 ׃119 כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.(Dutch)
Псалми. 119:87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!(Ukranian)
Psa 119:87 They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:88 ============
Psa 119:88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. Lamedh. (nasb)
Salmos 119:88 Vivifícame conforme a tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.(Spanish)
Psa 119:88 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psalms 119:88 Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.(Tagalog-PH)
Psalms 119:88 Xin hãy làm cho tôi được sống, tùy theo sự nhơn từ Chúa, Thì tôi sẽ gìn giữ chứng cớ của miệng Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
Psaume 119:88 ¶ Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!(F)
Psalms 119:88 내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.(RU)
Salmos 119:88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.(Portuguese)
Psa 119:88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:88 अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, (Hindi)
Psa 119:88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.(Luther-1545)
Psalms 119:88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.(Polish)
Salmi 119:88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.(Italian)
Psalms 119:88 به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.(Persian)
詩篇 119:88 あなたのいつくしみにしたがって わたしを生かしてください。 そうすればわたしはあなたの口から出る あかしを守ります。 (JP)
Psalms 119:88 ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้ด้วยความเมตตาของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะรักษาพระโอวาทแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:88 κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 88 ׃119 כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:88 Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.(Dutch)
Псалми. 119:88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!(Ukranian)
Psa 119:88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.(nkjv)

======= Psalm 119:89 ============
Psa 119:89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven. (nasb)
Salmos 119:89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, está establecida tu palabra en el cielo.(Spanish)
Psa 119:89 耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Psalms 119:89 Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.(Tagalog-PH)
Psalms 119:89 Hỡi Ðức Giê-hô-va, lời Ngài được vững lập đời đời trên trời:(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
Psaume 119:89 A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.(F)
Psalms 119:89 내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;(RU)
Salmos 119:89 [Lâmede] :Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.(Portuguese)
Psa 119:89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:89 हे यहोवा, तेरा वचन, (Hindi)
Psa 119:89 (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;(Luther-1545)
Psalms 119:89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.(Polish)
Salmi 119:89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.(Italian)
Psalms 119:89 {ل} ای خداوند کلام تو تا ابدالآباد در آسمانها پایدار است.(Persian)
詩篇 119:89 主よ、あなたのみ言葉は 天においてとこしえに堅く定まり、 (JP)
Psalms 119:89 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระวจนะของพระองค์ปักแน่นอยู่ในสวรรค์เป็นนิตย์ (Thai)
Psa 119:89 ιβ# λαβδ εἰς τὸν αἰῶνα κύριε ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 89 ׃119 לְעוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:89 Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.(Dutch)
Псалми. 119:89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.(Ukranian)
Psa 119:89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.(nkjv)

======= Psalm 119:90 ============
Psa 119:90 Your faithfulness continues throughout all generations; You established the earth, and it stands. (nasb)
Salmos 119:90 Por generación y generación [es] tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y permanece.(Spanish)
Psa 119:90 你 的 诚 实 存 到 万 代 ; 你 坚 定 了 地 , 地 就 长 存 。(CN-cuvs)
Psalms 119:90 Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.(Tagalog-PH)
Psalms 119:90 Sự thành tín Chúa còn đời nầy đến đời kia. Chúa đã lập trái đất, đất còn vững bền.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
Psaume 119:90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.(F)
Psalms 119:90 여호와여, 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.(RU)
Salmos 119:90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.(Portuguese)
Psa 119:90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:90 तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; (Hindi)
Psa 119:90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.(Luther-1545)
Psalms 119:90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.(Polish)
Salmi 119:90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.(Italian)
Psalms 119:90 امانت تو نسلاً بعد نسل است. زمین را آفریدهای و پایدار میماند.(Persian)
詩篇 119:90 あなたのまことはよろずよに及びます。 あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。 (JP)
Psalms 119:90 ความซื่อตรงของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ พระองค์ทรงสถาปนาแผ่นดินโลกและมันก็ตั้งอยู่ (Thai)
Psa 119:90 εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου ἐθεμελίωσας τὴν γῆν καὶ διαμένει (lxx)
(Hebrew) ‫ 90 ׃119 לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:90 Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;(Dutch)
Псалми. 119:90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,(Ukranian)
Psa 119:90 Your faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.(nkjv)

======= Psalm 119:91 ============
Psa 119:91 They stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants. (nasb)
Salmos 119:91 Por tus ordenanzas permanecen todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.(Spanish)
Psa 119:91 天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 万 物 都 是 你 的 仆 役 。(CN-cuvs)
Psalms 119:91 Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:91 Tùy theo mạng lịnh Chúa, các điều đó còn vững đến ngày nay; Vì muôn vật đều hầu việc Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
Psaume 119:91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.(F)
Psalms 119:91 잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.(RU)
Salmos 119:91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.(Portuguese)
Psa 119:91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:91 वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; (Hindi)
Psa 119:91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.(Luther-1545)
Psalms 119:91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.(Polish)
Salmi 119:91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio.(Italian)
Psalms 119:91 برای داوریهای تو تا امروز ایستادهاند زیرا که همه بندهٔ تو هستند.(Persian)
詩篇 119:91 これらのものはあなたの仰せにより、 堅く立って今日に至っています。 よろずのものは皆あなたのしもべだからです。 (JP)
Psalms 119:91 โดยกฎของพระองค์สิ่งเหล่านี้ตั้งมั่นอยู่ทุกวันนี้ เพราะของทุกสิ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:91 τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά (lxx)
(Hebrew) ‫ 91 ׃119 לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:91 Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.(Dutch)
Псалми. 119:91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.(Ukranian)
Psa 119:91 They continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.(nkjv)

======= Psalm 119:92 ============
Psa 119:92 If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction. (nasb)
Salmos 119:92 Si tu ley no [hubiese sido] mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.(Spanish)
Psa 119:92 我 若 不 是 喜 爱 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 难 中 灭 绝 了 !(CN-cuvs)
Psalms 119:92 Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.(Tagalog-PH)
Psalms 119:92 Nên luật pháp Chúa không làm sự tôi ưa thích, Aét tôi đã bị diệt vong trong cơn hoạn nạn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
Psaume 119:92 ¶ Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.(F)
Psalms 119:92 주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다 (Korean)
Псалтирь 119:92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.(RU)
Salmos 119:92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.(Portuguese)
Psa 119:92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:92 यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, (Hindi)
Psa 119:92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.(Luther-1545)
Psalms 119:92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.(Polish)
Salmi 119:92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.(Italian)
Psalms 119:92 اگر شریعت تو تلذذ من نمیبود، هرآینه در مذلت خود هلاک میشدم.(Persian)
詩篇 119:92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、 わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。 (JP)
Psalms 119:92 ถ้าพระราชบัญญัติของพระองค์ไม่เป็นที่ปีติยินดีของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คงจะพินาศแล้วในความทุกข์ยากของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:92 εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 92 ׃119 לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:92 Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.(Dutch)
Псалми. 119:92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!(Ukranian)
Psa 119:92 Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.(nkjv)

======= Psalm 119:93 ============
Psa 119:93 I will never forget Your precepts, For by them You have revived me. (nasb)
Salmos 119:93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.(Spanish)
Psa 119:93 我 永 不 忘 记 你 的 训 词 , 因 你 用 这 训 词 将 我 救 活 了 。(CN-cuvs)
Psalms 119:93 Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.(Tagalog-PH)
Psalms 119:93 Tôi chẳng hề quên giềng mối Chúa, Vì nhờ đó Chúa làm cho tôi được sống.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
Psaume 119:93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.(F)
Psalms 119:93 나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서 (Korean)
Псалтирь 119:93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.(RU)
Salmos 119:93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.(Portuguese)
Psa 119:93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:93 मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; (Hindi)
Psa 119:93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.(Luther-1545)
Psalms 119:93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.(Polish)
Salmi 119:93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.(Italian)
Psalms 119:93 وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کرد زیرا به آنها مرا زنده ساختهای.(Persian)
詩篇 119:93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。 あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。 (JP)
Psalms 119:93 ข้าพระองค์จะไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์เลย เพราะพระองค์ทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์โดยข้อบังคับนั้น (Thai)
Psa 119:93 εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με κύριε (lxx)
(Hebrew) ‫ 93 ׃119 לְ֭עוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:93 Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.(Dutch)
Псалми. 119:93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.(Ukranian)
Psa 119:93 I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.(nkjv)

======= Psalm 119:94 ============
Psa 119:94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts. (nasb)
Salmos 119:94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:94 我 是 属 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 寻 求 了 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:94 Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,(Tagalog-PH)
Psalms 119:94 Tôi thuộc về Chúa, xin hãy cứu tôi; Vì tôi tìm kiếm các giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
Psaume 119:94 ¶ Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.(F)
Psalms 119:94 주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다 (Korean)
Псалтирь 119:94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.(RU)
Salmos 119:94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.(Portuguese)
Psa 119:94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:94 मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; (Hindi)
Psa 119:94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.(Luther-1545)
Psalms 119:94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.(Polish)
Salmi 119:94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:94 من از آن تو هستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.(Persian)
詩篇 119:94 わたしはあなたのものです。 わたしをお救いください。 わたしはあなたのさとしを求めました。 (JP)
Psalms 119:94 ข้าพระองค์เป็นของพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพราะข้าพระองค์ได้แสวงข้อบังคับของพระองค์ (Thai)
Psa 119:94 σός εἰμι ἐγώ σῶσόν με ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 94 ׃119 לְֽךָ־אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:94 Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.(Dutch)
Псалми. 119:94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!(Ukranian)
Psa 119:94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:95 ============
Psa 119:95 The wicked wait for me to destroy me; I shall diligently consider Your testimonies. (nasb)
Salmos 119:95 Los impíos me han aguardado para destruirme; [mas] yo consideraré tus testimonios.(Spanish)
Psa 119:95 恶 人 等 待 我 , 要 灭 绝 我 , 我 却 要 揣 摩 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psalms 119:95 Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:95 Những kẻ ác rình giết tôi; Nhưng tôi chăm chỉ về các chứng cớ Chúa,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
Psaume 119:95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.(F)
Psalms 119:95 내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.(RU)
Salmos 119:95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.(Portuguese)
Psa 119:95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:95 दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; (Hindi)
Psa 119:95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.(Luther-1545)
Psalms 119:95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.(Polish)
Salmi 119:95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze.(Italian)
Psalms 119:95 شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تأمل میکنم.(Persian)
詩篇 119:95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと 待ち伏せています。 しかし、わたしはあなたのあかしを思います。 (JP)
Psalms 119:95 คนชั่วซุ่มคอยทำลายข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์จะพิจารณาพระโอวาทของพระองค์ (Thai)
Psa 119:95 ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με τὰ μαρτύριά σου συνῆκα (lxx)
(Hebrew) ‫ 95 ׃119 לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:95 De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.(Dutch)
Псалми. 119:95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.(Ukranian)
Psa 119:95 The wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:96 ============
Psa 119:96 I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem. (nasb)
Salmos 119:96 A toda perfección he visto fin; extenso sobremanera [es] tu mandamiento.(Spanish)
Psa 119:96 我 看 万 事 尽 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 极 其 宽 广 。(CN-cuvs)
Psalms 119:96 Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.(Tagalog-PH)
Psalms 119:96 Tôi đã thấy sự cùng tận của mọi vật trọn vẹn; Song luật pháp Chúa lấy làm rộng thay.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
Psaume 119:96 ¶ Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.(F)
Psalms 119:96 나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서 (Korean)
Псалтирь 119:96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.(RU)
Salmos 119:96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.(Portuguese)
Psa 119:96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:96 मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, (Hindi)
Psa 119:96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.(Luther-1545)
Psalms 119:96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.(Polish)
Salmi 119:96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa.(Italian)
Psalms 119:96 برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بینهایت وسیع است.(Persian)
詩篇 119:96 わたしはすべての全きことに 限りあることを見ました。 しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。 (JP)
Psalms 119:96 ข้าพระองค์เคยเห็นขอบเขตของความสมบูรณ์ทั้งสิ้นแล้ว แต่พระบัญญัติของพระองค์กว้างขวางเหลือเกิน (Thai)
Psa 119:96 πάσης συντελείας εἶδον πέρας πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 96 ׃119 לְֽכָל־תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:96 In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.(Dutch)
Псалми. 119:96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!(Ukranian)
Psa 119:96 I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad.(nkjv)

======= Psalm 119:97 ============
Psa 119:97 O how I love Your law! It is my meditation all the day. (nasb)
Salmos 119:97 MEM. ¡Oh, cuánto amo yo tu ley! Todo el día [es] ella mi meditación.(Spanish)
Psa 119:97 我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。(CN-cuvs)
Psalms 119:97 Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.(Tagalog-PH)
Psalms 119:97 Tôi yêu mến luật pháp Chúa biết bao! Trọn ngày tôi suy gẫm luật pháp ấy.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
Psaume 119:97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.(F)
Psalms 119:97 주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.(RU)
Salmos 119:97 [Mem] :Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.(Portuguese)
Psa 119:97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:97 आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! (Hindi)
Psa 119:97 (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.(Luther-1545)
Psalms 119:97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.(Polish)
Salmi 119:97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni.(Italian)
Psalms 119:97 {م} شریعت تو را چقدر دوست میدارم؛ تمامی روز تفکر من است.(Persian)
詩篇 119:97 いかにわたしはあなたのおきてを 愛することでしょう。 わたしはひねもすこれを深く思います。 (JP)
Psalms 119:97 แหม ข้าพระองค์รักพระราชบัญญัติของพระองค์จริงๆ เป็นคำรำพึงของข้าพระองค์วันยังค่ำ (Thai)
Psa 119:97 ιγ# μημ ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 97 ׃119 מָֽה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:97 Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.(Dutch)
Псалми. 119:97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!(Ukranian)
Psa 119:97 Oh, how I love Your law! It is my meditation all the day.(nkjv)

======= Psalm 119:98 ============
Psa 119:98 Your commandments make me wiser than my enemies, For they are ever mine. (nasb)
Salmos 119:98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque siempre [están] conmigo.(Spanish)
Psa 119:98 你 的 命 令 常 存 在 我 心 里 , 使 我 比 仇 敌 有 智 慧 。(CN-cuvs)
Psalms 119:98 Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 119:98 Các điều răn Chúa làm cho tôi khôn ngoan hơn kẻ thù nghịch tôi, Vì các điều răn ấy ở cùng tôi luôn luôn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
Psaume 119:98 ¶ Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.(F)
Psalms 119:98 교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다 (Korean)
Псалтирь 119:98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.(RU)
Salmos 119:98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.(Portuguese)
Psa 119:98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:98 तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, (Hindi)
Psa 119:98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.(Luther-1545)
Psalms 119:98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.(Polish)
Salmi 119:98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.(Italian)
Psalms 119:98 اوامر تو مرا از دشمنانم حکیمتر ساخته است زیرا که همیشه نزد من میباشد.(Persian)
詩篇 119:98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、 わたしをわが敵にまさって賢くします。 (JP)
Psalms 119:98 โดยพระบัญญัติของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ฉลาดกว่าศัตรูของข้าพระองค์ เพราะพระบัญญัตินั้นอยู่กับข้าพระองค์เสมอ (Thai)
Psa 119:98 ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 98 ׃119 מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֺתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם הִיא־לִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.(Dutch)
Псалми. 119:98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!(Ukranian)
Psa 119:98 You, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me.(nkjv)

