BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date: 3/26/2025




======= Proverbs 26:1 ============
Pro 26:1 Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool. (nasb)
Proverbios 26:1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así no conviene al necio la honra.(Spanish)
Pro 26:1 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:1 Kung paano ang niebe sa taginit, at kung paano ang ulan sa pagaani, gayon ang karangalan ay hindi nababagay sa mangmang.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:1 Sự vinh hiển không xứng cho kẻ ngu muội, Như tuyết trong mùa hạ, như mưa trong mùa gặt.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.
Proverbes 26:1 ¶ Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.(F)
Proverbs 26:1 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라 (Korean)
Притчи 26:1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.(RU)
Provérbios 26:1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.(Portuguese)
Pro 26:1 Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:1 जैसा धूपकाल में हिम का, या कटनी के समय वर्षा होना, (Hindi)
Pro 26:1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.(Luther-1545)
Proverbs 26:1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.(Polish)
Proverbi 26:1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto.(Italian)
Proverbs 26:1 چنانكه‌ برف‌ در تابستان‌ و باران‌ در حصاد، همچنین‌ حرمت‌ برای‌ احمق‌ شایسته‌ نیست.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、 夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。 (JP)
Proverbs 26:1 เกียรติยศไม่เหมาะสมกับคนโง่เช่นเดียวกับหิมะในฤดูร้อนและฝนในฤดูเกี่ยว (Thai)
Pro 26:1 ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃26 כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:1 Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.(Dutch)
Приповісті. 26:1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.(Ukranian)
Pro 26:1 As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(nkjv)

======= Proverbs 26:2 ============
Pro 26:2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight. (nasb)
Proverbios 26:2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición nunca vendrá sin causa.(Spanish)
Pro 26:2 麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 ; 这 样 , 无 故 的 咒 诅 也 必 不 临 到 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:2 Kung paano ang maya sa kaniyang paggagala, kung paano ang langaylangayan sa kaniyang paglipad, gayon ang sumpa na walang kadahilanan ay hindi tumatalab.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:2 Như chim sẻ bay đi đây đó, như con én liệng đi, Lời rủa sả vô cớ cũng vậy, nó chẳng hề xảy đến.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.
Proverbes 26:2 Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.(F)
Proverbs 26:2 까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라 (Korean)
Притчи 26:2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.(RU)
Provérbios 26:2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.(Portuguese)
Pro 26:2 Madichon pa ka fè ou anyen si ou pa antò. Se tankou ti zwezo k'ap vòltije sou branch bwa, ziwondèl k'ap vole nan syèl la yo ye.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:2 जैसे गौरैया घूमते-घूमते और शूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, (Hindi)
Pro 26:2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.(Luther-1545)
Proverbs 26:2 Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.(Polish)
Proverbi 26:2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà.(Italian)
Proverbs 26:2 لعنت، بیسبب‌ نمیآید، چنانكه‌ گنجشك‌ در طیران‌ و پرستوك‌ در پریدن.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、 飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。 (JP)
Proverbs 26:2 คำสาปแช่งที่ไร้เหตุผลย่อมไม่มาเกาะเช่นเดียวกับนกที่กำลังโผไปมาและนกนางแอ่นที่กำลังบิน (Thai)
Pro 26:2 ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃26 כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם *לא **ל֣וֹ תָבֹֽא׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:2 Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.(Dutch)
Приповісті. 26:2 Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.(Ukranian)
Pro 26:2 Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.(nkjv)

======= Proverbs 26:3 ============
Pro 26:3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools. (nasb)
Proverbios 26:3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.(Spanish)
Pro 26:3 鞭 子 是 为 打 马 , 辔 头 是 为 勒 驴 ; 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:3 Ang paghagupit ay sa kabayo, ang paningkaw ay sa asno, at ang pamalo ay sa likod ng mga mangmang.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:3 Roi nẹt dùng cho ngựa, hàm thiết để cho lừa, Còn roi vọt dành cho lưng kẻ ngu muội.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.
Proverbes 26:3 ¶ Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.(F)
Proverbs 26:3 말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라 (Korean)
Притчи 26:3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.(RU)
Provérbios 26:3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.(Portuguese)
Pro 26:3 Fwèt pou chwal, baboukèt pou bourik, baton pou do moun ki san konprann.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:3 घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये लगाम, (Hindi)
Pro 26:3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!(Luther-1545)
Proverbs 26:3 Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.(Polish)
Proverbi 26:3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti.(Italian)
Proverbs 26:3 شلاق‌ به‌ جهت‌ اسب‌ و لگام‌ برای‌ الاغ، و چوب‌ از برای‌ پشت‌ احمقان‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:3 馬のためにはむちがあり、 ろばのためにはくつわがあり、 愚かな者の背のためにはつえがある。 (JP)
Proverbs 26:3 แส้สำหรับม้า บังเหียนสำหรับลา และไม้เรียวสำหรับหลังคนโง่ (Thai)
Pro 26:3 ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃26 שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:3 Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.(Dutch)
Приповісті. 26:3 Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.(Ukranian)
Pro 26:3 A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back.(nkjv)

