BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 146:1 ============
Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul! (nasb)
Salmos 146:1 ¡Aleluya! Oh alma mía, alaba a Jehová.(Spanish)
Psa 146:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psalms 146:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko.(Tagalog-PH)
Psalms 146:1 Ha-lê-lu-gia! Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:1 هللويا. سبحي يا نفسي الرب‎.
Psaume 146:1 ¶ Louez l'Eternel! Mon âme, loue l'Eternel!(F)
Psalms 146:1 할렐루야 ! 내 영혼아 여호와를 찬양하라 ! (Korean)
Псалтирь 146:1 (145:1) Хвали, душа моя, Господа.(RU)
Salmos 146:1 Aleluia! Louva ao SENHOR, ó alma minha!(Portuguese)
Psa 146:1 Lwanj pou Seyè a! Wi, kite m' fè lwanj Seyè a!(Creole-HT)
भजन संहिता 146:1 यहोवा की स्तुति करो। (Hindi)
Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(Luther-1545)
Psalms 146:1 Halleluja.(Polish)
Salmi 146:1 ALLELUIA. Anima mia, loda il Signore.(Italian)
Psalms 146:1 هللویاه! ای جان من خداوند را تسبیح بخوان!(Persian)
詩篇 146:1 主をほめたたえよ。 わが魂よ、主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 146:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai)
Psa 146:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃146 הַֽלְלוּ־יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 146:1 Hallelujah! O mijn ziel! prijs den HEERE.(Dutch)
Псалми. 146:1 Алілуя! Хвали, душе моя, Господа,(Ukranian)
Psa 146:1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!(nkjv)

======= Psalm 146:2 ============
Psa 146:2 I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being. (nasb)
Salmos 146:2 Alabaré a Jehová en mi vida; cantaré salmos a mi Dios mientras viva.(Spanish)
Psa 146:2 我 一 生 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 还 活 的 时 候 要 歌 颂 我 的 神 !(CN-cuvs)
Psalms 146:2 Samantalang ako'y nabubuhay ay pupurihin ko ang Panginoon: ako'y aawit ng mga pagpuri sa aking Dios, samantalang ako'y may buhay.(Tagalog-PH)
Psalms 146:2 Trọn đời sống tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Hễ tôi còn sống chừng nào tôi sẽ hát xướng cho Ðức Chúa Trời tôi chừng nấy.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:2 ‎اسبح الرب في حياتي. وارنم لالهي ما دمت موجودا
Psaume 146:2 Je louerai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.(F)
Psalms 146:2 나의 생전에 여호와를 찬양하며 나의 평생에 내 하나님을 찬송하리로다 ! (Korean)
Псалтирь 146:2 (145:2) Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь.(RU)
Salmos 146:2 Louvarei ao SENHOR durante [toda] a minha vida; cantarei louvores a meu Deus enquanto eu [existir] .(Portuguese)
Psa 146:2 M'ap pase tout lavi m' ap fè lwanj Seyè a. M'ap chante pou Bondye mwen pandan tout tan m'ap viv.(Creole-HT)
भजन संहिता 146:2 मैं जीवन भर यहोवा की स्तुति करता रहूँगा; (Hindi)
Psa 146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.(Luther-1545)
Psalms 146:2 Chwal, duszo moja! Pana. Chwalić będę Pana, pókim żyw; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.(Polish)
Salmi 146:2 Io loderò il Signore, mentre viverò; Io salmeggerò al mio Dio, mentre durerò.(Italian)
Psalms 146:2 تا زنده هستم، خداوند را حمد خواهم گفت. مادامی که وجود دارم، خدای خود را خواهم سرایید.(Persian)
詩篇 146:2 わたしは生けるかぎりは主をほめたたえ、 ながらえる間は、わが神をほめうたおう。 (JP)
Psalms 146:2 ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าขณะที่ข้าพเจ้ายังเป็นอยู่ (Thai)
Psa 146:2 αἰνέσω κύριον ἐν ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃146 אֲהַלְלָ֣ה יְהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵֽאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 146:2 Ik zal den HEERE prijzen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.(Dutch)
Псалми. 146:2 хвалитиму Господа, поки живу, співатиму Богу моєму, аж поки існую!(Ukranian)
Psa 146:2 While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.(nkjv)

======= Psalm 146:3 ============
Psa 146:3 Do not trust in princes, In mortal man, in whom there is no salvation. (nasb)
Salmos 146:3 No confiéis en príncipes, ni en hijo de hombre, porque no hay en él salvación.(Spanish)
Psa 146:3 你 们 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 点 不 能 帮 助 。(CN-cuvs)
Psalms 146:3 Huwag ninyong ilagak ang inyong tiwala sa mga pangulo, ni sa anak man ng tao, na walang pagsaklolo.(Tagalog-PH)
Psalms 146:3 Chớ nhờ cậy nơi các vua chúa, Cũng đừng nhờ cậy nơi con loài người, là nơi không có sự tiếp trợ.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:3 لا تتكلوا على الرؤساء ولا على ابن آدم حيث لا خلاص عنده‎.