======= Psalm 119:99 ============
Psa 119:99 I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation. (nasb)
Salmos 119:99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios [son] mi meditación.(Spanish)
Psa 119:99 我 比 我 的 师 傅 更 通 达 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psalms 119:99 Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.(Tagalog-PH)
Psalms 119:99 Tôi có trí hiểu hơn hết thảy kẻ dạy tôi, Vì tôi suy gẫm các chứng cớ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
Psaume 119:99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.(F)
Psalms 119:99 내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.(RU)
Salmos 119:99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.(Portuguese)
Psa 119:99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:99 मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, (Hindi)
Psa 119:99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.(Luther-1545)
Psalms 119:99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.(Polish)
Salmi 119:99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.(Italian)
Psalms 119:99 از جمیع معلمان خود فهیمترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.(Persian)
詩篇 119:99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、 わがすべての師にまさって知恵があります。 (JP)
Psalms 119:99 ข้าพระองค์มีความเข้าใจมากกว่าบรรดาครูของข้าพระองค์ เพราะบรรดาพระโอวาทของพระองค์เป็นคำรำพึงของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:99 ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 99 ׃119 מִכָּל־מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֺתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.(Dutch)
Псалми. 119:99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!(Ukranian)
Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.(nkjv)

======= Psalm 119:100 ============
Psa 119:100 I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts. (nasb)
Salmos 119:100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:100 我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:100 Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:100 Tôi thông hiểu hơn kẻ già cả, Vì có gìn giữ các giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
Psaume 119:100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.(F)
Psalms 119:100 방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.(RU)
Salmos 119:100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:100 मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, (Hindi)
Psa 119:100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.(Luther-1545)
Psalms 119:100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.(Polish)
Salmi 119:100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:100 از مشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.(Persian)
詩篇 119:100 わたしはあなたのさとしを守るので、 老いた者にまさって事をわきまえます。 (JP)
Psalms 119:100 ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าคนสูงอายุ เพราะข้าพระองค์รักษาข้อบังคับของพระองค์ (Thai)
Psa 119:100 ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 100׃119 מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.(Dutch)
Псалми. 119:100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!(Ukranian)
Psa 119:100 I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:101 ============
Psa 119:101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word. (nasb)
Salmos 119:101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.(Spanish)
Psa 119:101 我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psalms 119:101 Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:101 Tôi giữ chơn tôi khỏi mọi đường tà, Ðể gìn giữ lời của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
Psaume 119:101 ¶ Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.(F)
Psalms 119:101 주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다 (Korean)
Псалтирь 119:101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;(RU)
Salmos 119:101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:101 मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, (Hindi)
Psa 119:101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.(Luther-1545)
Psalms 119:101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.(Polish)
Salmi 119:101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.(Italian)
Psalms 119:101 پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.(Persian)
詩篇 119:101 わたしはみ言葉を守るために、 わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。 (JP)
Psalms 119:101 ข้าพระองค์รั้งเท้าข้าพระองค์ไว้จากวิถีชั่วทุกอย่าง เพื่อรักษาพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:101 ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 101׃119 מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.(Dutch)
Псалми. 119:101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.(Ukranian)
Psa 119:101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:102 ============
Psa 119:102 I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me. (nasb)
Salmos 119:102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.(Spanish)
Psa 119:102 我 没 有 偏 离 你 的 典 章 , 因 为 你 教 训 了 我 。(CN-cuvs)
Psalms 119:102 Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.(Tagalog-PH)
Psalms 119:102 Tôi không xây bỏ mạng lịnh Chúa; Vì Chúa đã dạy dỗ tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
Psaume 119:102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.(F)
Psalms 119:102 내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.(RU)
Salmos 119:102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.(Portuguese)
Psa 119:102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:102 मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, (Hindi)
Psa 119:102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.(Luther-1545)
Psalms 119:102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.(Polish)
Salmi 119:102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.(Italian)
Psalms 119:102 از داوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.(Persian)
詩篇 119:102 あなたがわたしを教えられたので、 わたしはあなたのおきてを離れません。 (JP)
Psalms 119:102 ข้าพระองค์มิได้เลี่ยงจากคำตัดสินของพระองค์ เพราะพระองค์ได้ทรงสอนข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:102 ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 102׃119 מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.(Dutch)
Псалми. 119:102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.(Ukranian)
Psa 119:102 I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.(nkjv)

======= Psalm 119:103 ============
Psa 119:103 How sweet are Your words to my taste! Yes, sweeter than honey to my mouth! (nasb)
Salmos 119:103 ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.(Spanish)
Psa 119:103 你 的 言 语 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !(CN-cuvs)
Psalms 119:103 Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!(Tagalog-PH)
Psalms 119:103 Lời Chúa ngọt họng tôi dường bao! Thật ngọt hơn mật ong trong miệng tôi!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
Psaume 119:103 ¶ Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!(F)
Psalms 119:103 내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서 (Korean)
Псалтирь 119:103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.(RU)
Salmos 119:103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.(Portuguese)
Psa 119:103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:103 तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, (Hindi)
Psa 119:103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.(Luther-1545)
Psalms 119:103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.(Polish)
Salmi 119:103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.(Italian)
Psalms 119:103 کلام تو به مذاق من چه شیرین است و به دهانم از عسل شیرینتر.(Persian)
詩篇 119:103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに 甘いことでしょう。 蜜にまさってわが口に甘いのです。 (JP)
Psalms 119:103 พระดำรัสของพระองค์นั้น ข้าพระองค์ชิมแล้วหวานจริงๆ หวานกว่าน้ำผึ้งเมื่อถึงปากข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:103 ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 103׃119 מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!(Dutch)
Псалми. 119:103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!(Ukranian)
Psa 119:103 How sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth!(nkjv)

======= Psalm 119:104 ============
Psa 119:104 From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun. (nasb)
Salmos 119:104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira.(Spanish)
Psa 119:104 我 藉 着 你 的 训 词 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。(CN-cuvs)
Psalms 119:104 Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.(Tagalog-PH)
Psalms 119:104 Nhờ giềng mối Chúa tôi được sự thông sáng; Vì vậy, tôi ghét mọi đường giả dối.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
Psaume 119:104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.(F)
Psalms 119:104 나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다 (Korean)
Псалтирь 119:104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.(RU)
Salmos 119:104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.(Portuguese)
Psa 119:104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:104 तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, (Hindi)
Psa 119:104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.(Luther-1545)
Psalms 119:104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.(Polish)
Salmi 119:104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.(Italian)
Psalms 119:104 از وصایای تو فطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ را مکروه میدارم.(Persian)
詩篇 119:104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。 それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。 (JP)
Psalms 119:104 ข้าพระองค์ได้ความเข้าใจโดยข้อบังคับของพระองค์ เพราะฉะนั้นข้าพระองค์เกลียดชังวิถีเท็จทุกอย่าง (Thai)
Psa 119:104 ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 104׃119 מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־כֵּ֝‪[t]‬ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.(Dutch)
Псалми. 119:104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!(Ukranian)
Psa 119:104 Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.(nkjv)

======= Psalm 119:105 ============
Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path. (nasb)
Salmos 119:105 NUN. Lámpara [es] a mis pies tu palabra, y lumbrera a mi camino.(Spanish)
Psa 119:105 你 的 话 是 我 脚 前 的 灯 , 是 我 路 上 的 光 。(CN-cuvs)
Psalms 119:105 Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.(Tagalog-PH)
Psalms 119:105 Lời Chúa là ngọn đèn cho chơn tôi, Ánh sáng cho đường lối tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
Psaume 119:105 ¶ Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.(F)
Psalms 119:105 나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서 (Korean)
Псалтирь 119:105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.(RU)
Salmos 119:105 [Nun] :Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.(Portuguese)
Psa 119:105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:105 तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, (Hindi)
Psa 119:105 (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.(Luther-1545)
Psalms 119:105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.(Polish)
Salmi 119:105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.(Italian)
Psalms 119:105 {ن} کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.(Persian)
詩篇 119:105 あなたのみ言葉はわが足のともしび、 わが道の光です。 (JP)
Psalms 119:105 พระวจนะของพระองค์เป็นโคมสำหรับเท้าของข้าพระองค์ และเป็นความสว่างแก่มรรคาของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:105 ιδ# νουν λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 105׃119 נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:105 Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.(Dutch)
Псалми. 119:105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.(Ukranian)
Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path.(nkjv)

======= Psalm 119:106 ============
Psa 119:106 I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances. (nasb)
Salmos 119:106 Juré y ratifiqué que he de guardar tus justos juicios.(Spanish)
Psa 119:106 你 公 义 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。(CN-cuvs)
Psalms 119:106 Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:106 Tôi đã thề gìn giữ mạng lịnh công bình của Chúa, Và cũng đã làm theo sự thề ấy.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
Psaume 119:106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.(F)
Psalms 119:106 거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 제게 은혜로이 베푸소서 (Korean)
Псалтирь 119:106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.(RU)
Salmos 119:106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.(Portuguese)
Psa 119:106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:106 मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है (Hindi)
Psa 119:106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.(Luther-1545)
Psalms 119:106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.(Polish)
Salmi 119:106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.(Italian)
Psalms 119:106 قسم خوردم و آن را وفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.(Persian)
詩篇 119:106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、 かつこれを実行しました。 (JP)
Psalms 119:106 ข้าพระองค์ได้ตั้งสัตย์ปฏิญาณและจะกระทำให้สำเร็จ ว่าจะรักษาคำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์ (Thai)
Psa 119:106 ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 106׃119 נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:106 Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.(Dutch)
Псалми. 119:106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.(Ukranian)
Psa 119:106 I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:107 ============
Psa 119:107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O Lord, according to Your word. (nasb)
Salmos 119:107 Afligido estoy en gran manera: vivifícame, oh Jehová, conforme a tu palabra.(Spanish)
Psa 119:107 我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !(CN-cuvs)
Psalms 119:107 Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:107 Ðức Giê-hô-va ôi! tôi bị khổ nạn quá đỗi; Xin hãy làm cho tôi được sống tùy theo lời của Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
Psaume 119:107 ¶ Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!(F)
Psalms 119:107 내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다 (Korean)
Псалтирь 119:107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.(RU)
Salmos 119:107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:107 मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; (Hindi)
Psa 119:107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!(Luther-1545)
Psalms 119:107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.(Polish)
Salmi 119:107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.(Italian)
Psalms 119:107 بسیار ذلیل شدهام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!(Persian)
詩篇 119:107 わたしはいたく苦しみました。 主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。 (JP)
Psalms 119:107 ข้าพระองค์ทุกข์ยากอย่างหนัก ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:107 ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα κύριε ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 107׃119 נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:107 Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.(Dutch)
Псалми. 119:107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!(Ukranian)
Psa 119:107 I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:108 ============
Psa 119:108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances. (nasb)
Salmos 119:108 Te ruego, oh Jehová, que te sean agradables las ofrendas voluntarias de mi boca; y enséñame tus juicios.(Spanish)
Psa 119:108 耶 和 华 啊 , 求 你 悦 纳 我 口 中 的 赞 美 为 供 物 , 又 将 你 的 典 章 教 训 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:108 Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:108 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhậm lễ lạc ý của miệng tôi, Và dạy dỗ tôi các mạng lịnh Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
Psaume 119:108 Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!(F)
Psalms 119:108 내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여, 나로 수치를 당케 마소서 (Korean)
Псалтирь 119:108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.(RU)
Salmos 119:108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.(Portuguese)
Psa 119:108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:108 हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, (Hindi)
Psa 119:108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.(Luther-1545)
Psalms 119:108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.(Polish)
Salmi 119:108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.(Italian)
Psalms 119:108 ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما و داوریهای خود را به من بیاموز.(Persian)
詩篇 119:108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、 あなたのおきてを教えてください。 (JP)
Psalms 119:108 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรับคำสักการบูชาด้วยปากของข้าพระองค์ และขอสอนคำตัดสินของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:108 τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή κύριε καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 108׃119 נִדְב֣וֹת פִּ֭י רְצֵה־נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:108 Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.(Dutch)
Псалми. 119:108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!(Ukranian)
Psa 119:108 Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:109 ============
Psa 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law. (nasb)
Salmos 119:109 De continuo [está] mi alma en mi mano; [mas] no me he olvidado de tu ley.(Spanish)
Psa 119:109 我 的 性 命 常 在 危 险 之 中 , 我 却 不 忘 记 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psalms 119:109 Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:109 Mạng sống tôi hằng bị cơn nguy hiểm, Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
Psaume 119:109 ¶ Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.(F)
Psalms 119:109 주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다 (Korean)
Псалтирь 119:109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.(RU)
Salmos 119:109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.(Portuguese)
Psa 119:109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:109 मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, (Hindi)
Psa 119:109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.(Luther-1545)
Psalms 119:109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.(Polish)
Salmi 119:109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.(Italian)
Psalms 119:109 جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو را فراموش نمیکنم.(Persian)
詩篇 119:109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。 しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。 (JP)
Psalms 119:109 ชีวิตของข้าพระองค์อยู่ในมือของข้าพระองค์เสมอ แต่ข้าพระองค์ไม่ลืมพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:109 ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 109׃119 נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:109 Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.(Dutch)
Псалми. 119:109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.(Ukranian)
Psa 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:110 ============
Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts. (nasb)
Salmos 119:110 Me tendieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:110 恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:110 Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.(Tagalog-PH)
Psalms 119:110 Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
Psaume 119:110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.(F)
Psalms 119:110 여호와여, 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다 (Korean)
Псалтирь 119:110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.(RU)
Salmos 119:110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:110 दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, (Hindi)
Psa 119:110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.(Luther-1545)
Psalms 119:110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.(Polish)
Salmi 119:110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:110 شریران برای من دام گذاشتهاند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.(Persian)
詩篇 119:110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。 しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。 (JP)
Psalms 119:110 คนชั่ววางกับดักข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่หลงเจิ่นจากข้อบังคับของพระองค์ (Thai)
Psa 119:110 ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην (lxx)
(Hebrew) ‫ 110׃119 נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.(Dutch)
Псалми. 119:110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.(Ukranian)
Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:111 ============
Psa 119:111 I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart. (nasb)
Salmos 119:111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque [son] el gozo de mi corazón.(Spanish)
Psa 119:111 我 以 你 的 法 度 为 永 远 的 产 业 , 因 这 是 我 心 中 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs)
Psalms 119:111 Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.(Tagalog-PH)
Psalms 119:111 Chứng cớ Chúa là cơ nghiệp tôi đến đời đời; Vì ấy là sự mừng rỡ của lòng tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
Psaume 119:111 ¶ Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.(F)
Psalms 119:111 나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다 (Korean)
Псалтирь 119:111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.(RU)
Salmos 119:111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.(Portuguese)
Psa 119:111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:111 मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भाग कर लिया है, (Hindi)
Psa 119:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.(Luther-1545)
Psalms 119:111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.(Polish)
Salmi 119:111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.(Italian)
Psalms 119:111 شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساختهام زیرا که آنها شادمانی دل من است.(Persian)
詩篇 119:111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。 まことに、そのあかしはわが心の喜びです。 (JP)
Psalms 119:111 บรรดาพระโอวาทของพระองค์ ข้าพระองค์รับไว้เป็นมรดกเป็นนิตย์ พระเจ้าข้า เป็นความชื่นบานแก่ใจข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:111 ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 111׃119 נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:111 Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.(Dutch)
Псалми. 119:111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.(Ukranian)
Psa 119:111 Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.(nkjv)