======= Proverbs 26:4 ============
Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Or you will also be like him. (nasb)
Proverbios 26:4 No respondas al necio conforme a su necedad, para que no seas tú también como él.(Spanish)
Pro 26:4 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 恐 怕 你 与 他 一 样 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:4 Huwag mong sagutin ang mangmang ng ayon sa kaniyang kamangmangan, baka ikaw man ay maging gaya rin niya.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:4 Chớ đáp với kẻ ngu si tùy sự ngu dại nó, E con giống như nó chăng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.
Proverbes 26:4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.(F)
Proverbs 26:4 미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라 (Korean)
Притчи 26:4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;(RU)
Provérbios 26:4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.(Portuguese)
Pro 26:4 Pa reponn moun sòt yo menm jan yo pale a, pou ou pa parèt sòt menm jan ak yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:4 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे। (Hindi)
Pro 26:4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.(Luther-1545)
Proverbs 26:4 Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.(Polish)
Proverbi 26:4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.(Italian)
Proverbs 26:4 احمق‌ را موافق‌ حماقتش‌ جواب‌ مده، مبادا تو نیز مانند او بشوی.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、 自分も彼と同じようにならないためだ。 (JP)
Proverbs 26:4 อย่าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เกรงว่าเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขาเข้า (Thai)
Pro 26:4 μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃26 אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:4 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.(Dutch)
Приповісті. 26:4 Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.(Ukranian)
Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.(nkjv)

======= Proverbs 26:5 ============
Pro 26:5 Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes. (nasb)
Proverbios 26:5 Responde al necio según su necedad, para que no se estime sabio en su propia opinión.(Spanish)
Pro 26:5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 有 智 慧 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:5 Sagutin mo ang mangmang ayon sa kaniyang kamangmangan, baka siya'y maging pantas sa ganang kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:5 Hãy đáp với kẻ ngu si tùy sự ngu dại nó, Kẻo nó khôn ngoan theo mắt nó chăng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.
Proverbes 26:5 Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.(F)
Proverbs 26:5 미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라 (Korean)
Притчи 26:5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.(RU)
Provérbios 26:5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.(Portuguese)
Pro 26:5 Reponn moun sòt yo dapre jan yo pale a, w'a fè yo wè se moun sòt yo ye.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:5 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर देना, (Hindi)
Pro 26:5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.(Luther-1545)
Proverbs 26:5 Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.(Polish)
Proverbi 26:5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio.(Italian)
Proverbs 26:5 احمق‌ را موافق‌ حماقتش‌ جواب‌ بده، مبادا خویشتن‌ را حكیم‌ بشمارد.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、 彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。 (JP)
Proverbs 26:5 จงตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เกรงว่าเขาจะทำตัวฉลาดตามการล่อลวงของเขาเอง (Thai)
Pro 26:5 ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃26 עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:5 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.(Dutch)
Приповісті. 26:5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.(Ukranian)
Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.(nkjv)

======= Proverbs 26:6 ============
Pro 26:6 He cuts off his own feet and drinks violence Who sends a message by the hand of a fool. (nasb)
Proverbios 26:6 El que envía mensaje por mano de un necio, se corta los pies y bebe su daño.(Spanish)
Pro 26:6 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 损 害 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:6 Siyang nagsusugo ng pasugo sa pamamagitan ng kamay ng mangmang naghihiwalay ng kaniyang mga paa, at umiinom sa kasiraan.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:6 Kẻ nào cậy kẻ ngu muội đem báo tin, Chặt chơn mình, và uống lấy sự tổn hại.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.
Proverbes 26:6 ¶ Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.(F)
Proverbs 26:6 미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라 (Korean)
Притчи 26:6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.(RU)
Provérbios 26:6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.(Portuguese)
Pro 26:6 Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:6 जो मूर्ख के हाथ से संदेशा भेजता है, (Hindi)
Pro 26:6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.(Luther-1545)
Proverbs 26:6 Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.(Polish)
Proverbi 26:6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.(Italian)
Proverbs 26:6 هر كه‌ پیغامی‌ به‌ دست‌ احمق‌ بفرستد، پایهای‌ خود را میبرد و ضرر خود را مینوشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:6 愚かな者に託して事を言い送る者は、 自分の足を切り去り、身に害をうける。 (JP)
Proverbs 26:6 บุคคลที่ส่งข่าวไปด้วยมือของคนโง่ก็ตัดเท้าของเขาเองออกและดื่มความเสียหาย (Thai)
Pro 26:6 ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι᾽ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃26 מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:6 Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.(Dutch)
Приповісті. 26:6 Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.(Ukranian)
Pro 26:6 He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.(nkjv)

======= Proverbs 26:7 ============
Pro 26:7 Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools. (nasb)
Proverbios 26:7 Las piernas del lisiado penden inútiles; así el proverbio en la boca del necio.(Spanish)
Pro 26:7 瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:7 Ang mga hita ng pilay ay nabibitin: gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:7 Oáng chơn người què đòng đưa vô đụng; Câu châm ngôn trong miệng kẻ ngu dại cũng vậy.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.
Proverbes 26:7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.(F)
Proverbs 26:7 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라 (Korean)
Притчи 26:7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов.(RU)
Provérbios 26:7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.(Portuguese)
Pro 26:7 Yon moun ki san konprann sèvi ak yon pwovèb menm jan yon moun bwete sèvi ak move janm lan.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:7 जैसे लँगड़े के पाँव लड़खड़ाते हैं, (Hindi)
Pro 26:7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.(Luther-1545)
Proverbs 26:7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.(Polish)
Proverbi 26:7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.(Italian)
Proverbs 26:7 ساقهای‌ شخصِ لنگ‌ بیتمكین‌ است، و مثلی‌ كه‌ از دهان‌ احمق‌ برآید همچنان‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:7 あしなえの足は用がない、 愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。 (JP)
Proverbs 26:7 คำอุปมาที่อยู่ในปากของคนโง่ก็เหมือนขาของคนพิการที่ไม่เท่ากัน (Thai)
Pro 26:7 ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃26 דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:7 Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.(Dutch)
Приповісті. 26:7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.(Ukranian)
Pro 26:7 Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.(nkjv)

