BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date: 3/25/2025




======= Proverbs 24:1 ============
Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them; (nasb)
Proverbios 24:1 No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;(Spanish)
Pro 24:1 你 不 要 嫉 妒 恶 人 , 也 不 要 起 意 与 他 们 相 处 ;(CN-cuvs)
Proverbs 24:1 Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:(Tagalog-PH)
Proverbs 24:1 Chớ ganh ghét kẻ làm ác. Ðừng ước ao ở cùng chúng nó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم.
Proverbes 24:1 ¶ Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;(F)
Proverbs 24:1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다 (Korean)
Притчи 24:1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,(RU)
Provérbios 24:1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;(Portuguese)
Pro 24:1 Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:1 बुरे लोगों के विषय में डाह न करना, (Hindi)
Pro 24:1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;(Luther-1545)
Proverbs 24:1 Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;(Polish)
Proverbi 24:1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.(Italian)
Proverbs 24:1 بر مردان‌ شریر حسد مبر، و آرزو مدار تا با ایشان‌ معاشرت‌ نمایی،(Persian)
箴言 知恵の泉 24:1 悪を行う人をうらやんではならない、 また彼らと共におることを願ってはならない。 (JP)
Proverbs 24:1 อย่าคิดริษยาคนชั่ว หรือปรารถนาอยู่ร่วมกับเขา (Thai)
Pro 24:1 υἱέ μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ᾽ αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃24 אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־*תתאו **תִּ֝תְאָ֗יו לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:1 Zijt niet nijdig over de boze lieden, en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn.(Dutch)
Приповісті. 24:1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,(Ukranian)
Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(nkjv)

======= Proverbs 24:2 ============
Pro 24:2 For their minds devise violence, And their lips talk of trouble. (nasb)
Proverbios 24:2 porque su corazón trama violencia, e iniquidad hablan sus labios.(Spanish)
Pro 24:2 因 为 , 他 们 的 心 图 谋 强 暴 , 他 们 的 口 谈 论 奸 恶 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:2 Sapagka't ang kanilang puso ay nagaaral ng pagpighati, at ang kanilang mga labi ay nagsasalita ng kalikuan.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:2 Vì lòng chúng nó toan điều hủy phá, Và môi họ nói ra sự tổn hại.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة
Proverbes 24:2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.(F)
Proverbs 24:2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라 (Korean)
Притчи 24:2 потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят устаих.(RU)
Provérbios 24:2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.(Portuguese)
Pro 24:2 Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:2 क्योंकि वे उपद्रव सोचते रहते हैं, (Hindi)
Pro 24:2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.(Luther-1545)
Proverbs 24:2 Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.(Polish)
Proverbi 24:2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità.(Italian)
Proverbs 24:2 زیرا كه‌ دل‌ ایشان‌ در ظلم‌ تفكر میكند و لبهای‌ ایشان‌ درباره‌ مشقت‌ تكلم‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:2 彼らはその心に強奪を計り、 そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。 (JP)
Proverbs 24:2 เพราะว่าใจของเขาคิดประกอบการทำลาย และริมฝีปากของเขาพูดการประทุษร้าย (Thai)
Pro 24:2 ψεύδη γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃24 כִּי־שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:2 Want hun hart bedenkt verwoesting, en hun lippen spreken moeite.(Dutch)
Приповісті. 24:2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.(Ukranian)
Pro 24:2 For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.(nkjv)

======= Proverbs 24:3 ============
Pro 24:3 By wisdom a house is built, And by understanding it is established; (nasb)
Proverbios 24:3 Con sabiduría se edifica la casa, y con prudencia se afirma;(Spanish)
Pro 24:3 房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聪 明 立 稳 ;(CN-cuvs)
Proverbs 24:3 Sa karunungan ay natatayo ang bahay; at sa pamamagitan ng unawa ay natatatag.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:3 Nhờ sự khôn ngoan, cửa nhà được xây cất nên, Và được vững vàng bởi sự thông sáng;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت
Proverbes 24:3 ¶ C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;(F)
Proverbs 24:3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며 (Korean)
Притчи 24:3 Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,(RU)
Provérbios 24:3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;(Portuguese)
Pro 24:3 Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:3 घर बुद्धि से बनता है, (Hindi)
Pro 24:3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.(Luther-1545)
Proverbs 24:3 Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.(Polish)
Proverbi 24:3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.(Italian)
Proverbs 24:3 خانه‌ به‌ حكمت‌ بنا میشود، و با فطانت‌ استوار میگردد،(Persian)
箴言 知恵の泉 24:3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、 (JP)
Proverbs 24:3 เรือนนั้นเขาสร้างกันด้วยปัญญา และสถาปนามันไว้ด้วยความเข้าใจ (Thai)
Pro 24:3 μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃24 בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:3 Door wijsheid wordt een huis gebouwd, en door verstandigheid bevestigd;(Dutch)
Приповісті. 24:3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.(Ukranian)
Pro 24:3 Through wisdom a house is built, And by understanding it is established;(nkjv)

======= Proverbs 24:4 ============
Pro 24:4 And by knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches. (nasb)
Proverbios 24:4 y con inteligencia se llenarán las cámaras de todo bien preciado y agradable.(Spanish)
Pro 24:4 其 中 因 知 识 充 满 各 样 美 好 宝 贵 的 财 物 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:4 At sa pamamagitan ng kaalaman ay napupuno ang mga silid, ng lahat na mahalaga at maligayang mga kayamanan.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:4 Nhờ sự tri thức, các phòng vi đều được đầy đủ Các thứ tài vật quí báu đẹp đẽ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة.
Proverbes 24:4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.(F)
Proverbs 24:4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라 (Korean)
Притчи 24:4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.(RU)
Provérbios 24:4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.(Portuguese)
Pro 24:4 Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:4 ज्ञान के द्वारा कोठरियाँ सब प्रकार की बहुमूल्य (Hindi)
Pro 24:4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.(Luther-1545)
Proverbs 24:4 Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.(Polish)
Proverbi 24:4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera.(Italian)
Proverbs 24:4 و به‌ معرفت‌ اطاقها پر میشود، از هر گونه‌ اموال‌ گرانبها و نفایس.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、 麗しい宝で満たされる。 (JP)
Proverbs 24:4 โดยความรู้บรรดาห้องก็เต็มไปด้วยความมั่งคั่งล้วนประเสริฐและเพลิดเพลินทั้งสิ้น (Thai)
Pro 24:4 μετὰ αἰσθήσεως ἐμπίμπλαται ταμίεια ἐκ παντὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃24 וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:4 En door wetenschap worden de binnenkameren vervuld met alle kostelijk en liefelijk goed.(Dutch)
Приповісті. 24:4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.(Ukranian)
Pro 24:4 By knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.(nkjv)

======= Proverbs 24:5 ============
Pro 24:5 A wise man is strong, And a man of knowledge increases power. (nasb)
Proverbios 24:5 El hombre sabio [es] fuerte; y de pujante vigor el hombre docto.(Spanish)
Pro 24:5 智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 识 的 人 力 上 加 力 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:5 Ang pantas na tao ay malakas; Oo, ang taong maalam ay lumalago ang kapangyarihan.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:5 Người khôn ngoan có sức mạnh, Và người tri thức gia thêm năng lực.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة.
Proverbes 24:5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;(F)
Proverbs 24:5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니 (Korean)
Притчи 24:5 Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.(RU)
Provérbios 24:5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;(Portuguese)
Pro 24:5 Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:5 वीर पुरुष बलवान होता है, (Hindi)
Pro 24:5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.(Luther-1545)
Proverbs 24:5 Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.(Polish)
Proverbi 24:5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza.(Italian)
Proverbs 24:5 مرد حكیم‌ در قدرت‌ میماند، و صاحب‌ معرفت‌ در توانایی‌ ترقی‌ میكند،(Persian)
箴言 知恵の泉 24:5 知恵ある者は強い人よりも強く、 知識ある人は力ある人よりも強い。 (JP)
Proverbs 24:5 คนฉลาดมีกำลังมาก และคนมีความรู้ก็เพิ่มกำลังขึ้น (Thai)
Pro 24:5 κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃24 גֶּֽבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:5 Een wijs man is sterk; en een man van wetenschap maakt de kracht vast.(Dutch)
Приповісті. 24:5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.(Ukranian)
Pro 24:5 A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;(nkjv)