======= Psalm 119:112 ============
Psa 119:112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end. Samekh. (nasb)
Salmos 119:112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.(Spanish)
Psa 119:112 我 的 心 专 向 你 的 律 例 , 永 远 遵 行 , 一 直 到 底 。(CN-cuvs)
Psalms 119:112 Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.(Tagalog-PH)
Psalms 119:112 Tôi chuyên lòng làm theo luật lệ Chúa Luôn luôn, và cho đến cuối cùng.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
Psaume 119:112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.(F)
Psalms 119:112 나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.(RU)
Salmos 119:112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.(Portuguese)
Psa 119:112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:112 मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, (Hindi)
Psa 119:112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.(Luther-1545)
Psalms 119:112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).(Polish)
Salmi 119:112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.(Italian)
Psalms 119:112 دل خود را برای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تا ابدالآباد و تا نهایت.(Persian)
詩篇 119:112 わたしはあなたの定めを終りまで、 とこしえに守ろうと心を傾けます。 (JP)
Psalms 119:112 ข้าพระองค์โน้มจิตใจข้าพระองค์ปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นนิตย์จนอวสาน (Thai)
Psa 119:112 ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι᾽ ἀντάμειψιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 112׃119 נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:112 Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.(Dutch)
Псалми. 119:112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.(Ukranian)
Psa 119:112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end.(nkjv)

======= Psalm 119:113 ============
Psa 119:113 I hate those who are double-minded, But I love Your law. (nasb)
Salmos 119:113 SAMEC. Los pensamientos [vanos] aborrezco; mas amo tu ley.(Spanish)
Psa 119:113 心 怀 二 意 的 人 为 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 为 我 所 爱 。(CN-cuvs)
Psalms 119:113 Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.(Tagalog-PH)
Psalms 119:113 Tôi ghét những kẻ hai lòng, Nhơn yêu mến luật pháp của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
Psaume 119:113 ¶ Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.(F)
Psalms 119:113 내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:113 (118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.(RU)
Salmos 119:113 [Sâmeque] :Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.(Portuguese)
Psa 119:113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:113 मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, (Hindi)
Psa 119:113 (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.(Luther-1545)
Psalms 119:113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.(Polish)
Salmi 119:113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.(Italian)
Psalms 119:113 {س} مردمانِ دو رو را مکروه داشتهام، لیکن شریعت تو را دوست میدارم.(Persian)
詩篇 119:113 わたしは二心の者を憎みます。 しかしあなたのおきてを愛します。 (JP)
Psalms 119:113 ข้าพระองค์เกลียดชังความคิดสองจิตสองใจ แต่ข้าพระองค์รักพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:113 ιε# σαμχ παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 113׃119 סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:113 Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.(Dutch)
Псалми. 119:113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.(Ukranian)
Psa 119:113 I hate the double-minded, But I love Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:114 ============
Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I wait for Your word. (nasb)
Salmos 119:114 Mi escondedero y mi escudo [eres] tú; en tu palabra he esperado.(Spanish)
Psa 119:114 你 是 我 藏 身 之 处 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 话 语 。(CN-cuvs)
Psalms 119:114 Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:114 Chúa là nơi ẩn náu và cái khiên của tôi; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
Psaume 119:114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.(F)
Psalms 119:114 내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.(RU)
Salmos 119:114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:114 तू मेरी आड़ और ढाल है; (Hindi)
Psa 119:114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.(Polish)
Salmi 119:114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.(Italian)
Psalms 119:114 ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار میکشم.(Persian)
詩篇 119:114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。 わたしはみ言葉によって望みをいだきます。 (JP)
Psalms 119:114 พระองค์ทรงเป็นที่ซ่อนและเป็นโล่ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:114 βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα (lxx)
(Hebrew) ‫ 114׃119 סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:114 Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.(Dutch)
Псалми. 119:114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.(Ukranian)
Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:115 ============
Psa 119:115 Depart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God. (nasb)
Salmos 119:115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.(Spanish)
Psa 119:115 作 恶 的 人 哪 , 你 们 离 开 我 罢 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psalms 119:115 Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 119:115 Hỡi kẻ làm ác, hỡi lìa khỏi ta, Ðể ta giữ điều răn của Ðức Chúa Trời ta.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
Psaume 119:115 ¶ Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!(F)
Psalms 119:115 주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서 (Korean)
Псалтирь 119:115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.(RU)
Salmos 119:115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.(Portuguese)
Psa 119:115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:115 हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, (Hindi)
Psa 119:115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.(Luther-1545)
Psalms 119:115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.(Polish)
Salmi 119:115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.(Italian)
Psalms 119:115 ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.(Persian)
詩篇 119:115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、 わたしはわが神の戒めを守るのです。 (JP)
Psalms 119:115 แน่ะ เจ้าคนทำชั่ว ไปเสียจากข้า เพื่อข้าจะรักษาพระบัญญัติของพระเจ้าของข้า (Thai)
Psa 119:115 ἐκκλίνατε ἀπ᾽ ἐμοῦ πονηρευόμενοι καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 115׃119 סֽוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.(Dutch)
Псалми. 119:115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!(Ukranian)
Psa 119:115 Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!(nkjv)

======= Psalm 119:116 ============
Psa 119:116 Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope. (nasb)
Salmos 119:116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no dejes que me avergüence de mi esperanza.(Spanish)
Psa 119:116 求 你 照 你 的 话 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。(CN-cuvs)
Psalms 119:116 Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.(Tagalog-PH)
Psalms 119:116 Xin Chúa nâng đỡ tôi tùy lời của Chúa, hầu cho tôi được sống; Chớ để tôi bị hổ thẹn về sự trông cậy tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
Psaume 119:116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!(F)
Psalms 119:116 나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;(RU)
Salmos 119:116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.(Portuguese)
Psa 119:116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:116 हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, (Hindi)
Psa 119:116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.(Luther-1545)
Psalms 119:116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.(Polish)
Salmi 119:116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.(Italian)
Psalms 119:116 مرا به حسب کلامخود تأیید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.(Persian)
詩篇 119:116 あなたの約束にしたがって、 わたしをささえて、ながらえさせ、 わが望みについて恥じることの ないようにしてください。 (JP)
Psalms 119:116 ขอทรงประคองข้าพระองค์ไว้ตามพระดำรัสของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเป็นอยู่ และอย่าให้ข้าพระองค์ขายหน้าในความหวังของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:116 ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ ζήσομαι καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 116׃119 סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:116 Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.(Dutch)
Псалми. 119:116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!(Ukranian)
Psa 119:116 Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.(nkjv)

======= Psalm 119:117 ============
Psa 119:117 Uphold me that I may be safe, That I may have regard for Your statutes continually. (nasb)
Salmos 119:117 Sostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:117 求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 时 常 看 重 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psalms 119:117 Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:117 Xin hãy nâng đỡ tôi, thì tôi sẽ được bình an vô sự, Cũng thường thường chăm chỉ về các luật lệ của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
Psaume 119:117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!(F)
Psalms 119:117 내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.(RU)
Salmos 119:117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:117 मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, (Hindi)
Psa 119:117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.(Luther-1545)
Psalms 119:117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.(Polish)
Salmi 119:117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:117 مرا تقویت کن تا رستگار گردم و بر فرایض تو دائماً نظر نمایم.(Persian)
詩篇 119:117 わたしをささえてください。 そうすれば、わたしは安らかで、 常にあなたの定めに心をそそぎます。 (JP)
Psalms 119:117 ขอทรงชูข้าพระองค์ขึ้น เพื่อข้าพระองค์จะปลอดภัย และมีความนับถือกฎเกณฑ์ของพระองค์สืบๆไป (Thai)
Psa 119:117 βοήθησόν μοι καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός (lxx)
(Hebrew) ‫ 117׃119 סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:117 Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.(Dutch)
Псалми. 119:117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!(Ukranian)
Psa 119:117 Hold me up, and I shall be safe, And I shall observe Your statutes continually.(nkjv)

======= Psalm 119:118 ============
Psa 119:118 You have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless. (nasb)
Salmos 119:118 Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos; porque mentira es su engaño.(Spanish)
Psa 119:118 凡 偏 离 你 律 例 的 人 , 你 都 轻 弃 他 们 , 因 为 他 们 的 诡 诈 必 归 虚 空 。(CN-cuvs)
Psalms 119:118 Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:118 Chúa từ chối những kẻ lầm lạc luật lệ Chúa; Vì mưu chước chúng nó chỉ là sự giả dối mà thôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
Psaume 119:118 ¶ Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.(F)
Psalms 119:118 여호와여, 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.(RU)
Salmos 119:118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.(Portuguese)
Psa 119:118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:118 जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, (Hindi)
Psa 119:118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.(Luther-1545)
Psalms 119:118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.(Polish)
Salmi 119:118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.(Italian)
Psalms 119:118 همهٔ کسانی را که از فرایض تو گمراه شدهاند، حقیر شمردهای زیرا که مکر ایشان دروغ است.(Persian)
詩篇 119:118 すべてあなたの定めから迷い出る者を あなたは、かろしめられます。 まことに、彼らの欺きはむなしいのです。 (JP)
Psalms 119:118 พระองค์ทรงตะเพิดบรรดาคนที่หลงเจิ่นจากกฎเกณฑ์ของพระองค์ พระเจ้าข้า อุบายหลอกลวงของเขาคือความเท็จ (Thai)
Psa 119:118 ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 118׃119 סָ֭לִיתָ כָּל־שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:118 Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.(Dutch)
Псалми. 119:118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.(Ukranian)
Psa 119:118 You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.(nkjv)

======= Psalm 119:119 ============
Psa 119:119 You have removed all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies. (nasb)
Salmos 119:119 [Como] escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.(Spanish)
Psa 119:119 凡 地 上 的 恶 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 爱 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psalms 119:119 Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:119 Chúa cất bỏ kẻ ác khỏi thế gian như xác bã; Nhơn đó tôi yêu mến các chứng cớ của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
Psaume 119:119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.(F)
Psalms 119:119 그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:119 (118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.(RU)
Salmos 119:119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.(Portuguese)
Psa 119:119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:119 तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; (Hindi)
Psa 119:119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.(Luther-1545)
Psalms 119:119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.(Polish)
Salmi 119:119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.(Italian)
Psalms 119:119 جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک میکنی. بنابراین شهادات تو را دوست میدارم.(Persian)
詩篇 119:119 あなたは地のすべての悪しき者を、 金かすのようにみなされます。 それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。 (JP)
Psalms 119:119 พระองค์ทรงทิ้งบรรดาคนชั่วของแผ่นดินโลกเหมือนทิ้งขี้แร่ เพราะฉะนั้นข้าพระองค์รักบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai)
Psa 119:119 παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός (lxx)
(Hebrew) ‫ 119׃119 סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:119 Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.(Dutch)
Псалми. 119:119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.(Ukranian)
Psa 119:119 You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:120 ============
Psa 119:120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin. (nasb)
Salmos 119:120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.(Spanish)
Psa 119:120 我 因 惧 怕 你 , 肉 就 发 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 语 。(CN-cuvs)
Psalms 119:120 Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:120 Thịt tôi rỡn ốc vì sợ hãi Chúa, Cũng sợ sự đoán xét của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
Psaume 119:120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.(F)
Psalms 119:120 진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.(RU)
Salmos 119:120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.(Portuguese)
Psa 119:120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:120 तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, (Hindi)
Psa 119:120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.(Luther-1545)
Psalms 119:120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.(Polish)
Salmi 119:120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii.(Italian)
Psalms 119:120 موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.(Persian)
詩篇 119:120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。 わたしはあなたのさばきを恐れます。 (JP)
Psalms 119:120 เนื้อหนังข้าพระองค์สั่นเทิ้มเพราะเกรงกลัวพระองค์ และข้าพระองค์กลัวคำตัดสินของพระองค์ (Thai)
Psa 119:120 καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην (lxx)
(Hebrew) ‫ 120׃119 סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:120 Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.(Dutch)
Псалми. 119:120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!(Ukranian)
Psa 119:120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:121 ============
Psa 119:121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors. (nasb)
Salmos 119:121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me abandones a mis opresores.(Spanish)
Psa 119:121 我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 !(CN-cuvs)
Psalms 119:121 Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 119:121 Tôi đã làm điều ngay thẳng và công bình; Chớ phó tôi cho kẻ hà hiếp tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
Psaume 119:121 ¶ J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!(F)
Psalms 119:121 내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다 (Korean)
Псалтирь 119:121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.(RU)
Salmos 119:121 [Áin] :Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.(Portuguese)
Psa 119:121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:121 मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; (Hindi)
Psa 119:121 (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.(Luther-1545)
Psalms 119:121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.(Polish)
Salmi 119:121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.(Italian)
Psalms 119:121 {ع} داد و عدالت را به جا آوردم. مرا به ظلمکنندگانم تسلیم منما.(Persian)
詩篇 119:121 わたしは正しく義にかなったことを行いました。 わたしを捨てて、しえたげる者に ゆだねないでください。 (JP)
Psalms 119:121 ข้าพระองค์ได้กระทำสิ่งที่ยุติธรรมและเที่ยงธรรม ขออย่าทรงละข้าพระองค์แก่ผู้บีบบังคับข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:121 ιϝ# αιν ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσίν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 121׃119 עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:121 Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.(Dutch)
Псалми. 119:121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.(Ukranian)
Psa 119:121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.(nkjv)