Psaume 146:3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.(F)
Psalms 146:3 방백들을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인생도 의지하지 말지니 (Korean)
Псалтирь 146:3 (145:3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.(RU)
Salmos 146:3 Não ponhas tua confiança em príncipes; em filhos de homens, em quem não há salvação.(Portuguese)
Psa 146:3 Pa mete konfyans nou nan grannèg, nan moun ki pa ka delivre nou.(Creole-HT)
भजन संहिता 146:3 तुम प्रधानों पर भरोसा न रखना, (Hindi)
Psa 146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.(Luther-1545)
Psalms 146:3 Nie ufajcie w książętach, ani w żadnym synu ludzkim, w którym nie masz wybawienia.(Polish)
Salmi 146:3 Non vi confidate in principi, Nè in alcun figliuol d’uomo, che non ha modo di salvare.(Italian)
Psalms 146:3 بر رؤسا توکل مکنید و نه بر ابن آدم که نزد او اعانتی نیست.(Persian)
詩篇 146:3 もろもろの君に信頼してはならない。 人の子に信頼してはならない。 彼らには助けがない。 (JP)
Psalms 146:3 อย่าวางใจในเจ้านายหรือในบุตรของมนุษย์ ซึ่งไม่มีความช่วยเหลืออยู่ในตัวเขา (Thai)
Psa 146:3 μὴ πεποίθατε ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐφ᾽ υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃146 אַל־תִּבְטְח֥וּ בִנְדִיבִ֑ים בְּבֶן־אָדָ֓ם ׀ שֶׁ֤אֵֽין ל֥וֹ תְשׁוּעָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 146:3 Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen kind, bij hetwelk geen heil is.(Dutch)
Псалми. 146:3 Не надійтесь на князів, на людського сина, бо в ньому спасіння нема:(Ukranian)
Psa 146:3 Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help.(nkjv)

======= Psalm 146:4 ============
Psa 146:4 His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish. (nasb)
Salmos 146:4 Sale su espíritu, se vuelve a la tierra; en el mismo día perecen sus pensamientos.(Spanish)
Psa 146:4 他 的 气 一 断 , 就 归 回 尘 土 ; 他 所 打 算 的 , 当 日 就 消 灭 了 。(CN-cuvs)
Psalms 146:4 Ang hininga niya ay pumapanaw, siya'y nanunumbalik sa kaniyang pagkalupa; sa araw ding yaon ay mawawala ang kaniyang pagiisip.(Tagalog-PH)
Psalms 146:4 Hơi thở tắt đi, loài người bèn trở về bụi đất mình; Trong chánh ngày đó các mưu mô nó liền mất đi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:4 ‎تخرج روحه فيعود الى ترابه. في ذلك اليوم نفسه تهلك افكاره
Psaume 146:4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.(F)
Psalms 146:4 그 호흡이 끊어지면 흙으로 돌아가서 당일에 그 도모가 소멸하리로다 (Korean)
Псалтирь 146:4 (145:4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот деньисчезают все помышления его.(RU)
Salmos 146:4 O espírito dele [s] sai, e volta para sua terra; naquele mesmo dia seus pensamentos perecem.(Portuguese)
Psa 146:4 Kou souf yo koupe, yo tounen pousyè. Lamenm, tou sa yo te gen nan tèt yo disparèt.(Creole-HT)
भजन संहिता 146:4 उसका भी प्राण निकलेगा, वह भी मिट्टी में मिल जाएगा; (Hindi)
Psa 146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.(Luther-1545)
Psalms 146:4 Wynijdzie duch jego, i nawróci się do ziemi swojej; w onże dzień zginą wszystkie myśli jego.(Polish)
Salmi 146:4 Il suo fiato uscirà, ed egli se ne ritornerà nella sua terra; In quel dì periranno i suoi disegni.(Italian)
Psalms 146:4 روح او بیرون میرود و او به خاک خود برمیگردد و در همان روز فکرهایش نابود میشود.(Persian)
詩篇 146:4 その息が出ていけば彼は土に帰る。 その日には彼のもろもろの計画は滅びる。 (JP)
Psalms 146:4 เมื่อลมหายใจของเขาพรากไป เขาก็กลับคืนเป็นดิน ในวันเดียวกันนั้นความคิดของเขาก็พินาศ (Thai)