======= Proverbs 24:6 ============
Pro 24:6 For by wise guidance you will wage war, And in abundance of counselors there is victory. (nasb)
Proverbios 24:6 Porque con estrategia harás la guerra; y la victoria [está] en la multitud de consejeros.(Spanish)
Pro 24:6 你 去 打 仗 , 要 凭 智 谋 ; 谋 士 众 多 , 人 便 得 胜 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:6 Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:6 Vì con phải nhờ mưu khôn mà đánh giặc; Ðâu có nhiều mưu sĩ thì đặng toàn thắng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين.
Proverbes 24:6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.(F)
Proverbs 24:6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라 (Korean)
Притчи 24:6 Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.(RU)
Provérbios 24:6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.(Portuguese)
Pro 24:6 Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:6 इसलिए जब तू युद्ध करे, तब युक्ति के साथ करना, (Hindi)
Pro 24:6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.(Luther-1545)
Proverbs 24:6 Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.(Polish)
Proverbi 24:6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri.(Italian)
Proverbs 24:6 زیرا كه‌ با حسنتدبیر باید جنگ‌ بكنی، و از كثرت‌ مشورتدهندگان‌ نصرت‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:6 良い指揮によって戦いをすることができ、 勝利は多くの議する者がいるからである。 (JP)
Proverbs 24:6 เพราะว่าโดยการนำที่ฉลาด เจ้าก็จะเข้าสงครามได้ และด้วยมีที่ปรึกษามากๆก็มีความปลอดภัย (Thai)
Pro 24:6 μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃24 כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:6 Want door wijze raadslagen zult gij voor u den krijg voeren, en in de veelheid der raadgevers is de overwinning.(Dutch)
Приповісті. 24:6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.(Ukranian)
Pro 24:6 For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.(nkjv)

======= Proverbs 24:7 ============
Pro 24:7 Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth in the gate. (nasb)
Proverbios 24:7 La sabiduría [está] muy alta para el necio; en la puerta no abrirá él su boca.(Spanish)
Pro 24:7 智 慧 极 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 门 内 不 敢 开 口 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:7 Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:7 Sự khôn ngoan lấy làm cao xa quá cho kẻ ngu dại; Nó không mở miệng ra nơi cửa thành.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب.
Proverbes 24:7 ¶ La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.(F)
Proverbs 24:7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라 (Korean)
Притчи 24:7 Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он устсвоих.(RU)
Provérbios 24:7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.(Portuguese)
Pro 24:7 Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:7 बुद्धि इतने ऊँचे पर है कि मूर्ख उसे पा नहीं सकता; (Hindi)
Pro 24:7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.(Luther-1545)
Proverbs 24:7 Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.(Polish)
Proverbi 24:7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.(Italian)
Proverbs 24:7 حكمت‌ برای‌ احمق‌ زیاده‌ بلند است، دهان‌ خود را در دربار باز نمیكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、 愚かな者は門で口を開くことができない。 (JP)
Proverbs 24:7 สำหรับคนโง่นั้นปัญญาสูงเกินไป ที่ประตูเมืองเขาไม่อ้าปากพูด (Thai)
Pro 24:7 σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃24 רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:7 Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.(Dutch)
Приповісті. 24:7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.(Ukranian)
Pro 24:7 Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.(nkjv)

======= Proverbs 24:8 ============
Pro 24:8 One who plans to do evil, Men will call a schemer. (nasb)
Proverbios 24:8 Al que piensa hacer el mal, le llamarán hombre de malos pensamientos.(Spanish)
Pro 24:8 设 计 作 恶 的 , 必 称 为 奸 人 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:8 Siyang kumakatha ng paggawa ng kasamaan, tatawagin siya ng mga tao na masamang tao.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:8 Kẻ nào toan làm điều ác, Người ta sẽ gọi hắn là kẻ gian giảo.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا.
Proverbes 24:8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.(F)
Proverbs 24:8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라 (Korean)
Притчи 24:8 Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.(RU)
Provérbios 24:8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.(Portuguese)
Pro 24:8 Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:8 जो सोच विचार के बुराई करता है, (Hindi)
Pro 24:8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.(Luther-1545)
Proverbs 24:8 Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.(Polish)
Proverbi 24:8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.(Italian)
Proverbs 24:8 هر كه‌ برای‌ بدی‌ تفكر میكند، او را فتنهانگیز میگویند.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:8 悪を行うことを計る者を 人はいたずら者ととなえる。 (JP)
Proverbs 24:8 บุคคลผู้กะแผนงานทำความชั่วเขาเรียกกันว่าคนเจ้าเล่ห์ (Thai)
Pro 24:8 ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃24 מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּֽעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:8 Die denkt om kwaad te doen, dien zal men een meester van schandelijke verdichtselen noemen.(Dutch)
Приповісті. 24:8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.(Ukranian)
Pro 24:8 He who plots to do evil Will be called a schemer.(nkjv)

======= Proverbs 24:9 ============
Pro 24:9 The devising of folly is sin, And the scoffer is an abomination to men. (nasb)
Proverbios 24:9 El pensamiento del necio [es] pecado; y abominación a los hombres el escarnecedor.(Spanish)
Pro 24:9 愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 恶 ; 亵 慢 者 为 人 所 憎 恶 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:9 Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:9 Tư tưởng ngu dại là tội lỗi; Kẻ nhạo báng lấy làm gớm ghiếc cho loài người.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ.
Proverbes 24:9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.(F)
Proverbs 24:9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라 (Korean)
Притчи 24:9 Помысл глупости – грех, и кощунник – мерзость для людей.(RU)
Provérbios 24:9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.(Portuguese)
Pro 24:9 Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:9 मूर्खता का विचार भी पाप है, (Hindi)
Pro 24:9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.(Luther-1545)
Proverbs 24:9 Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.(Polish)
Proverbi 24:9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini.(Italian)
Proverbs 24:9 فكر احمقان‌ گناه‌ است، و استهزاكننده‌ نزدآدمیان‌ مكروه‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:9 愚かな者の計るところは罪であり、 あざける者は人に憎まれる。 (JP)
Proverbs 24:9 การคิดในเรื่องที่โง่เขลาเป็นบาป และคนมักเยาะเย้ยเป็นที่น่าเกลียดน่าชังแก่มนุษย์ (Thai)
Pro 24:9 ἀποθνῄσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃24 זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:9 De gedachte der dwaasheid is zonde; en een spotter is den mens een gruwel.(Dutch)
Приповісті. 24:9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.(Ukranian)
Pro 24:9 The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.(nkjv)