======= Psalm 119:122 ============
Psa 119:122 Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me. (nasb)
Salmos 119:122 Responde por tu siervo para bien; no permitas que me opriman los soberbios.(Spanish)
Psa 119:122 求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:122 Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:122 Xin Chúa làm Ðấng bảo lãnh cho kẻ tử tế Chúa được phước; Chớ để kẻ kiêu ngạo hà hiếp tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
Psaume 119:122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!(F)
Psalms 119:122 내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며 (Korean)
Псалтирь 119:122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.(RU)
Salmos 119:122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.(Portuguese)
Psa 119:122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:122 अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, (Hindi)
Psa 119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.(Luther-1545)
Psalms 119:122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.(Polish)
Salmi 119:122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino.(Italian)
Psalms 119:122 برای سعادت بندهٔ خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.(Persian)
詩篇 119:122 しもべのために保証人となって、 高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。 (JP)
Psalms 119:122 ขอทรงเป็นประกันเพื่อช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงให้คนโอหังบีบบังคับข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:122 ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 122׃119 עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:122 Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.(Dutch)
Псалми. 119:122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.(Ukranian)
Psa 119:122 Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.(nkjv)

======= Psalm 119:123 ============
Psa 119:123 My eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word. (nasb)
Salmos 119:123 Mis ojos desfallecieron por tu salvación, y por el dicho de tu justicia.(Spanish)
Psa 119:123 我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 义 的 话 眼 睛 失 明 。(CN-cuvs)
Psalms 119:123 Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:123 Mắt tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi. Và lời công bình của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
Psaume 119:123 ¶ Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.(F)
Psalms 119:123 또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며 (Korean)
Псалтирь 119:123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.(RU)
Salmos 119:123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.(Portuguese)
Psa 119:123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:123 मेरी आँखें तुझसे उद्धार पाने, (Hindi)
Psa 119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Psalms 119:123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.(Polish)
Salmi 119:123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.(Italian)
Psalms 119:123 چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.(Persian)
詩篇 119:123 わが目はあなたの救と、 あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。 (JP)
Psalms 119:123 นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวมืดไปด้วยคอยความรอดของพระองค์ และคอยพระดำรัสชอบธรรมของพระองค์สำเร็จ (Thai)
Psa 119:123 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 123׃119 עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:123 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.(Dutch)
Псалми. 119:123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.(Ukranian)
Psa 119:123 My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.(nkjv)

======= Psalm 119:124 ============
Psa 119:124 Deal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes. (nasb)
Salmos 119:124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:124 求 你 照 你 的 慈 爱 待 仆 人 , 将 你 的 律 例 教 训 我 。(CN-cuvs)
Psalms 119:124 Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:124 Xin hãy đãi kẻ tôi tớ Chúa theo sự nhơn từ Chúa, Và dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
Psaume 119:124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:124 나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며 (Korean)
Псалтирь 119:124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.(RU)
Salmos 119:124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:124 अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, (Hindi)
Psa 119:124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.(Luther-1545)
Psalms 119:124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.(Polish)
Salmi 119:124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:124 با بندهٔ خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.(Persian)
詩篇 119:124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、 あなたの定めを教えてください。 (JP)
Psalms 119:124 ขอทรงกระทำแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ตามความเมตตาของพระองค์ และขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:124 ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 124׃119 עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:124 Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.(Dutch)
Псалми. 119:124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!(Ukranian)
Psa 119:124 Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:125 ============
Psa 119:125 I am Your servant; give me understanding, That I may know Your testimonies. (nasb)
Salmos 119:125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.(Spanish)
Psa 119:125 我 是 你 的 仆 人 , 求 你 赐 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psalms 119:125 Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,(Tagalog-PH)
Psalms 119:125 Tôi là kẻ tôi tớ Chúa; xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, Ðể tôi hiểu biết các chứng cớ của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
Psaume 119:125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!(F)
Psalms 119:125 또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다 (Korean)
Псалтирь 119:125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.(RU)
Salmos 119:125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.(Portuguese)
Psa 119:125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:125 मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे (Hindi)
Psa 119:125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.(Luther-1545)
Psalms 119:125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.(Polish)
Salmi 119:125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.(Italian)
Psalms 119:125 من بندهٔ تو هستم. مرا فهیم گردان تا شهادات تو را دانسته باشم.(Persian)
詩篇 119:125 わたしはあなたのしもべです。 わたしに知恵を与えて、 あなたのあかしを知らせてください。 (JP)
Psalms 119:125 ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ขอทรงประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะรู้ถึงบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai)
Psa 119:125 δοῦλός σού εἰμι ἐγώ συνέτισόν με καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 125׃119 עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:125 Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.(Dutch)
Псалми. 119:125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!(Ukranian)
Psa 119:125 I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:126 ============
Psa 119:126 It is time for the Lord to act, For they have broken Your law. (nasb)
Salmos 119:126 Tiempo [es] de actuar, oh Jehová; porque han invalidado tu ley.(Spanish)
Psa 119:126 这 是 耶 和 华 降 罚 的 时 候 , 因 人 废 了 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psalms 119:126 Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:126 Phải thì cho Ðức Giê-hô-va làm, Vì loài người đã phế luật pháp Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
Psaume 119:126 ¶ Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.(F)
Psalms 119:126 주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다 (Korean)
Псалтирь 119:126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.(RU)
Salmos 119:126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.(Portuguese)
Psa 119:126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:126 वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, (Hindi)
Psa 119:126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.(Luther-1545)
Psalms 119:126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.(Polish)
Salmi 119:126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.(Italian)
Psalms 119:126 وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نمودهاند.(Persian)
詩篇 119:126 彼らはあなたのおきてを破りました。 今は主のはたらかれる時です。 (JP)
Psalms 119:126 เป็นเวลาที่พระเยโฮวาห์ควรทรงจัดการ เพราะเขาหักพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:126 καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ διεσκέδασαν τὸν νόμον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 126׃119 עֵ֭ת לַעֲשׂ֣וֹת לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:126 Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.(Dutch)
Псалми. 119:126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.(Ukranian)
Psa 119:126 It is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.(nkjv)

======= Psalm 119:127 ============
Psa 119:127 Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold. (nasb)
Salmos 119:127 Por tanto, amo tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.(Spanish)
Psa 119:127 所 以 , 我 爱 你 的 命 令 胜 於 金 子 , 更 胜 於 精 金 。(CN-cuvs)
Psalms 119:127 Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.(Tagalog-PH)
Psalms 119:127 Nhơn đó tôi yêu mến điều răn Chúa Hơn vàng, thậm chí hơn vàng ròng.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
Psaume 119:127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;(F)
Psalms 119:127 이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.(RU)
Salmos 119:127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.(Portuguese)
Psa 119:127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:127 इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ। (Hindi)
Psa 119:127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.(Luther-1545)
Psalms 119:127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.(Polish)
Salmi 119:127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.(Italian)
Psalms 119:127 بنابراین، اوامر تو را دوست میدارم، زیادتر از طلا و زر خالص.(Persian)
詩篇 119:127 それゆえ、わたしは金よりも、 純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。 (JP)
Psalms 119:127 เพราะฉะนั้นข้าพระองค์รักพระบัญญัติของพระองค์ยิ่งกว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองคำเนื้อดี (Thai)
Psa 119:127 διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον (lxx)
(Hebrew) ‫ 127׃119 עַל־כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:127 Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.(Dutch)
Псалми. 119:127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.(Ukranian)
Psa 119:127 Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!(nkjv)

======= Psalm 119:128 ============
Psa 119:128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way. Pe. (nasb)
Salmos 119:128 Por tanto, estimo rectos todos tus preceptos [acerca] de todas las cosas, y aborrezco todo camino de mentira.(Spanish)
Psa 119:128 你 一 切 的 训 词 , 在 万 事 上 我 都 以 为 正 直 ; 我 却 恨 恶 一 切 假 道 。(CN-cuvs)
Psalms 119:128 Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.(Tagalog-PH)
Psalms 119:128 Vì vậy, tôi xem các giềng mối Chúa về muôn vật là phải; Tôi ghét mọi đường giả dối.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
Psaume 119:128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.(F)
Psalms 119:128 교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니 하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.(RU)
Salmos 119:128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.(Portuguese)
Psa 119:128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:128 इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; (Hindi)
Psa 119:128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.(Luther-1545)
Psalms 119:128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.(Polish)
Salmi 119:128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna.(Italian)
Psalms 119:128 بنابراین، همهٔ وصایای تو را در هر چیزْ راست میدانم، و هر راه دروغ را مکروه میدارم.(Persian)
詩篇 119:128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろの さとしにしたがって、正しき道に歩み、 すべての偽りの道を憎みます。 (JP)
Psalms 119:128 เพราะฉะนั้นข้าพระองค์ถือว่าบรรดาข้อบังคับของพระองค์ถูกต้องในทุกเรื่อง ข้าพระองค์เกลียดมรรคาทุจริตทุกทาง (Thai)
Psa 119:128 διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 128׃119 עַל־כֵּ֤ן ׀ כָּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:128 Daarom heb ik alle Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.(Dutch)
Псалми. 119:128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!(Ukranian)
Psa 119:128 Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way.(nkjv)

======= Psalm 119:129 ============
Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul observes them. (nasb)
Salmos 119:129 PE. Maravillosos [son] tus testimonios; por tanto, los ha guardado mi alma.(Spanish)
Psa 119:129 你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 谨 守 。(CN-cuvs)
Psalms 119:129 Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 119:129 Chứng cớ Chúa thật lạ lùng; Cho nên lòng tôi giữ lấy.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
Psaume 119:129 ¶ Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.(F)
Psalms 119:129 여호와여, 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.(RU)
Salmos 119:129 [Pê] :Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.(Portuguese)
Psa 119:129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:129 तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, (Hindi)
Psa 119:129 (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.(Luther-1545)
Psalms 119:129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.(Polish)
Salmi 119:129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate.(Italian)
Psalms 119:129 {ف} شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه میدارد.(Persian)
詩篇 119:129 あなたのあかしは驚くべきものです。 それゆえ、わが魂はこれを守ります。 (JP)
Psalms 119:129 บรรดาพระโอวาทของพระองค์ประหลาดนัก เพราะฉะนั้นจิตใจของข้าพระองค์จึงรักษาไว้ (Thai)
Psa 119:129 ιζ# φη θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 129׃119 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:129 Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.(Dutch)
Псалми. 119:129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.(Ukranian)
Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them.(nkjv)

======= Psalm 119:130 ============
Psa 119:130 The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple. (nasb)
Salmos 119:130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.(Spanish)
Psa 119:130 你 的 言 语 一 解 开 就 发 出 亮 光 , 使 愚 人 通 达 。(CN-cuvs)
Psalms 119:130 Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.(Tagalog-PH)
Psalms 119:130 Sự bày giãi lời Chúa, soi sáng cho, Ban sự thông hiểu cho người thật thà.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
Psaume 119:130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.(F)
Psalms 119:130 주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다 (Korean)
Псалтирь 119:130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.(RU)
Salmos 119:130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.(Portuguese)
Psa 119:130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:130 तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; (Hindi)
Psa 119:130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.(Luther-1545)
Psalms 119:130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.(Polish)
Salmi 119:130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici.(Italian)
Psalms 119:130 کشف کلام تو نور میبخشد و ساده دلان را فهیم میگرداند.(Persian)
詩篇 119:130 み言葉が開けると光を放って、 無学な者に知恵を与えます。 (JP)
Psalms 119:130 การคลี่คลายพระวจนะของพระองค์ให้ความสว่าง ทั้งให้ความเข้าใจแก่คนรู้น้อย (Thai)
Psa 119:130 ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους (lxx)
(Hebrew) ‫ 130׃119 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:130 De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.(Dutch)
Псалми. 119:130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.(Ukranian)
Psa 119:130 The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.(nkjv)

======= Psalm 119:131 ============
Psa 119:131 I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments. (nasb)
Salmos 119:131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:131 我 张 口 而 气 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psalms 119:131 Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:131 Tôi mở miệng ra thở, Vì rất mong ước các điều răn Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
Psaume 119:131 ¶ J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.(F)
Psalms 119:131 나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다 (Korean)
Псалтирь 119:131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.(RU)
Salmos 119:131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:131 मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, (Hindi)
Psa 119:131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.(Luther-1545)
Psalms 119:131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.(Polish)
Salmi 119:131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:131 دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.(Persian)
詩篇 119:131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、 口を広くあけてあえぎ求めました。 (JP)
Psalms 119:131 ข้าพระองค์หอบจนอ้าปาก เพราะข้าพระองค์กระหายพระบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:131 τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν (lxx)
(Hebrew) ‫ 131׃119 פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:131 Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.(Dutch)
Псалми. 119:131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.(Ukranian)
Psa 119:131 I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:132 ============
Psa 119:132 Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name. (nasb)
Salmos 119:132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.(Spanish)
Psa 119:132 求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。(CN-cuvs)
Psalms 119:132 Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:132 Xin Chúa hãy xây lại cùng tôi, và thương xót tôi, Y như thói thường Chúa đối cùng người yêu mến danh Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
Psaume 119:132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!(F)
Psalms 119:132 여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다 (Korean)
Псалтирь 119:132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.(RU)
Salmos 119:132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.(Portuguese)
Psa 119:132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!(Creole-HT)
भजन संहिता 119:132 जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, (Hindi)
Psa 119:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.(Luther-1545)
Psalms 119:132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.(Polish)
Salmi 119:132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome.(Italian)
Psalms 119:132 بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو را دوست میدارند.(Persian)
詩篇 119:132 み名を愛する者に常にされるように、 わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。 (JP)
Psalms 119:132 ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ทรงเคยกระทำต่อผู้ที่รักพระนามของพระองค์ (Thai)
Psa 119:132 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 132׃119 פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.(Dutch)
Псалми. 119:132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.(Ukranian)
Psa 119:132 Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.(nkjv)

======= Psalm 119:133 ============
Psa 119:133 Establish my footsteps in Your word, And do not let any iniquity have dominion over me. (nasb)
Salmos 119:133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.(Spanish)
Psa 119:133 求 你 用 你 的 话 使 我 脚 步 稳 当 , 不 许 甚 麽 罪 孽 辖 制 我 。(CN-cuvs)
Psalms 119:133 Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:133 Xin hãy làm cho bước tôi vững trong lời Chúa; Chớ để sự gian ác gì lấn lướt trên tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
Psaume 119:133 ¶ Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!(F)
Psalms 119:133 내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;(RU)
Salmos 119:133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.(Portuguese)
Psa 119:133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:133 मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, (Hindi)
Psa 119:133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.(Luther-1545)
Psalms 119:133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.(Polish)
Salmi 119:133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me.(Italian)
Psalms 119:133 قدمهای مرا در کلامخودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.(Persian)
詩篇 119:133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、 すべての不義に支配されないようにしてください。 (JP)
Psalms 119:133 ขอทรงให้ย่างเท้าของข้าพระองค์มั่นคงอยู่ในพระดำรัสของพระองค์ ขออย่าทรงให้ความชั่วช้าใดๆมีอำนาจเหนือข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:133 τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία (lxx)
(Hebrew) ‫ 133׃119 פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:133 Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.(Dutch)
Псалми. 119:133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.(Ukranian)
Psa 119:133 Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.(nkjv)