======= Proverbs 26:8 ============
Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool. (nasb)
Proverbios 26:8 Como quien liga la piedra en la honda, así hace el que al necio da honra.(Spanish)
Pro 26:8 将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:8 Kung paano ang isa'y nagbabalot ng isang bato sa isang lambanog, gayon ang nagbibigay ng karangalan sa mangmang.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:8 Tôn trọng kẻ ngu muội, Giống như bỏ cục ngọc vào trong đống đá.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.
Proverbes 26:8 C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.(F)
Proverbs 26:8 미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라 (Korean)
Притчи 26:8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.(RU)
Provérbios 26:8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.(Portuguese)
Pro 26:8 Fè lwanj yon moun ki san konprann, se tankou si ou te mare wòch la anvan ou tire fistibal la.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:8 जैसे पत्थरों के ढेर में मणियों की थैली, (Hindi)
Pro 26:8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.(Luther-1545)
Proverbs 26:8 Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.(Polish)
Proverbi 26:8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.(Italian)
Proverbs 26:8 هر كه‌ احمق‌ را حرمت‌ كند، مثل‌ كیسه‌ جواهر در توده‌ سنگها است.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:8 誉を愚かな者に与えるのは、 石を石投げにつなぐようだ。 (JP)
Proverbs 26:8 บุคคลผู้ให้เกียรติแก่คนโง่ก็เหมือนผู้ที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง (Thai)
Pro 26:8 ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃26 כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:8 Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.(Dutch)
Приповісті. 26:8 Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.(Ukranian)
Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.(nkjv)

======= Proverbs 26:9 ============
Pro 26:9 Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools. (nasb)
Proverbios 26:9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal [es] el proverbio en la boca de los necios.(Spanish)
Pro 26:9 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荆 棘 刺 入 醉 汉 的 手 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:9 Kung paano ang tinik na tumutusok sa kamay ng lango, gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:9 Câu châm ngôn ở nơi miệng kẻ ngu muội, Khác nào một cái gai đâm vào tay người say rượu.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.
Proverbes 26:9 Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.(F)
Proverbs 26:9 미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라 (Korean)
Притчи 26:9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.(RU)
Provérbios 26:9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.(Portuguese)
Pro 26:9 Yon moun san konprann k'ap bay yon pwovèb, se tankou yon moun sou k'ap chache wete yon pikan nan dwèt li.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:9 जैसे मतवाले के हाथ में काँटा गड़ता है, (Hindi)
Pro 26:9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.(Luther-1545)
Proverbs 26:9 Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.(Polish)
Proverbi 26:9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro.(Italian)
Proverbs 26:9 مثلی‌ كه‌ از دهان‌ احمق‌ برآید، مثل‌ خاری‌ است‌ كه‌ در دست‌ شخص‌ مست‌ رفته‌ باشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:9 愚かな者の口に箴言があるのは、 酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。 (JP)
Proverbs 26:9 คำอุปมาที่อยู่ในปากของคนโง่ก็เหมือนหนามเข้าอยู่ในมือคนขี้เมา (Thai)
Pro 26:9 ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃26 ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:9 Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.(Dutch)
Приповісті. 26:9 Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.(Ukranian)
Pro 26:9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools.(nkjv)

======= Proverbs 26:10 ============
Pro 26:10 Like an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by. (nasb)
Proverbios 26:10 El grande [Dios] que creó todas las cosas; da la paga al insensato, y da la paga a los transgresores.(Spanish)
Pro 26:10 雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:10 Kung paano ang mamamana sumusugat sa lahat, gayon ang umupa sa mangmang at umuupa sa pagayongayon.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:10 Ai mướn người ngu muội và kẻ khách đi qua đường, Giống như một lính xạ tên làm thương mọi người.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.
Proverbes 26:10 ¶ Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.(F)
Proverbs 26:10 장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라 (Korean)
Притчи 26:10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякогопрохожего награждает.(RU)
Provérbios 26:10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.(Portuguese)
Pro 26:10 Patwon ki pran nenpòt moun san konprann osinon nenpòt moun k'ap pase nan lari pou travay pou li, se yon danje pou tout moun.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:10 जैसा कोई तीरन्दाज जो अकारण सब को मारता हो, (Hindi)
Pro 26:10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.(Luther-1545)
Proverbs 26:10 Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.(Polish)
Proverbi 26:10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti.(Italian)
Proverbs 26:10 تیرانداز همه‌ را مجروح‌ میكند، همچنان‌ است‌ هر كه‌ احمق‌ را به‌ مزد گیرد و خطاكاران‌ را اجیر نماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、 すべての人を傷つける射手のようだ。 (JP)
Proverbs 26:10 พระเจ้ายิ่งใหญ่ผู้ทรงสร้างสิ่งสารพัดได้ทรงให้บำเหน็จแก่ทั้งคนโง่และคนละเมิด (Thai)
Pro 26:10 πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃26 רַ֥ב מְחֽוֹלֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:10 De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.(Dutch)
Приповісті. 26:10 Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.(Ukranian)
Pro 26:10 The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages.(nkjv)