======= Proverbs 24:10 ============
Pro 24:10 If you are slack in the day of distress, Your strength is limited. (nasb)
Proverbios 24:10 [Si] flaqueares en el día de adversidad, tu fuerza [será] reducida.(Spanish)
Pro 24:10 你 在 患 难 之 日 若 胆 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:10 Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:10 Nếu con ngã lòng trong ngày hoạn nạn, Thì sức lực con nhỏ mọn thay.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.
Proverbes 24:10 ¶ Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.(F)
Proverbs 24:10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라 (Korean)
Притчи 24:10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то беднасила твоя.(RU)
Provérbios 24:10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!(Portuguese)
Pro 24:10 Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:10 यदि तू विपत्ति के समय साहस छोड़ दे, (Hindi)
Pro 24:10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.(Luther-1545)
Proverbs 24:10 Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.(Polish)
Proverbi 24:10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte.(Italian)
Proverbs 24:10 اگر در روز تنگی‌ سستی‌ نمایی، قوت‌ تو تنگ‌ میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、 あなたの力は弱い。 (JP)
Proverbs 24:10 ถ้าเจ้าท้อใจในวันแห่งความชั่วร้าย กำลังของเจ้าก็น้อย (Thai)
Pro 24:10 ἐν ἡμέρᾳ κακῇ καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃24 הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:10 Vertoont gij u slap ten dage uwer benauwdheid, uw kracht is nauw.(Dutch)
Приповісті. 24:10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.(Ukranian)
Pro 24:10 If you faint in the day of adversity, Your strength is small.(nkjv)

======= Proverbs 24:11 ============
Pro 24:11 Deliver those who are being taken away to death, And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back. (nasb)
Proverbios 24:11 Si dejares de librar [a los que son] llevados a la muerte, y [a los que son] llevados al matadero.(Spanish)
Pro 24:11 人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 将 被 杀 , 你 须 拦 阻 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:11 Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:11 Hãy giải cứu kẻ bị đùa đến sự chết, Và chớ chối rỗi cho người đi xiêu tó tới chốn hình khổ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع.
Proverbes 24:11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!(F)
Proverbs 24:11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라 (Korean)
Притчи 24:11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?(RU)
Provérbios 24:11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;(Portuguese)
Pro 24:11 Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:11 जो मार डाले जाने के लिये घसीटे जाते हैं उनको छुड़ा; (Hindi)
Pro 24:11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.(Luther-1545)
Proverbs 24:11 Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.(Polish)
Proverbi 24:11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,(Italian)
Proverbs 24:11 آنانی‌ را كه‌ برای‌ موت‌ برده‌ شوند خلاص‌ كن، و از رهانیدن‌ آنانی‌ كه‌ برای‌ قتل‌ مهیااند كوتاهی‌ منما.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:11 死地にひかれゆく者を助け出せ、 滅びによろめきゆく者を救え。 (JP)
Proverbs 24:11 ถ้าเจ้าไม่ช่วยบรรดาผู้ที่ถูกนำไปสู่ความมรณา และไม่ช่วยบรรดาผู้ที่ตุปัดตุเป๋ไปเพื่อถูกฆ่าให้รอด (Thai)
Pro 24:11 ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους μὴ φείσῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃24 הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:11 Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.(Dutch)
Приповісті. 24:11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?(Ukranian)
Pro 24:11 Deliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter.(nkjv)

======= Proverbs 24:12 ============
Pro 24:12 If you say, "See, we did not know this," Does He not consider it who weighs the hearts? And does He not know it who keeps your soul? And will He not render to man according to his work? (nasb)
Proverbios 24:12 Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones, el que mira por tu alma? ¿[No] dará Él a cada hombre según sus obras?(Spanish)
Pro 24:12 你 若 说 : 这 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 岂 不 明 白 麽 ? 保 守 你 命 的 岂 不 知 道 麽 ? 他 岂 不 按 各 人 所 行 的 报 应 各 人 麽 ?(CN-cuvs)
Proverbs 24:12 Kung iyong sinasabi, narito, hindi kami nakakaalam nito: hindi ba niya binubulay na tumitimbang ng mga puso? At siyang nagiingat ng iyong kaluluwa, hindi ba niya nalalaman? At hindi ba niya gagantihin ang bawa't tao ayon sa gawa niya?(Tagalog-PH)
Proverbs 24:12 Nếu con nói: Chúng tôi chẳng biết gì đến; Thì Ðấng mà cân nhắc lòng người ta, há chẳng xem xét điều ấy sao? Và Ðấng gìn giữ linh hồn con, há không biết đến ư? Chớ thì Ngài chẳng báo cho mỗi người tùy theo công việc họ làm sao?(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله
Proverbes 24:12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?(F)
Proverbs 24:12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라 (Korean)
Притчи 24:12 Скажешь ли: „вот, мы не знали этого"? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.(RU)
Provérbios 24:12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos,Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.(Portuguese)
Pro 24:12 Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:12 यदि तू कहे, कि देख मैं इसको जानता न था, (Hindi)
Pro 24:12 Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?(Luther-1545)
Proverbs 24:12 Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?(Polish)
Proverbi 24:12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?(Italian)
Proverbs 24:12 اگر گویی‌ كه‌ این‌ را ندانستیم، آیا آزماینده‌ دلها نمیفهمد؟ و حافظ‌ جان‌ تو نمیداند؟ و به‌ هر كس‌ برحسب‌ اعمالش‌ مكافات‌ نخواهد داد؟(Persian)
箴言 知恵の泉 24:12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、 心をはかる者はそれを悟らないであろうか。 あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。 彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。 (JP)
Proverbs 24:12 ถ้าเจ้าจะว่า "ดูเถิด เราไม่รู้เรื่องนี้เลย" พระองค์ผู้ทรงชั่งใจจะไม่ทรงเพ่งเล็งเห็นหรือ พระองค์ผู้ทรงเฝ้าวิญญาณอยู่เหนือเจ้าจะไม่ทราบหรือ และพระองค์จะไม่ทรงเรียกเอาจากทุกคนตามการกระทำของเขาหรือ (Thai)
Pro 24:12 ἐὰν δὲ εἴπῃς οὐκ οἶδα τοῦτον γίνωσκε ὅτι κύριος καρδίας πάντων γινώσκει καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν αὐτὸς οἶδεν πάντα ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃24 כִּֽי־תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־יָדַ֢עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲ‍ֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:12 Wanneer gij zegt: Ziet, wij weten dat niet; zal Hij, Die de harten weegt, dat niet merken? En Die uwe ziel gadeslaat, zal Hij het niet weten? Want Hij zal den mens vergelden naar zijn werk.(Dutch)
Приповісті. 24:12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.(Ukranian)
Pro 24:12 If you say, "Surely we did not know this," Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds?(nkjv)

======= Proverbs 24:13 ============
Pro 24:13 My son, eat honey, for it is good, Yes, the honey from the comb is sweet to your taste; (nasb)
Proverbios 24:13 Come, hijo mío, de la miel, porque [es] buena, y del panal [que es] dulce a tu paladar:(Spanish)
Pro 24:13 我 儿 , 你 要 吃 蜜 , 因 为 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 觉 甘 甜 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:13 Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:(Tagalog-PH)
Proverbs 24:13 Hỡi con, hãy ăn mật, vì nó ngon lành; Tàng ong lấy làm ngọt ngào cho ổ gà con.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.
Proverbes 24:13 ¶ Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.(F)
Proverbs 24:13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라 (Korean)
Притчи 24:13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:(RU)
Provérbios 24:13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.(Portuguese)
Pro 24:13 Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,(Creole-HT)
नीतिवचन 24:13 हे मेरे पुत्र तू मधु खा, क्योंकि वह अच्छा है, (Hindi)
Pro 24:13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.(Luther-1545)
Proverbs 24:13 Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;(Polish)
Proverbi 24:13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;(Italian)
Proverbs 24:13 ای‌ پسر من‌ عسل‌ را بخور زیرا كه‌ خوب‌ است، و شان‌ عسل‌ را چونكه‌ به‌ كامت‌ شیرین‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、 また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。 (JP)
Proverbs 24:13 บุตรชายของเราเอ๋ย จงรับประทานน้ำผึ้งเพราะเป็นของดี และรวงผึ้งซึ่งมีรสหวาน (Thai)
Pro 24:13 φάγε μέλι υἱέ ἀγαθὸν γὰρ κηρίον ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃24 אֱכָל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־חִכֶּֽךָ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:13 Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte.(Dutch)
Приповісті. 24:13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,(Ukranian)
Pro 24:13 My son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;(nkjv)