======= Psalm 119:134 ============
Psa 119:134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts. (nasb)
Salmos 119:134 Líbrame de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:134 求 你 救 我 脱 离 人 的 欺 压 , 我 要 遵 守 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:134 Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:134 Xin hãy chuộc tôi khỏi sự hà hiếp của loài người, Thì tôi sự giữ theo các giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
Psaume 119:134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!(F)
Psalms 119:134 여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;(RU)
Salmos 119:134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:134 मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, (Hindi)
Psa 119:134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.(Luther-1545)
Psalms 119:134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.(Polish)
Salmi 119:134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:134 مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم.(Persian)
詩篇 119:134 わたしを人のしえたげからあがなってください。 そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。 (JP)
Psalms 119:134 ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นการบีบบังคับของมนุษย์ เพื่อข้าพระองค์จะรักษาข้อบังคับของพระองค์ (Thai)
Psa 119:134 λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 134׃119 פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:134 Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.(Dutch)
Псалми. 119:134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!(Ukranian)
Psa 119:134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:135 ============
Psa 119:135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes. (nasb)
Salmos 119:135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:135 求 你 用 脸 光 照 仆 人 , 又 将 你 的 律 例 教 训 我 。(CN-cuvs)
Psalms 119:135 Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:135 Xin hãy làm cho mặt Chúa soi sáng trên kẻ tôi tớ Chúa, Và dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
Psaume 119:135 ¶ Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!(F)
Psalms 119:135 내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서 (Korean)
Псалтирь 119:135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим.(RU)
Salmos 119:135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:135 अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, (Hindi)
Psa 119:135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.(Luther-1545)
Psalms 119:135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.(Polish)
Salmi 119:135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;(Italian)
Psalms 119:135 روی خود را بر بندهٔ خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.(Persian)
詩篇 119:135 み顔をしもべの上に照し、 あなたの定めを教えてください。 (JP)
Psalms 119:135 ขอทรงกระทำให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงมาที่ผู้รับใช้ของพระองค์ และขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:135 τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 135׃119 פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:135 Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.(Dutch)
Псалми. 119:135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!(Ukranian)
Psa 119:135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:136 ============
Psa 119:136 My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law. Tsadhe. (nasb)
Salmos 119:136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.(Spanish)
Psa 119:136 我 的 眼 泪 下 流 成 河 , 因 为 他 们 不 守 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psalms 119:136 Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:136 Những suối lệ chảy từ mắt tôi, Bởi vì người ta không giữ luật pháp của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
Psaume 119:136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.(F)
Psalms 119:136 내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며 (Korean)
Псалтирь 119:136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.(RU)
Salmos 119:136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.(Portuguese)
Psa 119:136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:136 मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, (Hindi)
Psa 119:136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.(Luther-1545)
Psalms 119:136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.(Polish)
Salmi 119:136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.(Italian)
Psalms 119:136 نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو را نگاه نمیدارند.(Persian)
詩篇 119:136 人々があなたのおきてを守らないので、 わが目の涙は川のように流れます。 (JP)
Psalms 119:136 ข้าพระองค์น้ำตาไหลพรั่งพรูเพราะคนไม่รักษาพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:136 διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 136׃119 פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:136 Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.(Dutch)
Псалми. 119:136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...(Ukranian)
Psa 119:136 Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:137 ============
Psa 119:137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments. (nasb)
Salmos 119:137 TZADI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.(Spanish)
Psa 119:137 耶 和 华 啊 , 你 是 公 义 的 ; 你 的 判 语 也 是 正 直 的 !(CN-cuvs)
Psalms 119:137 Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:137 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là công bình, Sự đoán xét của Ngài là ngay thẳng.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
Psaume 119:137 ¶ Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;(F)
Psalms 119:137 주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.(RU)
Salmos 119:137 [Tsadê] :Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.(Portuguese)
Psa 119:137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:137 हे यहोवा तू धर्मी है, (Hindi)
Psa 119:137 (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.(Luther-1545)
Psalms 119:137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.(Polish)
Salmi 119:137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.(Italian)
Psalms 119:137 {ص} ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.(Persian)
詩篇 119:137 主よ、あなたは正しく、 あなたのさばきは正しいのです。 (JP)
Psalms 119:137 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ชอบธรรมและคำตัดสินของพระองค์ก็ถูกต้อง (Thai)
Psa 119:137 ιη# σαδη δίκαιος εἶ κύριε καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 137׃119 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:137 Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.(Dutch)
Псалми. 119:137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,(Ukranian)
Psa 119:137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:138 ============
Psa 119:138 You have commanded Your testimonies in righteousness And exceeding faithfulness. (nasb)
Salmos 119:138 Tus testimonios, que has encomendado, [son] rectos y muy fieles.(Spanish)
Psa 119:138 你 所 命 定 的 法 度 是 凭 公 义 和 至 诚 。(CN-cuvs)
Psalms 119:138 Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.(Tagalog-PH)
Psalms 119:138 Chúa lấy sự công bình, sự thành tín, Mà truyền ra chứng cớ của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
Psaume 119:138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.(F)
Psalms 119:138 악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다 (Korean)
Псалтирь 119:138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.(RU)
Salmos 119:138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.(Portuguese)
Psa 119:138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:138 तूने अपनी चितौनियों को (Hindi)
Psa 119:138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.(Luther-1545)
Psalms 119:138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.(Polish)
Salmi 119:138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.(Italian)
Psalms 119:138 شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.(Persian)
詩篇 119:138 あなたの正義と、この上ない真実とをもって あなたのあかしを命じられました。 (JP)
Psalms 119:138 บรรดาพระโอวาทที่พระองค์ทรงกำหนดไว้ก็ชอบธรรมและสัตย์สุจริตทั้งสิ้น (Thai)
Psa 119:138 ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 138׃119 צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:138 Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.(Dutch)
Псалми. 119:138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!(Ukranian)
Psa 119:138 Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.(nkjv)

======= Psalm 119:139 ============
Psa 119:139 My zeal has consumed me, Because my adversaries have forgotten Your words. (nasb)
Salmos 119:139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.(Spanish)
Psa 119:139 我 心 焦 急 , 如 同 火 烧 , 因 我 敌 人 忘 记 你 的 言 语 。(CN-cuvs)
Psalms 119:139 Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:139 Sự sốt sắng tiêu hao tôi, Vì kẻ hà hiếp tôi đã quên lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
Psaume 119:139 ¶ Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.(F)
Psalms 119:139 내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다 (Korean)
Псалтирь 119:139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.(RU)
Salmos 119:139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.(Portuguese)
Psa 119:139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:139 मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, (Hindi)
Psa 119:139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.(Luther-1545)
Psalms 119:139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.(Polish)
Salmi 119:139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.(Italian)
Psalms 119:139 غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تو را فراموش کردهاند.(Persian)
詩篇 119:139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、 わが熱心はわたしを滅ぼすのです。 (JP)
Psalms 119:139 ความเร่าร้อนของข้าพระองค์เผาข้าพระองค์อยู่ เพราะคู่อริของข้าพระองค์ลืมพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:139 ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 139׃119 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:139 Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.(Dutch)
Псалми. 119:139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.(Ukranian)
Psa 119:139 My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.(nkjv)

======= Psalm 119:140 ============
Psa 119:140 Your word is very pure, Therefore Your servant loves it. (nasb)
Salmos 119:140 Sumamente pura [es] tu palabra; y la ama tu siervo.(Spanish)
Psa 119:140 你 的 话 极 其 精 炼 , 所 以 你 的 仆 人 喜 爱 。(CN-cuvs)
Psalms 119:140 Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.(Tagalog-PH)
Psalms 119:140 Lời Chúa rất là tinh sạch, Nên kẻ tôi tớ Chúa yêu mến lời ấy.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
Psaume 119:140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.(F)
Psalms 119:140 나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라 (Korean)
Псалтирь 119:140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.(RU)
Salmos 119:140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.(Portuguese)
Psa 119:140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:140 तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, (Hindi)
Psa 119:140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.(Luther-1545)
Psalms 119:140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.(Polish)
Salmi 119:140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama.(Italian)
Psalms 119:140 کلام تو بینهایت مصفیٰ است و بندهٔ تو آن را دوست میدارد.(Persian)
詩篇 119:140 あなたの約束はまことに確かです。 あなたのしもべはこれを愛します。 (JP)
Psalms 119:140 พระดำรัสของพระองค์นั้นบริสุทธิ์ เพราะฉะนั้นผู้รับใช้ของพระองค์รักพระดำรัสนั้น (Thai)
Psa 119:140 πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό (lxx)
(Hebrew) ‫ 140׃119 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:140 Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.(Dutch)
Псалми. 119:140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.(Ukranian)
Psa 119:140 Your word is very pure; Therefore Your servant loves it.(nkjv)

======= Psalm 119:141 ============
Psa 119:141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts. (nasb)
Salmos 119:141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:141 我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:141 Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:141 Tôi nhỏ hèn, bị khinh dể, Nhưng không quên các giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
Psaume 119:141 ¶ Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.(F)
Psalms 119:141 여호와여, 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서 (Korean)
Псалтирь 119:141 (118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.(RU)
Salmos 119:141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:141 मैं छोटा और तुच्छ हूँ, (Hindi)
Psa 119:141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.(Luther-1545)
Psalms 119:141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.(Polish)
Salmi 119:141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:141 من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.(Persian)
詩篇 119:141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、 なお、あなたのさとしを忘れません。 (JP)
Psalms 119:141 ข้าพระองค์ต่ำต้อยและเป็นที่ดูถูก แต่ข้าพระองค์ไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์ (Thai)
Psa 119:141 νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 141׃119 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:141 Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.(Dutch)
Псалми. 119:141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.(Ukranian)
Psa 119:141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:142 ============
Psa 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth. (nasb)
Salmos 119:142 Tu justicia [es] justicia eterna, y tu ley la verdad.(Spanish)
Psa 119:142 你 的 公 义 永 远 长 存 ; 你 的 律 法 尽 都 真 实 。(CN-cuvs)
Psalms 119:142 Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:142 Sự công bình Chúa là sự công bình đời đời, Luật pháp Chúa là chơn thật.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
Psaume 119:142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.(F)
Psalms 119:142 여호와여, 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다 (Korean)
Псалтирь 119:142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.(RU)
Salmos 119:142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.(Portuguese)
Psa 119:142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:142 तेरा धर्म सदा का धर्म है, (Hindi)
Psa 119:142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.(Luther-1545)
Psalms 119:142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.(Polish)
Salmi 119:142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità.(Italian)
Psalms 119:142 عدالت تو عدل است تا ابدالآباد و شریعت تو راست است.(Persian)
詩篇 119:142 あなたの義はとこしえに正しく、 あなたのおきてはまことです。 (JP)
Psalms 119:142 ความชอบธรรมของพระองค์ชอบธรรมอยู่เป็นนิตย์ และพระราชบัญญัติของพระองค์เป็นความจริง (Thai)
Psa 119:142 ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια (lxx)
(Hebrew) ‫ 142׃119 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:142 Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.(Dutch)
Псалми. 119:142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.(Ukranian)
Psa 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.(nkjv)

======= Psalm 119:143 ============
Psa 119:143 Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight. (nasb)
Salmos 119:143 Aflicción y angustia me hallaron; [mas] tus mandamientos fueron mi delicia.(Spanish)
Psa 119:143 我 遭 遇 患 难 愁 苦 , 你 的 命 令 却 是 我 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs)
Psalms 119:143 Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:143 Sự gian truân và sự sầu khổ áp hãm tôi; Dầu vậy, các điều răn Chúa là điều tôi ưa thích.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
Psaume 119:143 ¶ La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.(F)
Psalms 119:143 내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서 (Korean)
Псалтирь 119:143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.(RU)
Salmos 119:143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.(Portuguese)
Psa 119:143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:143 मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, (Hindi)
Psa 119:143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.(Luther-1545)
Psalms 119:143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.(Polish)
Salmi 119:143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.(Italian)
Psalms 119:143 تنگی و ضیق مرا در گرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.(Persian)
詩篇 119:143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。 しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。 (JP)
Psalms 119:143 ความทุกข์ยากลำบากและความแสนระทมได้มาสู่ข้าพระองค์ แต่พระบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:143 θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 143׃119 צַר־וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:143 Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.(Dutch)
Псалми. 119:143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!(Ukranian)
Psa 119:143 Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.(nkjv)

======= Psalm 119:144 ============
Psa 119:144 Your testimonies are righteous forever; Give me understanding that I may live. Qoph. (nasb)
Salmos 119:144 Justicia eterna [son] tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.(Spanish)
Psa 119:144 你 的 法 度 永 远 是 公 义 的 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 我 就 活 了 。(CN-cuvs)
Psalms 119:144 Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.(Tagalog-PH)
Psalms 119:144 Chứng cớ Chúa là công bình đời đời. Xin hãy ban cho tôi sự thông hiểu, thì tôi sẽ được sống.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
Psaume 119:144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!(F)
Psalms 119:144 고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다 (Korean)
Псалтирь 119:144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.(RU)
Salmos 119:144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.(Portuguese)
Psa 119:144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:144 तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; (Hindi)
Psa 119:144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.(Luther-1545)
Psalms 119:144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.(Polish)
Salmi 119:144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.(Italian)
Psalms 119:144 شهادات تو عادل است تا ابدالآباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.(Persian)
詩篇 119:144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。 わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。 (JP)
Psalms 119:144 บรรดาพระโอวาทของพระองค์ชอบธรรมเป็นนิตย์ ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะดำรงชีวิตอยู่ (Thai)
Psa 119:144 δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα συνέτισόν με καὶ ζήσομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 144׃119 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:144 De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.(Dutch)
Псалми. 119:144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!(Ukranian)
Psa 119:144 The righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live.(nkjv)