======= Proverbs 26:11 ============
Pro 26:11 Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly. (nasb)
Proverbios 26:11 Como perro que vuelve a su vómito, [así es] el necio que repite su necedad.(Spanish)
Pro 26:11 愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 转 过 来 吃 他 所 吐 的 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:11 Kung paano ang aso na bumabalik sa kaniyang suka, gayon ang mangmang na umuulit ng kaniyang kamangmangan.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:11 Kẻ ngu muội làm lại việc ngu dại mình, Khác nào con chó đã mửa ra, rồi liếm lại.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.
Proverbes 26:11 Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.(F)
Proverbs 26:11 개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라 (Korean)
Притчи 26:11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.(RU)
Provérbios 26:11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.(Portuguese)
Pro 26:11 Menm jan yon chen tounen vin manje sa li vonmi, se konsa moun san konprann yo ap toujou fè sa y'ap fè a.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:11 जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, (Hindi)
Pro 26:11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.(Luther-1545)
Proverbs 26:11 Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.(Polish)
Proverbi 26:11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia.(Italian)
Proverbs 26:11 چنانكه‌ سگ‌ به‌ قی‌ خود برمیگردد، همچنان‌ احمق‌ حماقت‌ خود را تكرار میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、 愚かな者はその愚かさをくり返す。 (JP)
Proverbs 26:11 คนโง่ที่ทำความโง่ซ้ำแล้วซ้ำอีกก็เหมือนสุนัขที่กลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมา (Thai)
Pro 26:11 ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν
(Hebrew) ‫ 11 ׃26 כְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:11 Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.(Dutch)
Приповісті. 26:11 Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.(Ukranian)
Pro 26:11 As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.(nkjv)

======= Proverbs 26:12 ============
Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. (nasb)
Proverbios 26:12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza [hay] del necio que de él.(Spanish)
Pro 26:12 你 见 自 以 为 有 智 慧 的 人 麽 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:12 Nakikita mo ba ang taong pantas sa ganang kaniyang sarili. May higit na pagasa sa mangmang kay sa kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:12 Con có thấy người nào khôn ngoan theo mắt nó chăng? Còn có sự trông cậy cho kẻ ngu muội hơn là cho nó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به
Proverbes 26:12 ¶ Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.(F)
Proverbs 26:12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라 (Korean)
Притчи 26:12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего.(RU)
Provérbios 26:12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.(Portuguese)
Pro 26:12 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:12 यदि तू ऐसा मनुष्य देखे जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान बनता हो, (Hindi)
Pro 26:12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.(Luther-1545)
Proverbs 26:12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.(Polish)
Proverbi 26:12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui.(Italian)
Proverbs 26:12 آیا شخصی‌ را میبینی‌ كه‌ در نظر خود حكیم‌ است؟ امید داشتن‌ بر احمق‌ از امید بر او بیشتر است.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、 あなたは見るか、 彼よりもかえって愚かな人に望みがある。 (JP)
Proverbs 26:12 ท่านเห็นคนที่คิดว่าตัวเองฉลาดหรือ ยังมีหวังในคนโง่ได้มากกว่าในคนเช่นนั้น (Thai)
Pro 26:12 εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ᾽ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃26 רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:12 Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.(Dutch)
Приповісті. 26:12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.(Ukranian)
Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.(nkjv)

======= Proverbs 26:13 ============
Pro 26:13 The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion is in the open square!"(nasb)
Proverbios 26:13 Dice el perezoso: El león [está] en el camino; el león [está] en las calles.(Spanish)
Pro 26:13 懒 惰 人 说 : 道 上 有 猛 狮 , 街 上 有 壮 狮 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:13 Sinabi ng tamad, may leon sa daan; isang leon ay nasa mga lansangan.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:13 Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ngoài đường; Một con sư tử ở trong đường phố.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.
Proverbes 26:13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!(F)
Proverbs 26:13 게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라 (Korean)
Притчи 26:13 Ленивец говорит: „лев на дороге! лев на площадях!"(RU)
Provérbios 26:13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.(Portuguese)
Pro 26:13 Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:13 आलसी कहता है, “मार्ग में सिंह है, (Hindi)
Pro 26:13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.(Luther-1545)
Proverbs 26:13 Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.(Polish)
Proverbi 26:13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne.(Italian)
Proverbs 26:13 كاهل‌ میگوید كه‌ شیر در راه‌ است، و اسد در میان‌ كوچهها است.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:13 なまけ者は、「道にししがいる、 ちまたにししがいる」という。 (JP)
Proverbs 26:13 คนเกียจคร้านพูดว่า "มีสิงโตอยู่ตามหนทาง มีสิงโตอยู่ตามถนน" (Thai)
Pro 26:13 λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃26 אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:13 De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.(Dutch)
Приповісті. 26:13 Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!(Ukranian)
Pro 26:13 The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!"(nkjv)