======= Proverbs 24:14 ============
Pro 24:14 Know that wisdom is thus for your soul; If you find it, then there will be a future, And your hope will not be cut off. (nasb)
Proverbios 24:14 Así [será] a tu alma el conocimiento de la sabiduría; si la hallares tendrá recompensa, y al fin tu esperanza no será cortada.(Spanish)
Pro 24:14 你 心 得 了 智 慧 , 也 必 觉 得 如 此 。 你 若 找 着 , 至 终 必 有 善 报 ; 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:14 Sa gayo'y matututo ka ng karunungan na malalagay sa iyong kaluluwa: kung iyong nasumpungan ito, sa gayo'y magkakaroon ka nga ng kagantihan, at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:14 Con sẽ biết sự khôn ngoan nơi linh hồn con cũng như vậy; Nếu con đã tìm được sự khôn ngoan, ắt sẽ có phần thưởng, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng phải thành luống công.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
Proverbes 24:14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.(F)
Proverbs 24:14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라 (Korean)
Притчи 24:14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее , то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.(RU)
Provérbios 24:14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti] ; e tua esperança não será cortada.(Portuguese)
Pro 24:14 se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:14 इसी रीति बुद्धि भी तुझे वैसी ही मीठी लगेगी; (Hindi)
Pro 24:14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.(Luther-1545)
Proverbs 24:14 Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.(Polish)
Proverbi 24:14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.(Italian)
Proverbs 24:14 همچنین‌ حكمت‌ را برای‌ جان‌ خود بیاموز، اگر آن‌ را بیابی‌ آنگاه‌ اجرت‌ خواهد بود، و امید تو منقطع‌ نخواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。 それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。 (JP)
Proverbs 24:14 การรู้จักปัญญาก็เป็นเช่นนั้นแก่วิญญาณของเจ้า เมื่อเจ้าพบปัญญาก็จะมีบำเหน็จ และความคาดหวังของเจ้าจะไม่ถูกตัดออก (Thai)
Pro 24:14 οὕτως αἰσθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ ἐὰν γὰρ εὕρῃς ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃24 כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 24:14 Zodanig is de kennis der wijsheid voor uw ziel; als gij ze vindt, zo zal er beloning wezen, en uw verwachting zal niet afgesneden worden.(Dutch)
Приповісті. 24:14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!(Ukranian)
Pro 24:14 So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.(nkjv)

======= Proverbs 24:15 ============
Pro 24:15 Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place; (nasb)
Proverbios 24:15 Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;(Spanish)
Pro 24:15 你 这 恶 人 , 不 要 埋 伏 攻 击 义 人 的 家 ; 不 要 毁 坏 他 安 居 之 所 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:15 Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:(Tagalog-PH)
Proverbs 24:15 Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه.
Proverbes 24:15 ¶ Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;(F)
Proverbs 24:15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라 (Korean)
Притчи 24:15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,(RU)
Provérbios 24:15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;(Portuguese)
Pro 24:15 Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:15 तू दुष्ट के समान धर्मी के निवास को नष्ट करने के लिये घात में न बैठ; (Hindi)
Pro 24:15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.(Luther-1545)
Proverbs 24:15 Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.(Polish)
Proverbi 24:15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.(Italian)
Proverbs 24:15 ای‌ شریر، برای‌ منزل‌ مرد عادل‌ در كمین‌ مباش، و آرامگاه‌ او را خراب‌ مكن،(Persian)
箴言 知恵の泉 24:15 悪しき者がするように、 正しい者の家をうかがってはならない、 その住む所に乱暴をしてはならない。 (JP)
Proverbs 24:15 คนชั่วร้ายเอ๋ย อย่าหมอบคอยเพื่อต่อสู้กับที่อาศัยของคนชอบธรรม อย่าปล้นเรือนของเขา (Thai)
Pro 24:15 μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃24 אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:15 Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.(Dutch)
Приповісті. 24:15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,(Ukranian)
Pro 24:15 Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;(nkjv)

======= Proverbs 24:16 ============
Pro 24:16 For a righteous man falls seven times, and rises again, But the wicked stumble in time of calamity. (nasb)
Proverbios 24:16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.(Spanish)
Pro 24:16 因 为 , 义 人 虽 七 次 跌 倒 , 仍 必 兴 起 ; 恶 人 却 被 祸 患 倾 倒 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:16 Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:16 Vì người công bình dầu sa ngã bảy lần, cũng chổi dậy; Còn kẻ hung ác bị tai vạ đánh đổ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.
Proverbes 24:16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.(F)
Proverbs 24:16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라 (Korean)
Притчи 24:16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.(RU)
Provérbios 24:16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.(Portuguese)
Pro 24:16 Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:16 क्योंकि धर्मी चाहे सात बार गिरे तो भी उठ खड़ा होता है; (Hindi)
Pro 24:16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.(Luther-1545)
Proverbs 24:16 Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.(Polish)
Proverbi 24:16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.(Italian)
Proverbs 24:16 زیرا مرد عادل‌ اگر چه‌ هفت‌ مرتبه‌ بیفتد خواهد برخاست، اما شریران‌ در بلا خواهند افتاد.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、 しかし、悪しき者は災によって滅びる。 (JP)
Proverbs 24:16 เพราะคนชอบธรรมล้มลงเจ็ดครั้งแล้วก็ลุกขึ้นอีก แต่คนชั่วร้ายจะตกอยู่ในอาการร้าย (Thai)
Pro 24:16 ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται ὁ δίκαιος καὶ ἀναστήσεται οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃24 כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:16 Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.(Dutch)
Приповісті. 24:16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!(Ukranian)
Pro 24:16 For a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity.(nkjv)

======= Proverbs 24:17 ============
Pro 24:17 Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles; (nasb)
Proverbios 24:17 Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;(Spanish)
Pro 24:17 你 仇 敌 跌 倒 , 你 不 要 欢 喜 ; 他 倾 倒 , 你 心 不 要 快 乐 ;(CN-cuvs)
Proverbs 24:17 Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:(Tagalog-PH)
Proverbs 24:17 Khi kẻ thù nghịch con sa ngã, chớ vui mừng; Lúc nó bị đánh đổ, lòng con đừng hớn hở;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.
Proverbes 24:17 ¶ Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,(F)
Proverbs 24:17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라 (Korean)
Притчи 24:17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.(RU)
Provérbios 24:17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,(Portuguese)
Pro 24:17 Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:17 जब तेरा शत्रु गिर जाए तब तू आनन्दित न हो, (Hindi)
Pro 24:17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;(Luther-1545)
Proverbs 24:17 Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;(Polish)
Proverbi 24:17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;(Italian)
Proverbs 24:17 چون‌ دشمنت‌ بیفتد شادی‌ مكن، و چون‌ بلغزد دلت‌ وجد ننماید،(Persian)
箴言 知恵の泉 24:17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、 彼のつまずくとき心に喜んではならない。 (JP)
Proverbs 24:17 อย่าเปรมปรีดิ์เมื่อศัตรูของเจ้าล้ม และอย่าให้ใจของเจ้ายินดีเมื่อเขาสะดุด (Thai)
Pro 24:17 ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃24 בִּנְפֹ֣ל *אויביך **אֽ֭וֹיִבְךָ אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:17 Verblijd u niet als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;(Dutch)
Приповісті. 24:17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,(Ukranian)
Pro 24:17 Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;(nkjv)