======= Psalm 119:145 ============
Psa 119:145 I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes. (nasb)
Salmos 119:145 COF. Clamé con todo [mi] corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:145 耶 和 华 啊 , 我 一 心 呼 吁 你 ; 求 你 应 允 我 , 我 必 谨 守 你 的 律 例 !(CN-cuvs)
Psalms 119:145 Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:145 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi hết lòng kêu cầu Ngài; xin hãy đáp lại tôi; Tôi sẽ gìn giữ luật lệ Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
Psaume 119:145 ¶ Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!(F)
Psalms 119:145 주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서 (Korean)
Псалтирь 119:145 (118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.(RU)
Salmos 119:145 [Cofe] :Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:145 मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, (Hindi)
Psa 119:145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.(Luther-1545)
Psalms 119:145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.(Polish)
Salmi 119:145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:145 {ق} به تمامیِ دل خواندهام. ای خداوند مرا جواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!(Persian)
詩篇 119:145 わたしは心をつくして呼ばわります。 主よ、お答えください。 わたしはあなたの定めを守ります。 (JP)
Psalms 119:145 ข้าพระองค์ร้องทูลด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฟังข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:145 ιθ# κωφ ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐπάκουσόν μου κύριε τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω (lxx)
(Hebrew) ‫ 145׃119 קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:145 Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.(Dutch)
Псалми. 119:145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!(Ukranian)
Psa 119:145 I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:146 ============
Psa 119:146 I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies. (nasb)
Salmos 119:146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.(Spanish)
Psa 119:146 我 向 你 呼 吁 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psalms 119:146 Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:146 Tôi đã kêu cầu Chúa; xin hãy cứu tôi, Thì tôi sẽ giữ các chứng cớ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
Psaume 119:146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!(F)
Psalms 119:146 교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다 (Korean)
Псалтирь 119:146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.(RU)
Salmos 119:146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.(Portuguese)
Psa 119:146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!(Creole-HT)
भजन संहिता 119:146 मैंने तुझसे प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, (Hindi)
Psa 119:146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.(Luther-1545)
Psalms 119:146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.(Polish)
Salmi 119:146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.(Italian)
Psalms 119:146 تو را خواندهام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.(Persian)
詩篇 119:146 わたしはあなたに呼ばわります。 わたしをお救いください。 わたしはあなたのあかしを守ります。 (JP)
Psalms 119:146 ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพื่อข้าพระองค์จะรักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai)
Psa 119:146 ἐκέκραξά σε σῶσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 146׃119 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:146 Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.(Dutch)
Псалми. 119:146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!(Ukranian)
Psa 119:146 I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:147 ============
Psa 119:147 I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words. (nasb)
Salmos 119:147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.(Spanish)
Psa 119:147 我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 语 。(CN-cuvs)
Psalms 119:147 Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:147 Tôi thức trước rạng đông và kêu cầu; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
Psaume 119:147 ¶ Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.(F)
Psalms 119:147 저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.(RU)
Salmos 119:147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:147 मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; (Hindi)
Psa 119:147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.(Luther-1545)
Psalms 119:147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.(Polish)
Salmi 119:147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.(Italian)
Psalms 119:147 بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.(Persian)
詩篇 119:147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。 わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。 (JP)
Psalms 119:147 ข้าพระองค์ตื่นขึ้นก่อนอรุณ ทูลขอความช่วยเหลือ ข้าพระองค์หวังอยู่ในพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:147 προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα (lxx)
(Hebrew) ‫ 147׃119 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה *לדבריך **לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:147 Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.(Dutch)
Псалми. 119:147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.(Ukranian)
Psa 119:147 I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:148 ============
Psa 119:148 My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word. (nasb)
Salmos 119:148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.(Spanish)
Psa 119:148 我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。(CN-cuvs)
Psalms 119:148 Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:148 Canh đêm chưa khuya, mắt tôi mở tỉnh ra, Ðặng suy gẫm lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
Psaume 119:148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.(F)
Psalms 119:148 고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다 (Korean)
Псалтирь 119:148 (118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.(RU)
Salmos 119:148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:148 मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, (Hindi)
Psa 119:148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.(Polish)
Salmi 119:148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola.(Italian)
Psalms 119:148 چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا در کلام تو تفکر بنمایم.(Persian)
詩篇 119:148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、 あなたの約束を深く思います。 (JP)
Psalms 119:148 นัยน์ตาของข้าพระองค์ตื่นอยู่ก่อนถึงยามทุกยามในกลางคืน เพื่อรำพึงถึงพระดำรัสของพระองค์ (Thai)
Psa 119:148 προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 148׃119 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.(Dutch)
Псалми. 119:148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.(Ukranian)
Psa 119:148 My eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:149 ============
Psa 119:149 Hear my voice according to Your lovingkindness; Revive me, O Lord, according to Your ordinances. (nasb)
Salmos 119:149 Oye mi voz conforme a tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.(Spanish)
Psa 119:149 求 你 照 你 的 慈 爱 听 我 的 声 音 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 !(CN-cuvs)
Psalms 119:149 Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:149 Hỡi ÐṀ©c Giê-hô-va, theo sự nhơn từ Ngài, xin hãy nghe tiếng tôi; Hãy khiến tôi được sống tùy mạng lịnh Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
Psaume 119:149 ¶ Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!(F)
Psalms 119:149 주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다 (Korean)
Псалтирь 119:149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.(RU)
Salmos 119:149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.(Portuguese)
Psa 119:149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:149 अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; (Hindi)
Psa 119:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.(Luther-1545)
Psalms 119:149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.(Polish)
Salmi 119:149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.(Italian)
Psalms 119:149 به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خود مرا زنده ساز.(Persian)
詩篇 119:149 あなたのいつくしみにしたがって、 わが声を聞いてください。 主よ、あなたの公義にしたがって、 わたしを生かしてください。 (JP)
Psalms 119:149 ขอทรงฟังเสียงข้าพระองค์ด้วยความเมตตาของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามคำตัดสินของพระองค์ (Thai)
Psa 119:149 τῆς φωνῆς μου ἄκουσον κύριε κατὰ τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 149׃119 ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:149 Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.(Dutch)
Псалми. 119:149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!(Ukranian)
Psa 119:149 Hear my voice according to Your lovingkindness; O Lord, revive me according to Your justice.(nkjv)

======= Psalm 119:150 ============
Psa 119:150 Those who follow after wickedness draw near; They are far from Your law. (nasb)
Salmos 119:150 Se me han acercado los que siguen la maldad; Lejos están de tu ley.(Spanish)
Psa 119:150 追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psalms 119:150 Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:150 Những kẻ đeo đuổi sự dữ đến gần; Chúng nó cách xa luật pháp của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
Psaume 119:150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.(F)
Psalms 119:150 주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.(RU)
Salmos 119:150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.(Portuguese)
Psa 119:150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:150 जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; (Hindi)
Psa 119:150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.(Luther-1545)
Psalms 119:150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.(Polish)
Salmi 119:150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.(Italian)
Psalms 119:150 آنانی که در پی خباثت میروند، نزدیک میآیند، و از شریعت تو دورمیباشند.(Persian)
詩篇 119:150 わたしをしえたげる者が 悪いたくらみをもって近づいています。 彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。 (JP)
Psalms 119:150 ผู้ติดตามการมุ่งร้ายเข้ามาใกล้ข้าพระองค์แล้ว เขาอยู่ห่างไกลจากพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:150 προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 150׃119 קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:150 Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.(Dutch)
Псалми. 119:150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,(Ukranian)
Psa 119:150 They draw near who follow after wickedness; They are far from Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:151 ============
Psa 119:151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth. (nasb)
Salmos 119:151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.(Spanish)
Psa 119:151 耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 !(CN-cuvs)
Psalms 119:151 Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:151 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài ở gần; Các điều răn Ngài là chơn thật.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
Psaume 119:151 Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.(F)
Psalms 119:151 주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다 (Korean)
Псалтирь 119:151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.(RU)
Salmos 119:151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim] ; e todos os teus mandamentos são verdade.(Portuguese)
Psa 119:151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:151 हे यहोवा, तू निकट है, (Hindi)
Psa 119:151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.(Luther-1545)
Psalms 119:151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.(Polish)
Salmi 119:151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità.(Italian)
Psalms 119:151 ای خداوند تو نزدیک هستی و جمیع اوامر تو راست است.(Persian)
詩篇 119:151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。 あなたのもろもろの戒めはまことです。 (JP)
Psalms 119:151 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงสถิตใกล้ และพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์ก็จริง (Thai)
Psa 119:151 ἐγγὺς εἶ σύ κύριε καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια (lxx)
(Hebrew) ‫ 151׃119 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:151 Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.(Dutch)
Псалми. 119:151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!(Ukranian)
Psa 119:151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.(nkjv)

======= Psalm 119:152 ============
Psa 119:152 Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh. (nasb)
Salmos 119:152 Hace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido.(Spanish)
Psa 119:152 我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。(CN-cuvs)
Psalms 119:152 Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 119:152 Cứ theo chứng cớ Chúa Tôi đã biết từ lâu rằng Chúa lập các điều răn ấy đến đời đời.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
Psaume 119:152 ¶ Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.(F)
Psalms 119:152 여호와여, 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.(RU)
Salmos 119:152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.(Portuguese)
Psa 119:152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:152 बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, (Hindi)
Psa 119:152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.(Luther-1545)
Psalms 119:152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.(Polish)
Salmi 119:152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.(Italian)
Psalms 119:152 شهادات تو را از زمان پیش دانستهام که آنها را بنیان کردهای تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 119:152 わたしは早くからあなたのあかしによって、 あなたがこれをとこしえに 立てられたことを知りました。 (JP)
Psalms 119:152 ข้าพระองค์ทราบนานแล้วจากบรรดาพระโอวาทของพระองค์ ว่าพระองค์ทรงตั้งไว้เป็นนิตย์ (Thai)
Psa 119:152 κατ᾽ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 152׃119 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.(Dutch)
Псалми. 119:152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!(Ukranian)
Psa 119:152 Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever.(nkjv)

======= Psalm 119:153 ============
Psa 119:153 Look upon my affliction and rescue me, For I do not forget Your law. (nasb)
Salmos 119:153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.(Spanish)
Psa 119:153 求 你 看 顾 我 的 苦 难 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 记 你 的 律 法 。(CN-cuvs)
Psalms 119:153 Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:153 Xin hãy xem nỗi khổ nạn tôi, và giải cứu tôi; Vì tôi không quên luật pháp của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
Psaume 119:153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.(F)
Psalms 119:153 구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며 (Korean)
Псалтирь 119:153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.(RU)
Salmos 119:153 [Rexe] :Olha a minha aflição, e livra-me [dela] ; pois não me esqueci de tua lei.(Portuguese)
Psa 119:153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!(Creole-HT)
भजन संहिता 119:153 मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, (Hindi)
Psa 119:153 (RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.(Luther-1545)
Psalms 119:153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.(Polish)
Salmi 119:153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.(Italian)
Psalms 119:153 {ر} بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیرا که شریعت تو را فراموش نکردهام.(Persian)
詩篇 119:153 わが悩みを見て、わたしをお救いください。 わたしはあなたのおきてを忘れないからです。 (JP)
Psalms 119:153 ขอทอดพระเนตรความทุกข์ยากของข้าพระองค์ และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น เพราะข้าพระองค์มิได้ลืมพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:153 κ# ρης ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 153׃119 רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:153 Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.(Dutch)
Псалми. 119:153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!(Ukranian)
Psa 119:153 Consider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:154 ============
Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word. (nasb)
Salmos 119:154 Aboga mi causa, y líbrame; vivifícame con tu palabra.(Spanish)
Psa 119:154 求 你 为 我 辨 屈 , 救 赎 我 , 照 你 的 话 将 我 救 活 。(CN-cuvs)
Psalms 119:154 Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:154 Xin hãy binh vực duyên cớ tôi, và chuộc tôi; Cũng hãy khiến tôi được sống tùy theo lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
Psaume 119:154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!(F)
Psalms 119:154 주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.(RU)
Salmos 119:154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:154 मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; (Hindi)
Psa 119:154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.(Polish)
Salmi 119:154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.(Italian)
Psalms 119:154 در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.(Persian)
詩篇 119:154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、 あなたの約束にしたがって、 わたしを生かしてください。 (JP)
Psalms 119:154 ขอทรงแก้คดีของข้าพระองค์และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระดำรัสของพระองค์ (Thai)
Psa 119:154 κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 154׃119 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:154 Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.(Dutch)
Псалми. 119:154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!(Ukranian)
Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:155 ============
Psa 119:155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes. (nasb)
Salmos 119:155 Lejos [está] de los impíos la salvación; porque no buscan tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:155 救 恩 远 离 恶 人 , 因 为 他 们 不 寻 求 你 的 律 例 。(CN-cuvs)
Psalms 119:155 Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:155 Sự cứu rỗi cách xa kẻ ác, Vì chúng nó không tìm hỏi các luật lệ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
Psaume 119:155 ¶ Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.(F)
Psalms 119:155 교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다 (Korean)
Псалтирь 119:155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.(RU)
Salmos 119:155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:155 दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, (Hindi)
Psa 119:155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.(Luther-1545)
Psalms 119:155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.(Polish)
Salmi 119:155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:155 نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمیطلبند.(Persian)
詩篇 119:155 救は悪しき者を遠く離れている。 彼らはあなたの定めを求めないからです。 (JP)
Psalms 119:155 ความรอดนั้นอยู่ห่างไกลจากคนชั่ว เพราะเขาไม่แสวงกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai)
Psa 119:155 μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 155׃119 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:155 Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.(Dutch)
Псалми. 119:155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.(Ukranian)
Psa 119:155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:156 ============
Psa 119:156 Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances. (nasb)
Salmos 119:156 Muchas [son] tus misericordias, oh Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.(Spanish)
Psa 119:156 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 悲 本 为 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 。(CN-cuvs)
Psalms 119:156 Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:156 Ðức Giê-hô-va ơi, sự thương xót Ngài rất lớn; Xin hãy khiến tôi được sống tùy theo luật lệ Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
Psaume 119:156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!(F)
Psalms 119:156 주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다 (Korean)
Псалтирь 119:156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.(RU)
Salmos 119:156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.(Portuguese)
Psa 119:156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:156 हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; (Hindi)
Psa 119:156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.(Luther-1545)
Psalms 119:156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.(Polish)
Salmi 119:156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.(Italian)
Psalms 119:156 ای خداوند، رحمتهای تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.(Persian)
詩篇 119:156 主よ、あなたのあわれみは大きい。 あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。 (JP)
Psalms 119:156 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระกรุณาของพระองค์ใหญ่หลวงนัก ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามคำตัดสินของพระองค์ (Thai)
Psa 119:156 οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί κύριε κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 156׃119 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:156 HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.(Dutch)
Псалми. 119:156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!(Ukranian)
Psa 119:156 Great are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:157 ============
Psa 119:157 Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies. (nasb)
Salmos 119:157 Muchos [son] mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.(Spanish)
Psa 119:157 逼 迫 我 的 , 抵 挡 我 的 , 很 多 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 法 度 。(CN-cuvs)
Psalms 119:157 Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:157 Kẻ bắt bớ và kẻ hà hiếp tôi thật nhiều lắm; Nhưng tôi không xây bỏ chứng cớ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
Psaume 119:157 ¶ Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,(F)
Psalms 119:157 내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서 (Korean)
Псалтирь 119:157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.(RU)
Salmos 119:157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.(Portuguese)
Psa 119:157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:157 मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, (Hindi)
Psa 119:157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.(Luther-1545)
Psalms 119:157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.(Polish)
Salmi 119:157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.(Italian)
Psalms 119:157 جفاکنندگان و خصمانِ من بسیارند. اما از شهادات تو رو برنگردانیدم.(Persian)
詩篇 119:157 わたしをしえたげる者、 わたしをあだする者は多い。 しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。 (JP)
Psalms 119:157 ผู้ข่มเหงและปรปักษ์ของข้าพระองค์มีมากมาย แต่ข้าพระองค์ไม่หันเหไปจากบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai)
Psa 119:157 πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα (lxx)
(Hebrew) ‫ 157׃119 רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:157 Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.(Dutch)
Псалми. 119:157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!(Ukranian)
Psa 119:157 Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.(nkjv)