======= Proverbs 26:14 ============
Pro 26:14 As the door turns on its hinges, So does the sluggard on his bed. (nasb)
Proverbios 26:14 [Como] la puerta gira sobre sus quicios; así el perezoso da vueltas en su cama.(Spanish)
Pro 26:14 门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:14 Kung paano ang pintuan ay pumipihit sa kaniyang bisagra, gayon ang tamad sa kaniyang higaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:14 Kẻ biếng nhác lăn trở trên giường mình, Khác nào cửa xây trên bản lề nó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.
Proverbes 26:14 ¶ La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.(F)
Proverbs 26:14 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라 (Korean)
Притчи 26:14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.(RU)
Provérbios 26:14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.(Portuguese)
Pro 26:14 Parese a ap vire adwat agoch nan kabann li, menm jan yon pòt ap vire louvri fèmen sou gon li yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:14 जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, (Hindi)
Pro 26:14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.(Luther-1545)
Proverbs 26:14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.(Polish)
Proverbi 26:14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto.(Italian)
Proverbs 26:14 چنانكه‌ در بر پاشنهاش‌ میگردد، همچنان‌ كاهل‌ بر بستر خویش.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:14 戸がちょうつがいによって回るように、 なまけ者はその寝床で寝返りをする。 (JP)
Proverbs 26:14 ประตูหันไปมาด้วยบานพับของมันฉันใด คนเกียจคร้านก็ทำอย่างนั้นบนที่นอนของเขา (Thai)
Pro 26:14 ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃26 הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־מִטָּתֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:14 Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.(Dutch)
Приповісті. 26:14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.(Ukranian)
Pro 26:14 As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.(nkjv)

======= Proverbs 26:15 ============
Pro 26:15 The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again. (nasb)
Proverbios 26:15 Esconde el perezoso su mano en [su] seno; se cansa de llevarla a su boca.(Spanish)
Pro 26:15 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:15 Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan; napapagod siyang dalhin uli sa kaniyang bibig.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:15 Kẻ biếng nhác thò tay mình vào trong dĩa, Lấy làm mệt nhọc mà đem nó lên miệng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.
Proverbes 26:15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.(F)
Proverbs 26:15 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라 (Korean)
Притчи 26:15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.(RU)
Provérbios 26:15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.(Portuguese)
Pro 26:15 Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:15 आलसी अपना हाथ थाली में तो डालता है, (Hindi)
Pro 26:15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.(Luther-1545)
Proverbs 26:15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.(Polish)
Proverbi 26:15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca.(Italian)
Proverbs 26:15 كاهل‌ دست‌ خود را در قاب‌ فرو میبرد و از برآوردن‌ آن‌ به‌ دهانش‌ خسته‌ میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:15 なまけ者は手を皿に入れても、 それを口に持ってゆくことをいとう。 (JP)
Proverbs 26:15 คนเกียจคร้านฝังมือของเขาไว้ในอกเสื้อ เขาเหน็ดเหนื่อยที่จะนำมือกลับมาที่ปากของตน (Thai)
Pro 26:15 κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃26 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:15 De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.(Dutch)
Приповісті. 26:15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.(Ukranian)
Pro 26:15 The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.(nkjv)

======= Proverbs 26:16 ============
Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer. (nasb)
Proverbios 26:16 En su propia opinión el perezoso es más sabio que siete que pueden aconsejar.(Spanish)
Pro 26:16 懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 於 应 对 的 人 更 有 智 慧 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:16 Ang tamad ay lalong pantas sa ganang kaniyang sarili kay sa pitong tao na makapagbibigay katuwiran.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:16 Kẻ biếng nhác tự nghĩ mình khôn ngoan Hơn bảy người đáp lại cách có lý.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.
Proverbes 26:16 ¶ Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.(F)
Proverbs 26:16 게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라 (Korean)
Притчи 26:16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.(RU)
Provérbios 26:16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.(Portuguese)
Pro 26:16 Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:16 आलसी अपने को ठीक उत्तर देनेवाले (Hindi)
Pro 26:16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.(Luther-1545)
Proverbs 26:16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.(Polish)
Proverbi 26:16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza.(Italian)
Proverbs 26:16 كاهل‌ در نظر خود حكیمتر است‌ از هفت‌ مرد كه‌ جواب‌ عاقلانه‌ میدهند.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:16 なまけ者は自分の目に、 良く答えることのできる七人の者よりも、 自らを知恵ありとする。 (JP)
Proverbs 26:16 คนเกียจคร้านเห็นว่าตัวเองฉลาดกว่าคนเจ็ดคนที่ตอบได้อย่างหลักแหลม (Thai)
Pro 26:16 σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃26 חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:16 De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.(Dutch)
Приповісті. 26:16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.(Ukranian)
Pro 26:16 The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.(nkjv)