======= Proverbs 24:18 ============
Pro 24:18 Or the Lord will see it and be displeased, And turn His anger away from him. (nasb)
Proverbios 24:18 no sea que Jehová lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.(Spanish)
Pro 24:18 恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:18 Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:18 Kẻo e Ðức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.
Proverbes 24:18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.(F)
Proverbs 24:18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라 (Korean)
Притчи 24:18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.(RU)
Provérbios 24:18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.(Portuguese)
Pro 24:18 Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:18 कहीं ऐसा न हो कि यहोवा यह देखकर अप्रसन्न हो (Hindi)
Pro 24:18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.(Luther-1545)
Proverbs 24:18 Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.(Polish)
Proverbi 24:18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui.(Italian)
Proverbs 24:18 مبادا خداوند این‌ را ببیند و در نظرش‌ ناپسند آید، و غضب‌ خود را از او برگرداند.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:18 主はそれを見て悪いこととし、 その怒りを彼から転じられる。 (JP)
Proverbs 24:18 เกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรและไม่ทรงพอพระทัย และทรงหันความกริ้วจากเขาเสีย (Thai)
Pro 24:18 ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃24 פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:18 Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.(Dutch)
Приповісті. 24:18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!(Ukranian)
Pro 24:18 Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.(nkjv)

======= Proverbs 24:19 ============
Pro 24:19 Do not fret because of evildoers Or be envious of the wicked; (nasb)
Proverbios 24:19 No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los impíos;(Spanish)
Pro 24:19 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 恶 人 ;(CN-cuvs)
Proverbs 24:19 Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:(Tagalog-PH)
Proverbs 24:19 Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.
Proverbes 24:19 ¶ Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;(F)
Proverbs 24:19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라 (Korean)
Притчи 24:19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,(RU)
Provérbios 24:19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;(Portuguese)
Pro 24:19 Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:19 कुकर्मियों के कारण मत कुढ़, (Hindi)
Pro 24:19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.(Luther-1545)
Proverbs 24:19 Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;(Polish)
Proverbi 24:19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.(Italian)
Proverbs 24:19 خویشتن‌ را به‌ سبب‌ بدكاران‌ رنجیده‌ مساز، و بر شریران‌ حسد مبر،(Persian)
箴言 知恵の泉 24:19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、 よこしまな者をうらやんではならない。 (JP)
Proverbs 24:19 เจ้าอย่ากระวนกระวายเพราะคนชั่ว และอย่ามีใจริษยาคนชั่วร้าย (Thai)
Pro 24:19 μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃24 אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:19 Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.(Dutch)
Приповісті. 24:19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,(Ukranian)
Pro 24:19 Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;(nkjv)

======= Proverbs 24:20 ============
Pro 24:20 For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out. (nasb)
Proverbios 24:20 porque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada.(Spanish)
Pro 24:20 因 为 , 恶 人 终 不 得 善 报 ; 恶 人 的 灯 也 必 熄 灭 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:20 Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:20 Vì kẻ làm gian ác sẽ không được thiện báo, Và đèn kẻ hung dữ sẽ tắt đi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ.
Proverbes 24:20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.(F)
Proverbs 24:20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라 (Korean)
Притчи 24:20 потому что злой не имеет будущности, – светильник нечестивых угаснет.(RU)
Provérbios 24:20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.(Portuguese)
Pro 24:20 Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:20 क्योंकि बुरे मनुष्य को अन्त में (Hindi)
Pro 24:20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.(Luther-1545)
Proverbs 24:20 Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.(Polish)
Proverbi 24:20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.(Italian)
Proverbs 24:20 زیرا كه‌ به‌ جهت‌ بدكاران‌ اجر نخواهد بود، و چراغ‌ شریران‌ خاموش‌ خواهد گردید.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:20 悪しき者には後の良い報いはない、 よこしまな者のともしびは消される。 (JP)
Proverbs 24:20 เพราะคนชั่วจะไม่มีบำเหน็จ ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับเสีย (Thai)
Pro 24:20 οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῶν λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃24 כִּ֤י ׀ לֹֽא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:20 Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.(Dutch)
Приповісті. 24:20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.(Ukranian)
Pro 24:20 For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.(nkjv)

======= Proverbs 24:21 ============
Pro 24:21 My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those who are given to change, (nasb)
Proverbios 24:21 Teme a Jehová, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los que son inestables;(Spanish)
Pro 24:21 我 儿 , 你 要 敬 畏 耶 和 华 与 君 王 , 不 要 与 反 覆 无 常 的 人 结 交 ,(CN-cuvs)
Proverbs 24:21 Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:(Tagalog-PH)
Proverbs 24:21 Hỡi con, hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va và tôn kính vua; Chớ hội hiệp cùng kẻ phản nghịch;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.
Proverbes 24:21 ¶ Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;(F)
Proverbs 24:21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라 (Korean)
Притчи 24:21 Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,(RU)
Provérbios 24:21 Meu filho, teme ao SENHRO e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;(Portuguese)
Pro 24:21 Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:21 हे मेरे पुत्र, यहोवा और राजा दोनों का भय मानना; (Hindi)
Pro 24:21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.(Luther-1545)
Proverbs 24:21 Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;(Polish)
Proverbi 24:21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.(Italian)
Proverbs 24:21 ای‌ پسر من‌ از خداوند و پادشاه‌ بترس، و با مفسدان‌ معاشرت‌ منما،(Persian)
箴言 知恵の泉 24:21 わが子よ、主と王とを恐れよ、 そのいずれにも不従順であってはならない。 (JP)
Proverbs 24:21 บุตรชายของเราเอ๋ย จงยำเกรงพระเยโฮวาห์และกษัตริย์ อย่าเข้ายุ่งกับคนที่หันกลับจากพระองค์ทั้งสองนั้น (Thai)
Pro 24:21 φοβοῦ τὸν θεόν υἱέ καὶ βασιλέα καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃24 יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:21 Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;(Dutch)
Приповісті. 24:21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,(Ukranian)
Pro 24:21 My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;(nkjv)

======= Proverbs 24:22 ============
Pro 24:22 For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin that comes from both of them? (nasb)
Proverbios 24:22 porque su calamidad surgirá de repente; y la ruina de ambos, ¿quién la sabrá?(Spanish)
Pro 24:22 因 为 他 们 的 灾 难 必 忽 然 而 起 。 耶 和 华 与 君 王 所 施 行 的 毁 灭 , 谁 能 知 道 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbs 24:22 Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?(Tagalog-PH)
Proverbs 24:22 Vì sự tai họa của chúng xảy đến thình lình; Và ai biết sự phá hại của người nầy người kia?(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما
Proverbes 24:22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?(F)
Proverbs 24:22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴 (Korean)
Притчи 24:22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?(RU)
Provérbios 24:22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?(Portuguese)
Pro 24:22 Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:22 क्योंकि उन पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी, (Hindi)
Pro 24:22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?(Luther-1545)
Proverbs 24:22 Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?(Polish)
Proverbi 24:22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?(Italian)
Proverbs 24:22 زیرا كه‌ مصیبت‌ ایشان‌ ناگهان‌ خواهد برخاست، و عاقبت‌ سالهای‌ ایشان‌ را كیست‌ كه‌ بداند؟(Persian)
箴言 知恵の泉 24:22 その災はたちまち起るからである。 この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。 (JP)
Proverbs 24:22 เพราะภัยพิบัติจากพระองค์ทั้งสองจะอุบัติขึ้นโดยพลัน และผู้ใดจะทราบถึงความพินาศที่จะมาจากพระองค์ทั้งสอง (Thai)
Pro 24:22 ἐξαίφνης γὰρ τείσονται τοὺς ἀσεβεῖς τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται
(Hebrew) ‫ 22 ׃24 כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ ס ‬ Proverbs
Spreuken 24:22 Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?(Dutch)
Приповісті. 24:22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?(Ukranian)
Pro 24:22 For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?(nkjv)