======= Psalm 119:158 ============
Psa 119:158 I behold the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word. (nasb)
Salmos 119:158 Veía a los prevaricadores, y me disgustaba; porque no guardaban tus palabras.(Spanish)
Psa 119:158 我 看 见 奸 恶 的 人 就 甚 憎 恶 , 因 为 他 们 不 遵 守 你 的 话 。(CN-cuvs)
Psalms 119:158 Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:158 Tôi thấy kẻ gian tà, bèn gớm ghiếc chúng nó; Vì chúng nó không giữ lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
Psaume 119:158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.(F)
Psalms 119:158 나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다 (Korean)
Псалтирь 119:158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.(RU)
Salmos 119:158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:158 मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; (Hindi)
Psa 119:158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.(Luther-1545)
Psalms 119:158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.(Polish)
Salmi 119:158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.(Italian)
Psalms 119:158 خیانتکاران را دیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمیدارند.(Persian)
詩篇 119:158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、 わたしは彼らを見て、いとわしく思います。 (JP)
Psalms 119:158 ข้าพระองค์มองดูคนละเมิดด้วยความชิงชัง เพราะเขาไม่รักษาพระดำรัสของพระองค์ (Thai)
Psa 119:158 εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο (lxx)
(Hebrew) ‫ 158׃119 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:158 Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.(Dutch)
Псалми. 119:158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.(Ukranian)
Psa 119:158 I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:159 ============
Psa 119:159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness. (nasb)
Salmos 119:159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.(Spanish)
Psa 119:159 你 看 我 怎 样 爱 你 的 训 词 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 !(CN-cuvs)
Psalms 119:159 Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.(Tagalog-PH)
Psalms 119:159 Xin hãy xem tôi yêu mến giềng mối Chúa dường bao! Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy khiến tôi được sống tùy sự nhơn từ Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
Psaume 119:159 ¶ Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!(F)
Psalms 119:159 나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다 (Korean)
Псалтирь 119:159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.(RU)
Salmos 119:159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.(Portuguese)
Psa 119:159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:159 देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! (Hindi)
Psa 119:159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.(Luther-1545)
Psalms 119:159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.(Polish)
Salmi 119:159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.(Italian)
Psalms 119:159 ببین که وصایای تو را دوست میدارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرا زنده ساز!(Persian)
詩篇 119:159 わたしがいかにあなたのさとしを 愛するかをお察しください。 主よ、あなたのいつくしみにしたがって、 わたしを生かしてください。 (JP)
Psalms 119:159 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพิเคราะห์ว่าข้าพระองค์รักข้อบังคับของพระองค์มากเท่าใด ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามความเมตตาของพระองค์ (Thai)
Psa 119:159 ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα κύριε ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 159׃119 רְ֭אֵה כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.(Dutch)
Псалми. 119:159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!(Ukranian)
Psa 119:159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.(nkjv)

======= Psalm 119:160 ============
Psa 119:160 The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous ordinances is everlasting. Shin. (nasb)
Salmos 119:160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.(Spanish)
Psa 119:160 你 话 的 总 纲 是 真 实 ; 你 一 切 公 义 的 典 章 是 永 远 长 存 。(CN-cuvs)
Psalms 119:160 Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 119:160 Sự tổng cộng lời Chúa là chơn thật, Các mạng lịnh công bình của Chúa còn đời đời.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
Psaume 119:160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.(F)
Psalms 119:160 내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.(RU)
Salmos 119:160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.(Portuguese)
Psa 119:160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:160 तेरा सारा वचन सत्य ही है; (Hindi)
Psa 119:160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.(Luther-1545)
Psalms 119:160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.(Polish)
Salmi 119:160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno.(Italian)
Psalms 119:160 جمله کلام تو راستی است و تمامیِ داوریِ عدالت تو تا ابدالآباد است.(Persian)
詩篇 119:160 あなたのみ言葉の全体は真理です。 あなたの正しいおきてのすべては とこしえに絶えることはありません。 (JP)
Psalms 119:160 ตั้งแต่แรกพระวจนะของพระองค์คือความจริง และคำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์ทุกข้อดำรงอยู่เป็นนิตย์ (Thai)
Psa 119:160 ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 160׃119 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:160 Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.(Dutch)
Псалми. 119:160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.(Ukranian)
Psa 119:160 The entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever.(nkjv)

======= Psalm 119:161 ============
Psa 119:161 Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words. (nasb)
Salmos 119:161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón está asombrado de tu palabra.(Spanish)
Psa 119:161 首 领 无 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 惧 你 的 言 语 。(CN-cuvs)
Psalms 119:161 Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:161 Những vua chúa đã bắt bớ tôi vô cố, Song lòng tôi kính sợ lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
Psaume 119:161 ¶ Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.(F)
Psalms 119:161 주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까 ? (Korean)
Псалтирь 119:161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.(RU)
Salmos 119:161 [Xin] :Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:161 हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, (Hindi)
Psa 119:161 (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.(Luther-1545)
Psalms 119:161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.(Polish)
Salmi 119:161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.(Italian)
Psalms 119:161 {ش} سروران بیجهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.(Persian)
詩篇 119:161 もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。 しかしわが心はみ言葉をおそれます。 (JP)
Psalms 119:161 เจ้านายได้ข่มเหงข้าพระองค์โดยปราศจากเหตุ แต่จิตใจของข้าพระองค์ตะลึงพรึงเพริดเพราะพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:161 κα# σεν ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 161׃119 שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם *ומדבריך **וּ֝מִדְּבָרְךָ֗ פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:161 Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.(Dutch)
Псалми. 119:161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.(Ukranian)
Psa 119:161 Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:162 ============
Psa 119:162 I rejoice at Your word, As one who finds great spoil. (nasb)
Salmos 119:162 Me gozo yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.(Spanish)
Psa 119:162 我 喜 爱 你 的 话 , 好 像 人 得 了 许 多 掳 物 。(CN-cuvs)
Psalms 119:162 Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.(Tagalog-PH)
Psalms 119:162 Tôi vui vẻ về lời Chúa, Khác nào kẻ tìm được mồi lớn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
Psaume 119:162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.(F)
Psalms 119:162 주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다 (Korean)
Псалтирь 119:162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.(RU)
Salmos 119:162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.(Portuguese)
Psa 119:162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:162 जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, (Hindi)
Psa 119:162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.(Luther-1545)
Psalms 119:162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.(Polish)
Salmi 119:162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.(Italian)
Psalms 119:162 من در کلام تو شادمان هستم، مثل کسی که غنیمت وافر پیدا نموده باشد.(Persian)
詩篇 119:162 わたしは大いなる獲物を得た者のように あなたのみ言葉を喜びます。 (JP)
Psalms 119:162 ข้าพระองค์เปรมปรีดิ์เพราะพระดำรัสของพระองค์ อย่างผู้ซึ่งพบของที่ถูกริบมาเป็นอันมาก (Thai)
Psa 119:162 ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά (lxx)
(Hebrew) ‫ 162׃119 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:162 Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.(Dutch)
Псалми. 119:162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.(Ukranian)
Psa 119:162 I rejoice at Your word As one who finds great treasure.(nkjv)

======= Psalm 119:163 ============
Psa 119:163 I hate and despise falsehood, But I love Your law. (nasb)
Salmos 119:163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.(Spanish)
Psa 119:163 谎 话 是 我 所 恨 恶 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 爱 的 。(CN-cuvs)
Psalms 119:163 Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.(Tagalog-PH)
Psalms 119:163 Tôi ghét, tôi ghê sự dối trá, Song tôi yêu mến luật pháp Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
Psaume 119:163 ¶ Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.(F)
Psalms 119:163 주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서 (Korean)
Псалтирь 119:163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.(RU)
Salmos 119:163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.(Portuguese)
Psa 119:163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:163 झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, (Hindi)
Psa 119:163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.(Luther-1545)
Psalms 119:163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.(Polish)
Salmi 119:163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge.(Italian)
Psalms 119:163 از دروغ کراهت و نفرت دارم. اما شریعت تو را دوست میدارم.(Persian)
詩篇 119:163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。 しかしあなたのおきてを愛します。 (JP)
Psalms 119:163 ข้าพระองค์เกลียดและสะอิดสะเอียนต่อความเท็จ แต่ข้าพระองค์รักพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:163 ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 163׃119 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:163 Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.(Dutch)
Псалми. 119:163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!(Ukranian)
Psa 119:163 I hate and abhor lying, But I love Your law.(nkjv)

======= Psalm 119:164 ============
Psa 119:164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous ordinances. (nasb)
Salmos 119:164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.(Spanish)
Psa 119:164 我 因 你 公 义 的 典 章 一 天 七 次 赞 美 你 。(CN-cuvs)
Psalms 119:164 Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:164 Mỗi ngày tôi ngợi khen Chúa bảy lần, Vì cớ mạng lịnh công bình của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
Psaume 119:164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.(F)
Psalms 119:164 저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니 (Korean)
Псалтирь 119:164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.(RU)
Salmos 119:164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.(Portuguese)
Psa 119:164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:164 तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन (Hindi)
Psa 119:164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Psalms 119:164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.(Polish)
Salmi 119:164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.(Italian)
Psalms 119:164 هر روز تو را هفت مرتبه تسبیح میخوانم، برای داوریهای عدالت تو.(Persian)
詩篇 119:164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、 一日に七たびあなたをほめたたえます。 (JP)
Psalms 119:164 ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์วันละเจ็ดครั้ง เหตุเรื่องข้อตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์ (Thai)
Psa 119:164 ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 164׃119 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:164 Ik loof U zeven maal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.(Dutch)
Псалми. 119:164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.(Ukranian)
Psa 119:164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous judgments.(nkjv)

======= Psalm 119:165 ============
Psa 119:165 Those who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble. (nasb)
Salmos 119:165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.(Spanish)
Psa 119:165 爱 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麽 都 不 能 使 他 们 绊 脚 。(CN-cuvs)
Psalms 119:165 Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.(Tagalog-PH)
Psalms 119:165 Phàm kẻ nào yêu mến luật pháp Chúa được bình yên lớn; Chẳng có sự gì gây cho họ sa ngã.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
Psaume 119:165 ¶ Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.(F)
Psalms 119:165 주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다 (Korean)
Псалтирь 119:165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.(RU)
Salmos 119:165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.(Portuguese)
Psa 119:165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:165 तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; (Hindi)
Psa 119:165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.(Luther-1545)
Psalms 119:165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.(Polish)
Salmi 119:165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro.(Italian)
Psalms 119:165 آنانی را که شریعت تو را دوست میدارند، سلامتیِ عظیم است و هیچ چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.(Persian)
詩篇 119:165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、 何ものも彼らをつまずかすことはできません。 (JP)
Psalms 119:165 บุคคลเหล่านั้นที่รักพระราชบัญญัติของพระองค์มีสันติภาพใหญ่ยิ่ง ไม่มีสิ่งใดกระทำให้เขาสะดุดได้ (Thai)
Psa 119:165 εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον (lxx)
(Hebrew) ‫ 165׃119 שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:165 Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.(Dutch)
Псалми. 119:165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.(Ukranian)
Psa 119:165 Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.(nkjv)

======= Psalm 119:166 ============
Psa 119:166 I hope for Your salvation, O Lord, And do Your commandments. (nasb)
Salmos 119:166 Tu salvación he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.(Spanish)
Psa 119:166 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psalms 119:166 Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:166 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi có trông cậy nơi sự cứu rỗi của Ngài. Và làm theo các điều răn Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
Psaume 119:166 J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.(F)
Psalms 119:166 여호와여, 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며 (Korean)
Псалтирь 119:166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.(RU)
Salmos 119:166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:166 हे यहोवा, मैं तुझसे उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; (Hindi)
Psa 119:166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.(Luther-1545)
Psalms 119:166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.(Polish)
Salmi 119:166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:166 ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا میآورم.(Persian)
詩篇 119:166 主よ、わたしはあなたの救を望み、 あなたの戒めをおこないます。 (JP)
Psalms 119:166 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์หวังในความรอดของพระองค์ และข้าพระองค์ทำตามพระบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:166 προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 166׃119 שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.(Dutch)
Псалми. 119:166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.(Ukranian)
Psa 119:166 Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 119:167 ============
Psa 119:167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly. (nasb)
Salmos 119:167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.(Spanish)
Psa 119:167 我 心 里 守 了 你 的 法 度 ; 这 法 度 我 甚 喜 爱 。(CN-cuvs)
Psalms 119:167 Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,(Tagalog-PH)
Psalms 119:167 Linh hồn tôi đã gìn giữ chứng cớ Chúa. Tôi yêu mến chứng cớ ấy nhiều lắm.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
Psaume 119:167 ¶ Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.(F)
Psalms 119:167 주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니 (Korean)
Псалтирь 119:167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.(RU)
Salmos 119:167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.(Portuguese)
Psa 119:167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:167 मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, (Hindi)
Psa 119:167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.(Luther-1545)
Psalms 119:167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.(Polish)
Salmi 119:167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.(Italian)
Psalms 119:167 جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنها را بینهایت دوست میدارم.(Persian)
詩篇 119:167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。 わたしはいたくこれを愛します。 (JP)
Psalms 119:167 จิตใจของข้าพระองค์รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์ ข้าพระองค์รักพระโอวาทนั้นมากยิ่ง (Thai)
Psa 119:167 ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 167׃119 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:167 Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.(Dutch)
Псалми. 119:167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.(Ukranian)
Psa 119:167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.(nkjv)