======= Proverbs 26:17 ============
Pro 26:17 Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him. (nasb)
Proverbios 26:17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, [es como] el que toma al perro por las orejas.(Spanish)
Pro 26:17 过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:17 Ang nagdaraan, at nakikialam sa pagaaway na hindi ukol sa kaniya, ay gaya ng humahawak ng aso sa mga tainga.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:17 Kẻ nào đi qua đường mà nổi giận về cuộc cãi lẫy không can đến mình, Khác nào kẻ nắm con chó nơi vành tai.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.
Proverbes 26:17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.(F)
Proverbs 26:17 길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라 (Korean)
Притчи 26:17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.(RU)
Provérbios 26:17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.(Portuguese)
Pro 26:17 Moun k'ap foure bouch nan koze ki pa gade l', se tankou moun k'ap rale ke chen li jwenn sou gran chemen.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:17 जो मार्ग पर चलते हुए पराये झगड़े में विघ्न डालता है, (Hindi)
Pro 26:17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.(Luther-1545)
Proverbs 26:17 Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.(Polish)
Proverbi 26:17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi.(Italian)
Proverbs 26:17 كسی‌ كه‌ برود و در نزاعی‌ كه‌ به‌ او تعلق‌ ندارد متعرض‌ شود، مثل‌ كسی‌ است‌ كه‌ گوشهای‌ سگ‌ را بگیرد.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、 通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。 (JP)
Proverbs 26:17 บุคคลที่กำลังผ่านไปและเข้ายุ่งในการทะเลาะวิวาทซึ่งไม่ใช่เรื่องของเขาเองก็เหมือนคนจับหูสุนัข (Thai)
Pro 26:17 ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃26 מַחֲזִ֥יק בְּאָזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר עַל־רִ֥יב לֹּֽא־לֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:17 De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.(Dutch)
Приповісті. 26:17 Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.(Ukranian)
Pro 26:17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.(nkjv)

======= Proverbs 26:18 ============
Pro 26:18 Like a madman who throws Firebrands, arrows and death, (nasb)
Proverbios 26:18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,(Spanish)
Pro 26:18 人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:18 Kung paano ang taong ulol na naghahagis ng mga dupong na apoy, mga pana, at kamatayan;(Tagalog-PH)
Proverbs 26:18 Người nào phỉnh gạt kẻ lân cận mình, Rồi nói rằng: Tôi chơi mà!(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا
Proverbes 26:18 ¶ Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,(F)
Proverbs 26:18 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니 (Korean)
Притчи 26:18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,(RU)
Provérbios 26:18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,(Portuguese)
Pro 26:18 -(we vèsè pwochen)(Creole-HT)
नीतिवचन 26:18 जैसा एक पागल जो जहरीले तीर मारता है, (Hindi)
Pro 26:18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,(Luther-1545)
Proverbs 26:18 Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:(Polish)
Proverbi 26:18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;(Italian)
Proverbs 26:18 آدم‌ دیوانهای‌ كه‌ مشعلها و تیرها و موت‌ را میاندازد،(Persian)
箴言 知恵の泉 26:18 隣り人を欺いて、 「わたしはただ戯れにした」という者は、 燃え木または矢、または死を、 投げつける気違いのようだ。 (JP)
Proverbs 26:18 คนบ้าที่โยนดุ้นไฟ ลูกธนูและความตายออกไป (Thai)
Pro 26:18 ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃26 כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:18 Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;(Dutch)
Приповісті. 26:18 Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,(Ukranian)
Pro 26:18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,(nkjv)

======= Proverbs 26:19 ============
Pro 26:19 So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?"(nasb)
Proverbios 26:19 tal [es] el hombre que engaña a su amigo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando?(Spanish)
Pro 26:19 (CN-cuvs)
Proverbs 26:19 Gayon ang tao na nagdadaya sa kaniyang kapuwa, at nagsasabi, hindi ko ba ginagawa sa paglilibang?(Tagalog-PH)
Proverbs 26:19 Khác nào kẻ điên cuồng ném than lửa, Cây tên, và sự chết.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.
Proverbes 26:19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?(F)
Proverbs 26:19 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라 (Korean)
Притчи 26:19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил".(RU)
Provérbios 26:19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?(Portuguese)
Pro 26:19 Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:19 वैसा ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी को धोखा देकर कहता है, (Hindi)
Pro 26:19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.(Luther-1545)
Proverbs 26:19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?(Polish)
Proverbi 26:19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?(Italian)
Proverbs 26:19 مثل‌ كسی‌ است‌ كه‌ همسایه‌ خود را فریب‌ دهد، و میگوید آیا شوخی‌ نمیكردم؟(Persian)
箴言 知恵の泉 26:19 隣り人を欺いて、 「わたしはただ戯れにした」という者は、 燃え木または矢、または死を、 投げつける気違いのようだ。 (JP)
Proverbs 26:19 ก็เหมือนกับคนที่ล่อลวงเพื่อนบ้านของเขาและกล่าวว่า "ข้าล้อเล่นเท่านั่นเอง" (Thai)
Pro 26:19 οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους ὅταν δὲ φωραθῶσιν λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξα (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃26 כֵּֽן־אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲ‍ֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:19 Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?(Dutch)
Приповісті. 26:19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...(Ukranian)
Pro 26:19 Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!"(nkjv)