======= Proverbs 24:23 ============
Pro 24:23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good. (nasb)
Proverbios 24:23 También estas cosas [pertenecen] a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.(Spanish)
Pro 24:23 以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 审 判 时 看 人 情 面 是 不 好 的 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:23 Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:23 Những ngôn ngữ nầy cũng do kẻ khôn ngoan mà đến: Trong việc xét đoán tư vị người, ấy chẳng phải tốt lành.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة.
Proverbes 24:23 ¶ Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.(F)
Proverbs 24:23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라 (Korean)
Притчи 24:23 Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде – нехорошо.(RU)
Provérbios 24:23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.(Portuguese)
Pro 24:23 Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:23 बुद्धिमानों के वचन यह भी हैं। (Hindi)
Pro 24:23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.(Luther-1545)
Proverbs 24:23 I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.(Polish)
Proverbi 24:23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.(Italian)
Proverbs 24:23 اینها نیز از (سخنان) حكیمان‌ است‌ طرفداری‌ در داوری‌ نیكو نیست.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:23 これらもまた知恵ある者の箴言である。 片寄ったさばきをするのは、よくない。 (JP)
Proverbs 24:23 ข้อความเหล่านี้เป็นคำกล่าวของปราชญ์ด้วย การเห็นแก่หน้าคนใดในการตัดสินนั้นไม่ดีเลย (Thai)
Pro 24:23 ταῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃24 גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:23 Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed.(Dutch)
Приповісті. 24:23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.(Ukranian)
Pro 24:23 These things also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.(nkjv)

======= Proverbs 24:24 ============
Pro 24:24 He who says to the wicked, "You are righteous," Peoples will curse him, nations will abhor him; (nasb)
Proverbios 24:24 El que dijere al malo: Justo [eres], los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;(Spanish)
Pro 24:24 对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:24 Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:(Tagalog-PH)
Proverbs 24:24 Kẻ nào nói với kẻ ác rằng: Ngươi là công bình, Sẽ bị dân tộc rủa sả, và các nước lấy làm gớm ghiếc mình;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب.
Proverbes 24:24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.(F)
Proverbs 24:24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와 (Korean)
Притчи 24:24 Кто говорит виновному: „ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;(RU)
Provérbios 24:24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo,Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.(Portuguese)
Pro 24:24 Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:24 जो दुष्ट से कहता है कि तू निर्दोष है, (Hindi)
Pro 24:24 Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.(Luther-1545)
Proverbs 24:24 Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.(Polish)
Proverbi 24:24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.(Italian)
Proverbs 24:24 كسی‌ كه‌ به‌ شریر بگوید تو عادل‌ هستی، امتها او را لعنت‌ خواهند كرد و طوایف‌ از او نفرت‌ خواهند نمود.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、 人々はのろい、諸民は憎む。 (JP)
Proverbs 24:24 บุคคลผู้กล่าวแก่คนชั่วร้ายว่า "เจ้าไร้ความผิด" จะถูกชนชาติทั้งหลายแช่งและประชาชาติจะรังเกียจ (Thai)
Pro 24:24 ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ δίκαιός ἐστιν ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃24 אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֢יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:24 Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natien zullen hem gram zijn.(Dutch)
Приповісті. 24:24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.(Ukranian)
Pro 24:24 He who says to the wicked, "You are righteous," Him the people will curse; Nations will abhor him.(nkjv)

======= Proverbs 24:25 ============
Pro 24:25 But to those who rebuke the wicked will be delight, And a good blessing will come upon them. (nasb)
Proverbios 24:25 mas los que lo reprenden, serán apreciados, y sobre ellos vendrá gran bendición.(Spanish)
Pro 24:25 责 备 恶 人 的 , 必 得 喜 悦 ; 美 好 的 福 也 必 临 到 他 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:25 Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:25 Còn người nào quở trách kẻ ác ắt sẽ được đẹp lòng, Và sự phước lành sẽ giáng trên họ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم.
Proverbes 24:25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.(F)
Proverbs 24:25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라 (Korean)
Притчи 24:25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.(RU)
Provérbios 24:25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.(Portuguese)
Pro 24:25 Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:25 परन्तु जो लोग दुष्ट को डाँटते हैं उनका भला होता है, (Hindi)
Pro 24:25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.(Luther-1545)
Proverbs 24:25 Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.(Polish)
Proverbi 24:25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.(Italian)
Proverbs 24:25 اما برای‌ آنانی‌ كه‌ او را توبیخ‌ نمایند شادمانی‌ خواهد بود، و بركت‌ نیكو به‌ ایشان‌ خواهد رسید.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、 また幸福が与えられる。 (JP)
Proverbs 24:25 แต่บรรดาผู้ขนาบเขาจะมีความปีติยินดี และพรอันดีจะมีอยู่กับเขา (Thai)
Pro 24:25 οἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται ἐπ᾽ αὐτοὺς δὲ ἥξει εὐλογία ἀγαθή (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃24 וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֹֽוּב׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:25 Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hem komen.(Dutch)
Приповісті. 24:25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!(Ukranian)
Pro 24:25 But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.(nkjv)

======= Proverbs 24:26 ============
Pro 24:26 He kisses the lips Who gives a right answer. (nasb)
Proverbios 24:26 Besados serán los labios del que responde palabras rectas.(Spanish)
Pro 24:26 应 对 正 直 的 , 犹 如 与 人 亲 嘴 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:26 Siya'y humahalik sa mga labi niyaong nagbibigay ng matuwid na sagot.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:26 Ai đáp lời chánh đáng, Tất như hôn nơi môi miệng vậy.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم.
Proverbes 24:26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.(F)
Proverbs 24:26 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라 (Korean)
Притчи 24:26 В уста целует, кто отвечает словами верными.(RU)
Provérbios 24:26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.(Portuguese)
Pro 24:26 Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:26 जो सीधा उत्तर देता है, (Hindi)
Pro 24:26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.(Luther-1545)
Proverbs 24:26 Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.(Polish)
Proverbi 24:26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.(Italian)
Proverbs 24:26 آنكه‌ به‌ كلام‌ راست‌ جواب‌ گوید، لبها را میبوسد.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:26 正しい答をする者は、 くちびるに、口づけするのである。 (JP)
Proverbs 24:26 ทุกคนจะจุบริมฝีปากของผู้ให้คำตอบที่ถูก (Thai)
Pro 24:26 χείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποκρινόμενα λόγους ἀγαθούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃24 שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:26 Men zal de lippen kussen desgenen, die rechte woorden antwoordt.(Dutch)
Приповісті. 24:26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.(Ukranian)
Pro 24:26 He who gives a right answer kisses the lips.(nkjv)