Psa 146:4 ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃146 תֵּצֵ֣א ר֭וּחוֹ יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָת֑וֹ בַּיּ֥וֹם הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃ ‬ Psalms
Psalmen 146:4 Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.(Dutch)
Псалми. 146:4 вийде дух його і він до своєї землі повертається, того дня його задуми гинуть!(Ukranian)
Psa 146:4 His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.(nkjv)

======= Psalm 146:5 ============
Psa 146:5 How blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God, (nasb)
Salmos 146:5 Bienaventurado aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en Jehová su Dios:(Spanish)
Psa 146:5 以 雅 各 的 神 为 帮 助 、 仰 望 耶 和 华 ─ 他 神 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psalms 146:5 Maginhawa ang may pinaka saklolo sa Dios ni Jacob, na ang pagasa ay nasa Panginoon niyang Dios:(Tagalog-PH)
Psalms 146:5 Phước cho người nào có Ðức Chúa Trời của Gia-cốp giúp đỡ mình, Ðể lòng trông cậy nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:5 طوبى لمن اله يعقوب معينه ورجاؤه على الرب الهه
Psaume 146:5 ¶ Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!(F)
Psalms 146:5 야곱의 하나님으로 자기 도움을 삼으며 여호와 자기 하나님에게 그 소망을 두는 자는 복이 있도다 (Korean)
Псалтирь 146:5 (145:5) Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его,(RU)
Salmos 146:5 Bem-aventurado aquele que [tem] o Deus de Jacó como sua ajuda, cuja esperança está no SENHOR seu Deus;(Portuguese)
Psa 146:5 Ala bon sa bon pou moun ki gen Bondye Jakòb la pou tout sekou l', pou moun ki mete tout espwa l' nan Seyè a, Bondye li!(Creole-HT)
भजन संहिता 146:5 क्या ही धन्य वह है, (Hindi)
Psa 146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;(Luther-1545)
Psalms 146:5 Błogosławiony, którego Bóg Jakóbowy jest pomocnikiem, którego nadzieja jest w Panu, Bogu jego;(Polish)
Salmi 146:5 Beato colui che ha l’Iddio di Giacobbe in suo aiuto, La cui speranza è nel Signore Iddio suo(Italian)
Psalms 146:5 خوشابحال آنکه خدای یعقوب مددکاراوست، که امید او بر یهوه خدای وی میباشد،(Persian)
詩篇 146:5 ヤコブの神をおのが助けとし、 その望みをおのが神、主におく人はさいわいである。 (JP)
Psalms 146:5 คนที่ผู้อุปถัมภ์ของเขาคือพระเยโฮวาห์ของยาโคบก็เป็นสุข คือผู้ที่ความหวังของเขาอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา (Thai)
Psa 146:5 μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃146 אַשְׁרֵ֗י שֶׁ֤אֵ֣ל יַעֲקֹ֣ב בְּעֶזְר֑וֹ שִׂ֝בְר֗וֹ עַל־יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ ‬ Psalms
Psalmen 146:5 Welgelukzalig is hij, die den God Jakobs tot zijn Hulp heeft, wiens verwachting op den HEERE, zijn God is;(Dutch)
Псалми. 146:5 Блаженний, кому його поміч Бог Яковів, що надія його на Господа, Бога його,(Ukranian)
Psa 146:5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,(nkjv)

======= Psalm 146:6 ============
Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea and all that is in them; Who keeps faith forever; (nasb)
Salmos 146:6 El cual hizo el cielo y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay; que guarda verdad para siempre;(Spanish)
Psa 146:6 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 ; 他 守 诚 实 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Psalms 146:6 Na gumawa ng langit at lupa, ng dagat, at ng lahat na nandoon; na nagiingat ng katotohanan magpakailan man:(Tagalog-PH)
Psalms 146:6 Ngài là Ðấng dựng nên trời đất, Biển, và mọi vật ở trong đó; Ngài giữ lòng thành thực đời đời,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:6 الصانع السموات والارض البحر وكل ما فيها. الحافظ الامانة الى الابد‎.