======= Proverbs 26:20 ============
Pro 26:20 For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down. (nasb)
Proverbios 26:20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no [hay] chismoso, cesa la contienda.(Spanish)
Pro 26:20 火 缺 了 柴 就 必 熄 灭 ; 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:20 Sapagka't sa kakulangan ng gatong ay namamatay ang apoy: at kung saan walang mapaghatid-dumapit ay tumitigil ang pagkakaalit.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:20 Lửa tắt tại thiếu củi; Khi chẳng có ai thèo lẻo cuộc tranh cạnh bèn nguôi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.
Proverbes 26:20 ¶ Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.(F)
Proverbs 26:20 나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라 (Korean)
Притчи 26:20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.(RU)
Provérbios 26:20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.(Portuguese)
Pro 26:20 Kote ki pa gen bwa, pa gen dife. Kote ki pa gen tripòt, pa gen kont.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:20 जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, (Hindi)
Pro 26:20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.(Luther-1545)
Proverbs 26:20 Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.(Polish)
Proverbi 26:20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.(Italian)
Proverbs 26:20 از نبودن‌ هیزم‌ آتش‌ خاموش‌ میشود، و از نبودن‌ نمام‌ منازعه‌ ساكت‌ میگردد.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:20 たきぎがなければ火は消え、 人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。 (JP)
Proverbs 26:20 ที่ไหนที่ไม่มีฟืน ไฟก็ดับ และที่ไหนที่ไม่มีคนซุบซิบ การทะเลาะวิวาทก็หยุดไป (Thai)
Pro 26:20 ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος ἡσυχάζει μάχη (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃26 בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:20 Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.(Dutch)
Приповісті. 26:20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.(Ukranian)
Pro 26:20 Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.(nkjv)

======= Proverbs 26:21 ============
Pro 26:21 Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife. (nasb)
Proverbios 26:21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.(Spanish)
Pro 26:21 好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:21 Kung paano ang mga uling sa mga baga, at ang kahoy sa apoy; gayon ang taong madaldal na nagpapaningas ng pagkakaalit.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:21 Than chụm cho than đỏ, và củi để chụm lửa; Người hay tranh cạnh xui nóng cãi cọ cũng vậy.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.
Proverbes 26:21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.(F)
Proverbs 26:21 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라 (Korean)
Притчи 26:21 Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – дляразжжения ссоры.(RU)
Provérbios 26:21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.(Portuguese)
Pro 26:21 Chabon kenbe recho a limen. Bwa pa kite dife a mouri. Konsa tou, moun ki renmen chache kont toujou ap pouse dife.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:21 जैसा अंगारों में कोयला और आग में लकड़ी होती है, (Hindi)
Pro 26:21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.(Luther-1545)
Proverbs 26:21 Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.(Polish)
Proverbi 26:21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.(Italian)
Proverbs 26:21 زغال‌ برای‌ اخگرها و هیزم‌ برای‌ آتش‌ است، و مرد فتنهانگیز به‌ جهت‌ برانگیختن‌ نزاع.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、 争いを好む人は争いの火をおこす。 (JP)
Proverbs 26:21 ถ่านเป็นเชื้อเพลิง และฟืนเป็นเชื้อไฟฉันใด คนที่มักทะเลาะวิวาทก็เป็นเชื้อการวิวาทฉันนั้น (Thai)
Pro 26:21 ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃26 פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ *מדונים **מִ֝דְיָנִ֗ים לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 26:21 De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.(Dutch)
Приповісті. 26:21 Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.(Ukranian)
Pro 26:21 As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.(nkjv)

======= Proverbs 26:22 ============
Pro 26:22 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body. (nasb)
Proverbios 26:22 Las palabras del chismoso [son] como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre.(Spanish)
Pro 26:22 传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:22 Ang mga salita ng mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:22 Lời kẻ thèo lẻo giống như vật thực ngon, Vào thấu đến tận gan ruột.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن
Proverbes 26:22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.(F)
Proverbs 26:22 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라 (Korean)
Притчи 26:22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.(RU)
Provérbios 26:22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.(Portuguese)
Pro 26:22 Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:22 कानाफूसी करनेवाले के वचन, (Hindi)
Pro 26:22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.(Luther-1545)
Proverbs 26:22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.(Polish)
Proverbi 26:22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre.(Italian)
Proverbs 26:22 سخنان‌ نمام‌ مثل‌ خوراك‌ لذیذ است، كه‌ به‌ عمقهای‌ دل‌ فرو میرود.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:22 人のよしあしをいう者の言葉は おいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。 (JP)
Proverbs 26:22 ถ้อยคำของผู้กระซิบนินทาก็เหมือนบาดแผล มันลงไปยังส่วนข้างในของร่างกาย (Thai)
Pro 26:22 λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃26 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:22 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.(Dutch)
Приповісті. 26:22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.(Ukranian)
Pro 26:22 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(nkjv)

======= Proverbs 26:23 ============
Pro 26:23 Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart. (nasb)
Proverbios 26:23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, [son] los labios enardecidos y el corazón malo.(Spanish)
Pro 26:23 火 热 的 嘴 , 奸 恶 的 心 , 好 像 银 渣 包 的 瓦 器 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:23 Mga mapusok na labi at masamang puso ay parang sisidlang-lupa na nababalot ng dumi ng pilak.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:23 Môi miệng sốt sắng và lòng độc ác, Khác nào bình gốm bọc vàng bạc pha.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.
Proverbes 26:23 ¶ Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.(F)
Proverbs 26:23 온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라 (Korean)
Притчи 26:23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.(RU)
Provérbios 26:23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.(Portuguese)
Pro 26:23 Yon moun ki gen bèl pawòl nan bouch li men ki gen move kè, se tankou bèl penti sou bwa pouri.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:23 जैसा कोई चाँदी का पानी चढ़ाया हुआ मिट्टी का बर्तन हो, (Hindi)
Pro 26:23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.(Luther-1545)
Proverbs 26:23 Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.(Polish)
Proverbi 26:23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo.(Italian)
Proverbs 26:23 لبهای‌ پرمحبت‌ با دل‌ شریر، مثل‌ نقرهای‌ پردرد است‌ كه‌ بر ظرف‌ سفالین‌ اندوده‌ شود.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは 上ぐすりをかけた土の器のようだ。 (JP)
Proverbs 26:23 ริมฝีปากที่ร้อนรนกับใจที่ชั่วร้ายก็เหมือนขี้เงินอยู่บนภาชนะดิน (Thai)
Pro 26:23 ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃26 כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים וְלֶב־רָֽע׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:23 Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.(Dutch)
Приповісті. 26:23 Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,(Ukranian)
Pro 26:23 Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.(nkjv)