======= Proverbs 24:27 ============
Pro 24:27 Prepare your work outside And make it ready for yourself in the field; Afterwards, then, build your house. (nasb)
Proverbios 24:27 Prepara tus labores fuera, y disponlas en tu campo; y después edificarás tu casa.(Spanish)
Pro 24:27 你 要 在 外 头 预 备 工 料 , 在 田 间 办 理 整 齐 , 然 後 建 造 房 屋 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:27 Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:27 Hãy sửa sang công việc ở ngoài của con, Và sắm sẵn tại trong ruộng con; Rồi sau hãy cất nhà của con.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك.
Proverbes 24:27 ¶ Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.(F)
Proverbs 24:27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라 (Korean)
Притчи 24:27 Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потомустрояй и дом твой.(RU)
Provérbios 24:27 Prepara tua obra de fora, e a deixa pronta no campo; [somente] depois edifica tua casa.(Portuguese)
Pro 24:27 Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:27 अपना बाहर का काम-काज ठीक करना, (Hindi)
Pro 24:27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.(Luther-1545)
Proverbs 24:27 Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.(Polish)
Proverbi 24:27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.(Italian)
Proverbs 24:27 كار خود را در خارج‌ آراسته‌ كن، و آن‌ را در ملك‌ مهیا ساز، و بعد از آن‌ خانه‌ خویش‌ را بنا نما.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:27 外で、あなたの仕事を整え、 畑で、すべての物をおのれのために備え、 その後あなたの家を建てるがよい。 (JP)
Proverbs 24:27 จงเตรียมงานของเจ้าที่ภายนอก ทำทุกอย่างของเจ้าให้พร้อมที่ในนา และหลังจากนั้นก็จงสร้างเรือนของเจ้า (Thai)
Pro 24:27 ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃24 הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 24:27 Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.(Dutch)
Приповісті. 24:27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.(Ukranian)
Pro 24:27 Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.(nkjv)

======= Proverbs 24:28 ============
Pro 24:28 Do not be a witness against your neighbor without cause, And do not deceive with your lips. (nasb)
Proverbios 24:28 No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y [no] lisonjees con tus labios.(Spanish)
Pro 24:28 不 可 无 故 作 见 证 陷 害 邻 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 骗 人 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:28 Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:28 Chớ làm chứng vô cớ nghịch kẻ lân cận mình; Con há muốn lấy môi miệng mình mà phỉnh gạt sao?(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك.
Proverbes 24:28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?(F)
Proverbs 24:28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라 (Korean)
Притчи 24:28 Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?(RU)
Provérbios 24:28 Não sejas testemunha contra teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?(Portuguese)
Pro 24:28 Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:28 व्यर्थ अपने पड़ोसी के विरुद्ध साक्षी न देना, (Hindi)
Pro 24:28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.(Luther-1545)
Proverbs 24:28 Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.(Polish)
Proverbi 24:28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?(Italian)
Proverbs 24:28 بر همسایه‌ خود بیجهت‌ شهادت‌ مده، و با لبهای‌ خود فریب‌ مده؛(Persian)
箴言 知恵の泉 24:28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、 くちびるをもって欺いてはならない。 (JP)
Proverbs 24:28 อย่าเป็นพยานปรักปรำเพื่อนบ้านของเจ้าอย่างไม่มีเหตุ และอย่าล่อลวงด้วยริมฝีปากของเจ้า (Thai)
Pro 24:28 μὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃24 אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:28 Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?(Dutch)
Приповісті. 24:28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.(Ukranian)
Pro 24:28 Do not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips?(nkjv)

======= Proverbs 24:29 ============
Pro 24:29 Do not say, "Thus I shall do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."(nasb)
Proverbios 24:29 No digas: Como me hizo, así le haré; Pagaré al hombre según su obra.(Spanish)
Pro 24:29 不 可 说 : 人 怎 样 待 我 , 我 也 怎 样 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 报 复 他 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:29 Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:29 Chớ nên nói: Tôi sẽ làm cho hắn như hắn đã làm cho tôi; Tôi sẽ báo người tùy công việc của người.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله
Proverbes 24:29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.(F)
Proverbs 24:29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라 (Korean)
Притчи 24:29 Не говори: „как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздамчеловеку по делам его".(RU)
Provérbios 24:29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.(Portuguese)
Pro 24:29 Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:29 मत कह, “जैसा उसने मेरे साथ किया वैसा ही मैं भी उसके साथ करूँगा; (Hindi)
Pro 24:29 Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."(Luther-1545)
Proverbs 24:29 Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.(Polish)
Proverbi 24:29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua.(Italian)
Proverbs 24:29 و مگو به‌ طوری‌ كه‌ او به‌ من‌ عمل‌ كرد من‌ نیز با وی‌ عمل‌ خواهم‌ نمود، و مرد را بر حسب‌ اعمالش‌ پاداش‌ خواهم‌ داد.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、 わたしは人がしたところにしたがって、 その人に報いよう」と言ってはならない。 (JP)
Proverbs 24:29 อย่ากล่าวว่า "ข้าจะทำแก่เขาอย่างที่เขาได้ทำแล้วแก่ข้า ข้าจะทำตอบแก่เขาอย่างที่เขาได้กระทำ" (Thai)
Pro 24:29 μὴ εἴπῃς ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ τείσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃24 אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:29 Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.(Dutch)
Приповісті. 24:29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!(Ukranian)
Pro 24:29 Do not say, "I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work."(nkjv)

======= Proverbs 24:30 ============
Pro 24:30 I passed by the field of the sluggard And by the vineyard of the man lacking sense, (nasb)
Proverbios 24:30 Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;(Spanish)
Pro 24:30 我 经 过 懒 惰 人 的 田 地 、 无 知 人 的 葡 萄 园 ,(CN-cuvs)
Proverbs 24:30 Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;(Tagalog-PH)
Proverbs 24:30 Ta có đi ngang qua gần ruộng kẻ biếng nhác, Và gần vườn nho của kẻ ngu muội,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم
Proverbes 24:30 ¶ J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.(F)
Proverbs 24:30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉 (Korean)
Притчи 24:30 Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:(RU)
Provérbios 24:30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;(Portuguese)
Pro 24:30 Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:30 मैं आलसी के खेत के पास से (Hindi)
Pro 24:30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;(Luther-1545)
Proverbs 24:30 Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;(Polish)
Proverbi 24:30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;(Italian)
Proverbs 24:30 از مزرعه‌ مرد كاهل، و از تاكستان‌ شخص‌ ناقصالعقل‌ گذشتم.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:30 わたしはなまけ者の畑のそばと、 知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、 (JP)
Proverbs 24:30 เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ข้างสวนองุ่นของคนที่ไร้ความเข้าใจ (Thai)
Pro 24:30 ὥσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃24 עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:30 Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;(Dutch)
Приповісті. 24:30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,(Ukranian)
Pro 24:30 I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;(nkjv)

======= Proverbs 24:31 ============
Pro 24:31 And behold, it was completely overgrown with thistles; Its surface was covered with nettles, And its stone wall was broken down. (nasb)
Proverbios 24:31 y vi que por toda ella habían crecido espinos, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.(Spanish)
Pro 24:31 荆 棘 长 满 了 地 皮 , 刺 草 遮 盖 了 田 面 , 石 墙 也 坍 塌 了 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:31 At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:31 Thấy cây tật lê mọc khắp cùng, Gai góc che khuất mặt đất, Và tường đá của nó đã phá hư rồi(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم.
Proverbes 24:31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.(F)
Proverbs 24:31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로 (Korean)
Притчи 24:31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.(RU)
Provérbios 24:31 E eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e sua cerca de pedra estava derrubada.(Portuguese)
Pro 24:31 Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:31 तो क्या देखा, कि वहाँ सब कहीं कटीले पेड़ भर गए हैं; (Hindi)
Pro 24:31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.(Luther-1545)
Proverbs 24:31 A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.(Polish)
Proverbi 24:31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.(Italian)
Proverbs 24:31 و اینك‌ بر تمامی‌ آن‌ خارها میرویید، و خس‌ تمامی روی‌ آن‌ را میپوشانید، و دیوار سنگیش‌ خراب‌ شده‌ بود.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、 その石がきはくずれていた。 (JP)
Proverbs 24:31 และดูเถิด มีหนามงอกเต็มไปหมด และแผ่นดินก็เต็มไปด้วยตำแย และกำแพงหินของมันก็พังลง (Thai)
Pro 24:31 ἐὰν ἀφῇς αὐτόν χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃24 וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:31 En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.(Dutch)
Приповісті. 24:31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...(Ukranian)
Pro 24:31 And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.(nkjv)