Psaume 146:6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.(F)
Psalms 146:6 여호와는 천지와 바다와 그 중의 만물을 지으시며 영원히 진실함을 지키시며 (Korean)
Псалтирь 146:6 (145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,(RU)
Salmos 146:6 Que fez os céus e a terra, o mar, e tudo o que neles [há] ; que guarda a fidelidade para sempre.(Portuguese)
Psa 146:6 Se li menm ki fè syèl la, tè a ak lanmè a, ansanm ak tou sa ki ladan yo. L'ap toujou kenbe pawòl li.(Creole-HT)
भजन संहिता 146:6 वह आकाश और पृथ्वी और समुद्र (Hindi)
Psa 146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;(Luther-1545)
Psalms 146:6 Który uczynił niebo, i ziemię, morze, i wszystko, co w nich jest, który przestrzega prawdy aż na wieki;(Polish)
Salmi 146:6 Il quale ha fatto il cielo e la terra, Il mare, e tutto ciò ch’è in essi; Che osserva la fede in eterno;(Italian)
Psalms 146:6 که آسمان و زمین را آفرید و دریا و آنچه را که در آنهاست؛ که راستی را نگاه دارد تا ابدالآباد؛(Persian)
詩篇 146:6 主は天と地と、海と、 その中にあるあらゆるものを造り、 とこしえに真実を守り、 (JP)
Psalms 146:6 ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและบรรดาสิ่งของที่อยู่ในนั้น ผู้รักษาความจริงไว้เป็นนิตย์ (Thai)
Psa 146:6 τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃146 עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּ֥ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 146:6 Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid.(Dutch)
Псалми. 146:6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки,(Ukranian)
Psa 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,(nkjv)

======= Psalm 146:7 ============
Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free. (nasb)
Salmos 146:7 que hace justicia a los agraviados; que da pan a los hambrientos: Jehová liberta a los prisioneros;(Spanish)
Psa 146:7 他 为 受 屈 的 伸 冤 , 赐 食 物 与 饥 饿 的 。 耶 和 华 释 放 被 囚 的 ;(CN-cuvs)
Psalms 146:7 Na nagsasagawa ng kahatulan sa napipighati; na nagbibigay ng pagkain sa gutom: pinawawalan ng Panginoon ang mga bilanggo;(Tagalog-PH)
Psalms 146:7 Ðoán xét công bình cho kẻ bị hà hiếp, Và ban bánh cho người đói. Ðức Giê-hô-va giải phóng người bị tù.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:7 ‎المجري حكما للمظلومين المعطي خبزا للجياع. الرب يطلق الاسرى.