======= Psalm 119:168 ============
Psa 119:168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav. (nasb)
Salmos 119:168 He guardado tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.(Spanish)
Psa 119:168 我 遵 守 了 你 的 训 词 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。(CN-cuvs)
Psalms 119:168 Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.(Tagalog-PH)
Psalms 119:168 Tôi có gìn giữ giềng mối và chứng cớ Chúa, Bởi vì đường lối tôi đều ở trước mặt Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
Psaume 119:168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.(F)
Psalms 119:168 천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다 (Korean)
Псалтирь 119:168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.(RU)
Salmos 119:168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.(Portuguese)
Psa 119:168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:168 मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, (Hindi)
Psa 119:168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.(Luther-1545)
Psalms 119:168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.(Polish)
Salmi 119:168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto.(Italian)
Psalms 119:168 وصایا و شهادات تو را نگاه داشتهام زیرا که تمام طریقهای من در مدّ نظر تو است.(Persian)
詩篇 119:168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、 わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。 (JP)
Psalms 119:168 ข้าพระองค์รักษาข้อบังคับและบรรดาพระโอวาทของพระองค์ เพราะทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์อยู่ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ (Thai)
Psa 119:168 ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε (lxx)
(Hebrew) ‫ 168׃119 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:168 Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.(Dutch)
Псалми. 119:168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!(Ukranian)
Psa 119:168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.(nkjv)

======= Psalm 119:169 ============
Psa 119:169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word. (nasb)
Salmos 119:169 TAU. Llegue mi clamor delante de ti, oh Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.(Spanish)
Psa 119:169 耶 和 华 啊 , 愿 我 的 呼 吁 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 赐 我 悟 性 。(CN-cuvs)
Psalms 119:169 Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:169 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện tiếng kêu của tôi thấu đến Ngài. Xin hỡi ban cho tôi sự thông sáng tùy theo lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
Psaume 119:169 ¶ Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!(F)
Psalms 119:169 주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다 (Korean)
Псалтирь 119:169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.(RU)
Salmos 119:169 [Tau] :Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.(Portuguese)
Psa 119:169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:169 हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; (Hindi)
Psa 119:169 (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.(Polish)
Salmi 119:169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.(Italian)
Psalms 119:169 {ت} ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.(Persian)
詩篇 119:169 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、 み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。 (JP)
Psalms 119:169 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอเสียงร้องทูลของข้าพระองค์ขึ้นมาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 119:169 κβ# θαυ ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου κύριε κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 169׃119 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:169 Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.(Dutch)
Псалми. 119:169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!(Ukranian)
Psa 119:169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:170 ============
Psa 119:170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word. (nasb)
Salmos 119:170 Llegue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.(Spanish)
Psa 119:170 愿 我 的 恳 求 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 搭 救 我 。(CN-cuvs)
Psalms 119:170 Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.(Tagalog-PH)
Psalms 119:170 Nguyện lời cầu khẩn tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy giải cứu tôi tùy theo lời Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
Psaume 119:170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!(F)
Psalms 119:170 내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다 (Korean)
Псалтирь 119:170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.(RU)
Salmos 119:170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.(Portuguese)
Psa 119:170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:170 मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; (Hindi)
Psa 119:170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.(Luther-1545)
Psalms 119:170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.(Polish)
Salmi 119:170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.(Italian)
Psalms 119:170 مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا خلاصی ده.(Persian)
詩篇 119:170 わが願いをみ前にいたらせ、 み言葉にしたがって、わたしをお助けください。 (JP)
Psalms 119:170 ขอคำวิงวอนของข้าพระองค์ขึ้นมาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นตามพระดำรัสของพระองค์ (Thai)
Psa 119:170 εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με (lxx)
(Hebrew) ‫ 170׃119 תָּב֣וֹא תְחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:170 Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.(Dutch)
Псалми. 119:170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!(Ukranian)
Psa 119:170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.(nkjv)

======= Psalm 119:171 ============
Psa 119:171 Let my lips utter praise, For You teach me Your statutes. (nasb)
Salmos 119:171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me hayas enseñado tus estatutos.(Spanish)
Psa 119:171 愿 我 的 嘴 发 出 赞 美 的 话 , 因 为 你 将 律 例 教 训 我 。(CN-cuvs)
Psalms 119:171 Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:171 Nguyện môi miệng tôi đồn ra sự ngợi khen Chúa; Vì Chúa dạy tôi các luật lệ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
Psaume 119:171 ¶ Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.(F)
Psalms 119:171 나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다 (Korean)
Псалтирь 119:171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим.(RU)
Salmos 119:171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.(Portuguese)
Psa 119:171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:171 मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, (Hindi)
Psa 119:171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.(Luther-1545)
Psalms 119:171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.(Polish)
Salmi 119:171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.(Italian)
Psalms 119:171 لبهای من حمد تو را جاری کند زیرا فرایض خود را به من آموختهای.(Persian)
詩篇 119:171 あなたの定めをわたしに教えられるので、 わがくちびるはさんびを唱えます。 (JP)
Psalms 119:171 ริมฝีปากของข้าพระองค์จะเทคำสรรเสริญออกมา ที่พระองค์ทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:171 ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 171׃119 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:171 Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.(Dutch)
Псалми. 119:171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.(Ukranian)
Psa 119:171 My lips shall utter praise, For You teach me Your statutes.(nkjv)

======= Psalm 119:172 ============
Psa 119:172 Let my tongue sing of Your word, For all Your commandments are righteousness. (nasb)
Salmos 119:172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.(Spanish)
Psa 119:172 愿 我 的 舌 头 歌 唱 你 的 话 , 因 你 一 切 的 命 令 尽 都 公 义 。(CN-cuvs)
Psalms 119:172 Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.(Tagalog-PH)
Psalms 119:172 Nguyện lưỡi tôi hát xướng về lời Chúa; Vì hết thảy điều răn Chúa là công bình.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
Psaume 119:172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.(F)
Psalms 119:172 악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다 (Korean)
Псалтирь 119:172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.(RU)
Salmos 119:172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.(Portuguese)
Psa 119:172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:172 मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, (Hindi)
Psa 119:172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.(Luther-1545)
Psalms 119:172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.(Polish)
Salmi 119:172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia.(Italian)
Psalms 119:172 زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.(Persian)
詩篇 119:172 あなたのすべての戒めは正しいので、 わが舌はみ言葉を歌います。 (JP)
Psalms 119:172 ลิ้นของข้าพระองค์จะกล่าวเรื่องพระดำรัสของพระองค์ เพราะพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์ชอบธรรม (Thai)
Psa 119:172 φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη (lxx)
(Hebrew) ‫ 172׃119 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:172 Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.(Dutch)
Псалми. 119:172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.(Ukranian)
Psa 119:172 My tongue shall speak of Your word, For all Your commandments are righteousness.(nkjv)

======= Psalm 119:173 ============
Psa 119:173 Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts. (nasb)
Salmos 119:173 Que tu mano me ayude; Porque tus mandamientos he escogido.(Spanish)
Psa 119:173 愿 你 用 手 帮 助 我 , 因 我 拣 选 了 你 的 训 词 。(CN-cuvs)
Psalms 119:173 Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.(Tagalog-PH)
Psalms 119:173 Nguyện tay Chúa sẵn giúp đỡ tôi; Vì tôi chọn các giềng mối Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
Psaume 119:173 ¶ Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.(F)
Psalms 119:173 내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다 (Korean)
Псалтирь 119:173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.(RU)
Salmos 119:173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.(Portuguese)
Psa 119:173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!(Creole-HT)
भजन संहिता 119:173 तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, (Hindi)
Psa 119:173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.(Luther-1545)
Psalms 119:173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.(Polish)
Salmi 119:173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:173 دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیدهام.(Persian)
詩篇 119:173 わたしはあなたのさとしを選びました。 あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。 (JP)
Psalms 119:173 ขอพระหัตถ์ของพระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้เลือกข้อบังคับของพระองค์ (Thai)
Psa 119:173 γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 173׃119 תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:173 Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.(Dutch)
Псалми. 119:173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.(Ukranian)
Psa 119:173 Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.(nkjv)

======= Psalm 119:174 ============
Psa 119:174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight. (nasb)
Salmos 119:174 He deseado tu salvación, oh Jehová; y tu ley [es] mi delicia.(Spanish)
Psa 119:174 耶 和 华 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 爱 的 。(CN-cuvs)
Psalms 119:174 Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:174 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Luật pháp Chúa là sự tôi ưa thích.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
Psaume 119:174 Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.(F)
Psalms 119:174 내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.(RU)
Salmos 119:174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.(Portuguese)
Psa 119:174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:174 हे यहोवा, मैं तुझसे उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, (Hindi)
Psa 119:174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.(Luther-1545)
Psalms 119:174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.(Polish)
Salmi 119:174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto.(Italian)
Psalms 119:174 ای خداوند برای نجات تو مشتاق بودهام و شریعت تو تلذذ من است.(Persian)
詩篇 119:174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。 あなたのおきてはわたしの喜びです。 (JP)
Psalms 119:174 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์กระหายความรอดของพระองค์ และพระราชบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:174 ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 174׃119 תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:174 O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.(Dutch)
Псалми. 119:174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!(Ukranian)
Psa 119:174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.(nkjv)

======= Psalm 119:175 ============
Psa 119:175 Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me. (nasb)
Salmos 119:175 Que viva mi alma y te alabe; y tus juicios me ayuden.(Spanish)
Psa 119:175 愿 我 的 性 命 存 活 , 得 以 赞 美 你 ! 愿 你 的 典 章 帮 助 我 !(CN-cuvs)
Psalms 119:175 Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 119:175 Nguyện linh hồn tôi được sống, thì nó sẽ ngợi khen Chúa; Nguyện mạng lịnh Chúa giúp đỡ tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
Psaume 119:175 ¶ Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!(F)
Psalms 119:175 주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다 (Korean)
Псалтирь 119:175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.(RU)
Salmos 119:175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.(Portuguese)
Psa 119:175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:175 मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, (Hindi)
Psa 119:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.(Luther-1545)
Psalms 119:175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.(Polish)
Salmi 119:175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.(Italian)
Psalms 119:175 جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.(Persian)
詩篇 119:175 わたしを生かして、 あなたをほめたたえさせ、 あなたのおきてを、わが助けとしてください。 (JP)
Psalms 119:175 ขอทรงโปรดให้จิตใจข้าพระองค์มีชีวิตอยู่ และจิตใจนั้นจะสรรเสริญพระองค์ และให้คำตัดสินของพระองค์ช่วยข้าพระองค์ (Thai)
Psa 119:175 ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 175׃119 תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:175 Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.(Dutch)
Псалми. 119:175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!(Ukranian)
Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.(nkjv)

======= Psalm 119:176 ============
Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, For I do not forget Your commandments. (nasb)
Salmos 119:176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.(Spanish)
Psa 119:176 我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 寻 找 仆 人 , 因 我 不 忘 记 你 的 命 令 。(CN-cuvs)
Psalms 119:176 Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.(Tagalog-PH)
Psalms 119:176 Tôi xiêu lạc khác nào con chiên mất: Xin hãy tìm kiếm kẻ tôi tớ Chúa, Vì tôi không quên điều răn của Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
Psaume 119:176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.(F)
Psalms 119:176 내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며 (Korean)
Псалтирь 119:176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.(RU)
Salmos 119:176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.(Portuguese)
Psa 119:176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 119:176 मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; (Hindi)
Psa 119:176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.(Luther-1545)
Psalms 119:176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.(Polish)
Salmi 119:176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.(Italian)
Psalms 119:176 مثل گوسفندِ گم شده، آواره گشتم. بندهٔ خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.(Persian)
詩篇 119:176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。 あなたのしもべを捜し出してください。 わたしはあなたの戒めを忘れないからです。 (JP)
Psalms 119:176 ข้าพระองค์หลงเจิ่นดังแกะที่หายไป ขอทรงเสาะหาผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ไม่ลืมพระบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psa 119:176 ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός ζήτησον τὸν δοῦλόν σου ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 176׃119 תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶיךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 119:176 Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.(Dutch)
Псалми. 119:176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...(Ukranian)
Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.(nkjv)

======= Psalm 120:1 ============
Psa 120:1 In my trouble I cried to the Lord, And He answered me. (nasb)
Salmos 120:1 «Cántico gradual» Clamé a Jehová en mi angustia, y Él me respondió.(Spanish)
Psa 120:1 ( 上 行 ( 或 作 登 阶 , 下 同 ) 之 诗 。 ) 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 。(CN-cuvs)
Psalms 120:1 Sa aking kahirapan ay dumaing ako sa Panginoon, at sinagot niya ako.(Tagalog-PH)
Psalms 120:1 Trong cơn gian truân tôi kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn đáp lời tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎الى الرب في ضيقي صرخت فاستجاب لي‎.
Psaume 120:1 ¶ Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.(F)
Psalms 120:1 (성전으로 올라가는 노래) 내가 환난 중에 여호와께 부르짖었더니 내게 응답하셨도다 (Korean)
Псалтирь 120:1 (119:1) Песнь восхождения. К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня.(RU)
Salmos 120:1 Em minha angústia clamei ao SENHOR, e ele me respondeu.(Portuguese)
Psa 120:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 120:1 संकट के समय मैंने यहोवा को पुकारा, (Hindi)
Psa 120:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich.(Luther-1545)
Psalms 120:1 Pieśń stopni. Wołałem do Pana w utrapieniu mojem, a wysłuchał mię.(Polish)
Salmi 120:1 Cantico di Maalot. IO ho gridato al Signore, quando sono stato in distretta, Ed egli mi ha risposto.(Italian)
Psalms 120:1 {سرود درجات} نزد خداوند در تنگی خود فریاد کردم و مرا اجابت فرمود.(Persian)
詩篇 120:1 わたしが悩みのうちに、主に呼ばわると、 主はわたしに答えられる。 (JP)
Psalms 120:1 เมื่อข้าพเจ้าทุกข์ใจ ข้าพเจ้าได้ร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้า (Thai)
Psa 120:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα καὶ εἰσήκουσέν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃120 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־יְ֭הוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וֽ͏ַיַּעֲנֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 120:1 Een lied op Hammaaloth. Ik heb tot den HEERE geroepen in mijn benauwdheid, en Hij heeft mij verhoord.(Dutch)
Псалми. 120:1 Пісня прочан. Я кликав до Господа в горі своїм, і Він мене вислухав,(Ukranian)
Psa 120:1 A Song of Ascents. In my distress I cried to the Lord, And He heard me.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0597_19_Psalms_119_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0593_19_Psalms_115_USA.html
0594_19_Psalms_116_USA.html
0595_19_Psalms_117_USA.html
0596_19_Psalms_118_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0598_19_Psalms_120_USA.html
0599_19_Psalms_121_USA.html
0600_19_Psalms_122_USA.html
0601_19_Psalms_123_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."