======= Proverbs 24:32 ============
Pro 24:32 When I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction. (nasb)
Proverbios 24:32 Y miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y recibí instrucción.(Spanish)
Pro 24:32 我 看 见 就 留 心 思 想 ; 我 看 着 就 领 了 训 诲 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:32 Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:32 Ta nhìn xem, bèn để ý vào đó; Ta thấy và nhận được sự dạy dỗ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.
Proverbes 24:32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.(F)
Proverbs 24:32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라 (Korean)
Притчи 24:32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:(RU)
Provérbios 24:32 Quando eu [a] vi, aprendi em meu coração, e ao olhá [-la] , recebi instrução:(Portuguese)
Pro 24:32 Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:32 तब मैंने देखा और उस पर ध्यानपूर्वक विचार किया; (Hindi)
Pro 24:32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.(Luther-1545)
Proverbs 24:32 Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.(Polish)
Proverbi 24:32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.(Italian)
Proverbs 24:32 پس‌ من‌ نگریسته‌ متفكر شدم، ملاحظه‌ كردم‌ و ادب‌ آموختم.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:32 わたしはこれをみて心をとどめ、 これを見て教訓を得た。 (JP)
Proverbs 24:32 แล้วเราได้เห็นและพิเคราะห์ดู เรามองดูและได้รับคำสั่งสอน (Thai)
Pro 24:32 ὕστερον ἐγὼ μετενόησα ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃24 וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָּֽר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:32 Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;(Dutch)
Приповісті. 24:32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:(Ukranian)
Pro 24:32 When I saw it, I considered it well; I looked on it and received instruction:(nkjv)

======= Proverbs 24:33 ============
Pro 24:33 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,"(nasb)
Proverbios 24:33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;(Spanish)
Pro 24:33 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,(CN-cuvs)
Proverbs 24:33 Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:(Tagalog-PH)
Proverbs 24:33 Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay ngủ một chút,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود
Proverbes 24:33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...(F)
Proverbs 24:33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며 (Korean)
Притчи 24:33 „немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, –(RU)
Provérbios 24:33 Um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo deitado,(Portuguese)
Pro 24:33 Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!(Creole-HT)
नीतिवचन 24:33 छोटी सी नींद, एक और झपकी, (Hindi)
Pro 24:33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:(Luther-1545)
Proverbs 24:33 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;(Polish)
Proverbi 24:33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;(Italian)
Proverbs 24:33 اندكی‌ خفت‌ و اندكی‌ خواب، و اندكی‌ برهم‌ نهادن‌ دستها به‌ جهت‌ خواب.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、 手をこまぬいて、またしばらく休む」。 (JP)
Proverbs 24:33 "หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย (Thai)
Pro 24:33 ὀλίγον νυστάζω ὀλίγον δὲ καθυπνῶ ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶν στήθη (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃24 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃ ‬ Proverbs
Spreuken 24:33 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende;(Dutch)
Приповісті. 24:33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,(Ukranian)
Pro 24:33 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest;(nkjv)

======= Proverbs 24:34 ============
Pro 24:34 Then your poverty will come as a robber And your want like an armed man. (nasb)
Proverbios 24:34 Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre armado.(Spanish)
Pro 24:34 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。(CN-cuvs)
Proverbs 24:34 Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.(Tagalog-PH)
Proverbs 24:34 Thì sự nghèo của con sẽ đến như một kẻ đi rạo, Và sự thiếu thốn của con áp tới như một kẻ cầm binh khí.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز
Proverbes 24:34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.(F)
Proverbs 24:34 네 곤핍이 군사 같이 이르리라 (Korean)
Притчи 24:34 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя – как человек вооруженный".(RU)
Provérbios 24:34 E assim tua pobreza virá como um assaltante; tua necessidade [chegará] como um homem armado.(Portuguese)
Pro 24:34 W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.(Creole-HT)
नीतिवचन 24:34 तब तेरा कंगालपन डाकू के समान, (Hindi)
Pro 24:34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.(Luther-1545)
Proverbs 24:34 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.(Polish)
Proverbi 24:34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.(Italian)
Proverbs 24:34 پس‌ فقر تو مثل‌ راهزن‌ بر تو خواهد آمد، و نیازمندی تو مانند مرد مسلح.(Persian)
箴言 知恵の泉 24:34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、 乏しさは、つわもののように、あなたに来る。 (JP)
Proverbs 24:34 แล้วความจนจะมาหาเจ้าอย่างนักท่องเที่ยว ความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ" (Thai)
Pro 24:34 ἐὰν δὲ τοῦτο ποιῇς ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃24 וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 24:34 Zo zal uw armoede u overkomen, als een wandelaar, en uw velerlei gebrek als een gewapend man.(Dutch)
Приповісті. 24:34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...(Ukranian)
Pro 24:34 So shall your poverty come like a prowler, And your need like an armed man.(nkjv)

======= Proverbs 25:1 ============
Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed. (nasb)
Proverbios 25:1 También éstos [son] proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.(Spanish)
Pro 25:1 以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 , 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。(CN-cuvs)
Proverbs 25:1 Ang mga ito ay mga kawikaan din ni Salomon, na isinalin ng mga tao ni Hezekias na hari sa Juda.(Tagalog-PH)
Proverbs 25:1 Ðây cũng là những châm ngôn của Sa-lô-môn, mà các người của Ê-xê-chia, vua Giu-đa sao tả.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا
Proverbes 25:1 ¶ Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.(F)
Proverbs 25:1 이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들의 편집한 것이니라 (Korean)
Притчи 25:1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.(RU)
Provérbios 25:1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.(Portuguese)
Pro 25:1 Men kèk lòt pwovèb wa Salomon. Se moun nan palè Ezekyas, wa peyi Jida a, ki te kouche yo sou papye.(Creole-HT)
नीतिवचन 25:1 सुलैमान के नीतिवचन ये भी हैं; (Hindi)
Pro 25:1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.(Luther-1545)
Proverbs 25:1 Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.(Polish)
Proverbi 25:1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.(Italian)
Proverbs 25:1 اینها نیز از امثال‌ سلیمان‌ است‌ كه‌ مردان حزقیا، پادشاه‌ یهودا آنها را نقل‌ نمودند.(Persian)
箴言 知恵の泉 25:1 これらもまたソロモンの箴言であり、 ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。 (JP)
Proverbs 25:1 ต่อไปนี้เป็นสุภาษิตของซาโลมอนด้วยเหมือนกัน ซึ่งคนของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้คัดลอกไว้ (Thai)
Pro 25:1 αὗται αἱ παιδεῖαι σαλωμῶντος αἱ ἀδιάκριτοι ἃς ἐξεγράψαντο οἱ φίλοι Εζεκιου τοῦ βασιλέως τῆς Ιουδαίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃25 גַּם־אֵ֭לֶּה מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה אֲשֶׁ֥ר הֶ֝עְתִּ֗יקוּ אַנְשֵׁ֤י ׀ חִזְקִיָּ֬ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 25:1 Dit zijn ook spreuken van Salomo, die de mannen van Hizkia, den koning van Juda, uitgeschreven hebben.(Dutch)
Приповісті. 25:1 І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.(Ukranian)
Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0652_20_Proverbs_24_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0648_20_Proverbs_20_USA.html
0649_20_Proverbs_21_USA.html
0650_20_Proverbs_22_USA.html
0651_20_Proverbs_23_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0653_20_Proverbs_25_USA.html
0654_20_Proverbs_26_USA.html
0655_20_Proverbs_27_USA.html
0656_20_Proverbs_28_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/25/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."