Psaume 146:7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs;(F)
Psalms 146:7 압박 당하는 자를 위하여 공의로 판단하시며 주린 자에게 식물을 주시는 자시로다 여호와께서 갇힌 자를 해방하시며 (Korean)
Псалтирь 146:7 (145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,(RU)
Salmos 146:7 Que faz juízo aos oprimidos, que dá pão aos famintos; o SENHOR solta aos presos.(Portuguese)
Psa 146:7 Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje.(Creole-HT)
भजन संहिता 146:7 वह पिसे हुओं का न्याय चुकाता है; (Hindi)
Psa 146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.(Luther-1545)
Psalms 146:7 Który czyni sprawiedliwość ukrzywdzonym, i daje chleb zgłodniałym; Pan rozwiązuje więźniów.(Polish)
Salmi 146:7 Il qual fa ragione agli oppressati; E dà del cibo agli affamati. Il Signore scioglie i prigioni.(Italian)
Psalms 146:7 که مظلومان را دادرسی میکند؛ و گرسنگان را نان میبخشد. خداوند اسیران را آزاد میسازد.(Persian)
詩篇 146:7 しえたげられる者のためにさばきをおこない、 飢えた者に食物を与えられる。 主は捕われ人を解き放たれる。 (JP)
Psalms 146:7 ผู้ทรงประกอบความยุติธรรมให้แก่คนที่ถูกบีบบังคับ ผู้ประทานอาหารแก่คนที่หิว พระเยโฮวาห์ทรงปล่อยผู้ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ (Thai)
Psa 146:7 ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃146 עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃ ‬ Psalms
Psalmen 146:7 Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los.(Dutch)
Псалми. 146:7 правосуддя вчиняє покривдженим, що хліба голодним дає! Господь в'язнів розв'язує,(Ukranian)
Psa 146:7 Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.(nkjv)

======= Psalm 146:8 ============
Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous; (nasb)
Salmos 146:8 Jehová abre [los ojos a] los ciegos; Jehová levanta a los caídos; Jehová ama a los justos.(Spanish)
Psa 146:8 耶 和 华 开 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 华 扶 起 被 压 下 的 人 。 耶 和 华 喜 爱 义 人 。(CN-cuvs)
Psalms 146:8 Idinidilat ng Panginoon ang mga mata ng bulag; ibinabangon ng Panginoon ang mga nasusubasob; iniibig ng Panginoon ang matuwid;(Tagalog-PH)
Psalms 146:8 Ðức Giê-hô-va mở mắt cho người đui; Ðức Giê-hô-va sửa ngay lại những kẻ cong khom; Ðức Giê-hô-va yêu mến người công bình;(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:8 الرب يفتح اعين العمي. الرب يقوم المنحنين. الرب يحب الصديقين.
Psaume 146:8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.(F)
Psalms 146:8 여호와께서 소경의 눈을 여시며 여호와께서 비굴한 자를 일으키시며 여호와께서 의인을 사랑하시며 (Korean)
Псалтирь 146:8 (145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.(RU)
Salmos 146:8 O SENHOR abre [os olhos] dos cegos; o SENHOR levanta aos abatidos; o SENHOR ama aos justos.(Portuguese)
Psa 146:8 Seyè a fè prizonye yo soti nan prizon. Seyè a fè avèg yo wè ankò. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. Seyè a renmen moun ki mache dwat devan li.(Creole-HT)
भजन संहिता 146:8 यहोवा अंधों को आँखें देता है। (Hindi)
Psa 146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.(Luther-1545)
Psalms 146:8 Pan otwiera oczy ślepych; Pan podnosi upadłych; Pan miłuje sprawiedliwych.(Polish)
Salmi 146:8 Il Signore apre gli occhi a’ ciechi; Il Signore rileva quelli che son chinati; Il Signore ama i giusti.(Italian)
Psalms 146:8 خداوند چشمان کوران را باز میکند. خداوند خم شدگان را برمیافرازد. خداوند عادلان را دوست میدارد.(Persian)
詩篇 146:8 主は盲人の目を開かれる。 主はかがむ者を立たせられる。 主は正しい者を愛される。 (JP)
Psalms 146:8 พระเยโฮวาห์ทรงเบิกตาของคนตาบอด พระเยโฮวาห์ทรงยกคนที่ตกต่ำให้ลุกขึ้น พระเยโฮวาห์ทรงรักคนชอบธรรม (Thai)
Psa 146:8 κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃146 יְהוָ֤ה ׀ פֹּ֘קֵ֤חַ עִוְרִ֗ים יְ֭הוָה זֹקֵ֣ף כְּפוּפִ֑ים יְ֝הוָ֗ה אֹהֵ֥ב צַדִּיקִֽים׃ ‬ Psalms
Psalmen 146:8 De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief.(Dutch)
Псалми. 146:8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випростовує зігнутих, Господь милує праведних!(Ukranian)
Psa 146:8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.(nkjv)

======= Psalm 146:9 ============
Psa 146:9 The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked. (nasb)
Salmos 146:9 Jehová guarda a los extranjeros; al huérfano y a la viuda sustenta; y el camino de los impíos trastorna.(Spanish)
Psa 146:9 耶 和 华 保 护 寄 居 的 , 扶 持 孤 儿 和 寡 妇 , 却 使 恶 人 的 道 路 弯 曲 。(CN-cuvs)
Psalms 146:9 Iniingatan ng Panginoon ang mga taga ibang lupa; kaniyang inaalalayan ang ulila at babaing bao; nguni't ang lakad ng masama ay kaniyang ibinabaligtad.(Tagalog-PH)
Psalms 146:9 Ðức Giê-hô-va bảo hộ khách lạ, Nâng đỡ kẻ mồ côi và người góa bụa; Nhưng Ngài làm cong quẹo con đường kẻ ác,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:9 الرب يحفظ الغرباء. يعضد اليتيم والارملة. اما طريق الاشرار‏ فيعوجه‎.
Psaume 146:9 L'Eternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.(F)
Psalms 146:9 여호와께서 객을 보호하시며 고아와 과부를 붙드시고 악인의 길은 굽게 하시는도다 (Korean)
Псалтирь 146:9 (145:9) Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает.(RU)
Salmos 146:9 O SENHOR guarda os estrangeiros; sustenta o órfão e a viúva; mas põe dificuldades ao caminho dos perversos.(Portuguese)
Psa 146:9 Seyè a pwoteje etranje k'ap viv nan peyi a. L'ap pran swen vèv yo ak timoun ki san papa yo. Men, li detounen plan mechan yo gen nan tèt yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 146:9 यहोवा परदेशियों की रक्षा करता है; (Hindi)
Psa 146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.(Luther-1545)
Psalms 146:9 Pan strzeże przychodniów, sierotce i wdowie pomaga; ale drogę niepobożnych podwraca.(Polish)
Salmi 146:9 Il Signore guarda i forestieri; Egli solleva l’orfano e la vedova; E sovverte la via degli empi.(Italian)
Psalms 146:9 خداوند غریبان را محافظت میکند و یتیمان و بیوه زنان را پایدار مینماید. لیکن طریق شریران را کج میسازد.(Persian)
詩篇 146:9 主は寄留の他国人を守り、 みなしごと、やもめとをささえられる。 しかし、悪しき者の道を滅びに至らせられる。 (JP)
Psalms 146:9 พระเยโฮวาห์ทรงเฝ้าดูคนต่างด้าว พระองค์ทรงชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่พระองค์ทรงพลิกทางของคนชั่ว (Thai)
Psa 146:9 κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃146 יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃ ‬ Psalms
Psalmen 146:9 De HEERE bewaart de vreemdelingen; Hij houdt den wees en de weduwe staande; maar der goddelozen weg keert Hij om.(Dutch)
Псалми. 146:9 Господь обороняє приходьків, сироту та вдовицю підтримує, а дорогу безбожних викривлює!(Ukranian)
Psa 146:9 The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.(nkjv)

======= Psalm 146:10 ============
Psa 146:10 The Lord will reign forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord! (nasb)
Salmos 146:10 Reinará Jehová para siempre; tu Dios, oh Sión, por generación y generación. Aleluya.(Spanish)
Psa 146:10 耶 和 华 要 作 王 , 直 到 永 远 ! 锡 安 哪 , 你 的 神 要 作 王 , 直 到 万 代 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psalms 146:10 Maghahari ang Panginoon magpakailan man. Ang iyong Dios, Oh Sion, sa lahat ng sali't saling lahi. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 146:10 Ðức Giê-hô-va sẽ cai trị đời đời; Ớ Si-ôn, Ðức Chúa Trời ngươi làm Vua đến muôn đời! Ha-lê-lu-gia!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 146:10 ‎يملك الرب الى الابد الهك يا صهيون الى دور فدور. هللويا
Psaume 146:10 L'Eternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Eternel!(F)
Psalms 146:10 시온아 여호와 네 하나님은 영원히 대대에 통치하시리로다 할렐루야 ! (Korean)
Псалтирь 146:10 (145:10) Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия.(RU)
Salmos 146:10 O SENHOR reinará eternamente. Ó Sião, o teu Deus [reinará] geração após geração. Aleluia!(Portuguese)
Psa 146:10 Seyè a ap gouvènen pou tout tan. Nou menm, moun Siyon, Bondye nou an ap gouvènen pou tout tan. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT)
भजन संहिता 146:10 हे सिय्योन, यहोवा सदा के लिये, (Hindi)
Psa 146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.(Luther-1545)
Psalms 146:10 Pan będzie królował na wieki; Bóg twój, o Syonie! od narodu do narodu. Halleluja.(Polish)
Salmi 146:10 Il Signore regna in eterno, E il tuo Dio, o Sion, per ogni età. Alleluia.(Italian)
Psalms 146:10 خداوند سلطنت خواهد کرد تا ابدالآباد و خدای تو ای صهیون، نسلاً بعد نسل. هللویاه!(Persian)
詩篇 146:10 主はとこしえに統べ治められる。 シオンよ、あなたの神はよろず代まで統べ治められる。 主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 146:10 พระเยโฮวาห์จะทรงครอบครองเป็นนิตย์ ศิโยนเอ๋ย พระเจ้าของเธอจะทรงครอบครองทุกชั่วอายุ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai)
Psa 146:10 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα ὁ θεός σου Σιων εἰς γενεὰν καὶ γενεάν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃146 יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀ לְעוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 146:10 De HEERE zal in eeuwigheid regeren; uw God, o Sion! is van geslacht tot geslacht. Hallelujah!(Dutch)
Псалми. 146:10 Хай царює навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілуя!(Ukranian)
Psa 146:10 The Lord shall reign forever-- Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!(nkjv)

======= Psalm 147:1 ============
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming. (nasb)
Salmos 147:1 Alabad a Jehová, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza.(Spanish)
Psa 147:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的 神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。(CN-cuvs)
Psalms 147:1 Purihin ninyo ang Panginoon; sapagka't mabuting umawit ng mga pagpuri sa ating Dios; sapagka't maligaya, at ang pagpuri ay nakalulugod.(Tagalog-PH)
Psalms 147:1 Khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va,! vì là điều tốt. Hãy hát ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng ta; vì là việc tốt lành. Sự ngợi khen hiệp lễ nghi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:1 سبحوا الرب لان الترنم لالهنا صالح لانه ملذ. التسبيح لائق‎.
Psaume 147:1 ¶ Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.(F)
Psalms 147:1 할렐루야 ! 우리 하나님께 찬양함이 선함이여 찬송함이 아름답고 마땅하도다 (Korean)
Псалтирь 147:1 (146:1) Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо этосладостно, – хвала подобающая.(RU)
Salmos 147:1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; porque agradável e merecido [é] o louvor.(Portuguese)
Psa 147:1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!(Creole-HT)
भजन संहिता 147:1 यहोवा की स्तुति करो! (Hindi)
Psa 147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.(Luther-1545)
Psalms 147:1 Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.(Polish)
Salmi 147:1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole.(Italian)
Psalms 147:1 هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدننیکو است و دلپسند، و تسبیح خواندن شایسته است!(Persian)
詩篇 147:1 主をほめたたえよ。 われらの神をほめうたうことはよいことである。 主は恵みふかい。 さんびはふさわしいことである。 (JP)
Psalms 147:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด เป็นการดีที่จะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของเรา เพราะการกระทำนั้นเป็นที่น่ายินดีและการสรรเสริญก็เหมาะสม (Thai)
Psa 147:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃147 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ כִּי־ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּֽי־נָ֝עִים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 147:1 Looft den HEERE, want onzen God te psalmzingen is goed, dewijl Hij liefelijk is; de lof is betamelijk.(Dutch)
Псалми. 147:1 Хваліть Господа, добрий бо Він, виспівуйте нашому Богу, приємний бо Він, Йому подобає хвала!(Ukranian)
Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0624_19_Psalms_146_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0620_19_Psalms_142_USA.html
0621_19_Psalms_143_USA.html
0622_19_Psalms_144_USA.html
0623_19_Psalms_145_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0625_19_Psalms_147_USA.html
0626_19_Psalms_148_USA.html
0627_19_Psalms_149_USA.html
0628_19_Psalms_150_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."