======= Proverbs 26:24 ============
Pro 26:24 He who hates disguises it with his lips, But he lays up deceit in his heart. (nasb)
Proverbios 26:24 El que odia, disimula con sus labios; pero en su interior maquina engaño.(Spanish)
Pro 26:24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 ;(CN-cuvs)
Proverbs 26:24 Ang nagtatanim ay nagpapakunwari ng kaniyang mga labi, nguni't siya'y naglalagay ng pagdaraya sa loob niya:(Tagalog-PH)
Proverbs 26:24 Kẻ nào ghen ghét, dùng môi miệng nói giả đò, Nhưng trong lòng nó nuôi sự gian lận;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.
Proverbes 26:24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.(F)
Proverbs 26:24 감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니 (Korean)
Притчи 26:24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство.(RU)
Provérbios 26:24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;(Portuguese)
Pro 26:24 Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:24 जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, (Hindi)
Pro 26:24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.(Luther-1545)
Proverbs 26:24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.(Polish)
Proverbi 26:24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;(Italian)
Proverbs 26:24 هر كه‌ بغض‌ دارد با لبهای‌ خود نیرنگ‌ مینماید، و در دل‌ خود فریب‌ را ذخیره‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、 心のうちには偽りをいだく。 (JP)
Proverbs 26:24 บุคคลที่เกลียดผู้อื่นก็สอพลอด้วยริมฝีปากของตน และเก็บความหลอกลวงไว้ในใจ (Thai)
Pro 26:24 χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃26 *בשפתו **בִּ֭שְׂפָתָיו יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:24 Die haat draagt, gelaat zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.(Dutch)
Приповісті. 26:24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:(Ukranian)
Pro 26:24 He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;(nkjv)

======= Proverbs 26:25 ============
Pro 26:25 When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart. (nasb)
Proverbios 26:25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones [hay] en su corazón.(Spanish)
Pro 26:25 他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 有 七 样 可 憎 恶 的 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:25 Pagka siya'y nagsasalitang mainam, huwag mo siyang paniwalaan; sapagka't may pitong karumaldumal sa kaniyang puso:(Tagalog-PH)
Proverbs 26:25 Khi nó nói ngọt nhạt, thì chớ tin; Vì trong lòng nó có bảy sự gớm ghiếc.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.
Proverbes 26:25 Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.(F)
Proverbs 26:25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라 (Korean)
Притчи 26:25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.(RU)
Provérbios 26:25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;(Portuguese)
Pro 26:25 Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:25 उसकी मीठी-मीठी बात पर विश्वास न करना, (Hindi)
Pro 26:25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.(Luther-1545)
Proverbs 26:25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.(Polish)
Proverbi 26:25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.(Italian)
Proverbs 26:25 هنگامی‌ كه‌ سخن‌ نیكو گوید، او را باور مكن‌ زیرا كه‌ در قلبش‌ هفت‌ چیز مكروه‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。 その心に七つの憎むべきものがあるからだ。 (JP)
Proverbs 26:25 เมื่อเขาพูดจาไพเราะน่าฟังอย่าเชื่อเขา เพราะมีสิ่งน่าเกลียดน่าชังเจ็ดอย่างอยู่ในใจของเขา (Thai)
Pro 26:25 ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃26 כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־תַּֽאֲמֶן־בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:25 Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.(Dutch)
Приповісті. 26:25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!(Ukranian)
Pro 26:25 When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;(nkjv)

======= Proverbs 26:26 ============
Pro 26:26 Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly. (nasb)
Proverbios 26:26 Aunque su odio es encubierto con disimulo; su maldad será descubierta en la congregación.(Spanish)
Pro 26:26 他 虽 用 诡 诈 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 恶 必 在 会 中 显 露 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:26 Bagaman ang kaniyang pagtatanim ay magtakip ng karayaan, at ang kaniyang kasamaan ay lubos na makikilala sa harap ng kapisanan.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:26 Dầu sự ghen ghét ẩn giấu trong tuồng giả bộ, Sự gian ác nó sẽ bị lộ ra nơi hội chúng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.
Proverbes 26:26 S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.(F)
Proverbs 26:26 궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라 (Korean)
Притчи 26:26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.(RU)
Provérbios 26:26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.(Portuguese)
Pro 26:26 Li te mèt kache sa, tout moun gen pou wè mechanste l'ap fè yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:26 चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, (Hindi)
Pro 26:26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.(Luther-1545)
Proverbs 26:26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.(Polish)
Proverbi 26:26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza.(Italian)
Proverbs 26:26 هر چند بغض‌ او به‌ حیله‌ مخفی‌ شود، اما خباثت‌ او در میان‌ جماعت‌ ظاهر خواهد گشت.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、 彼の悪は会衆の中に現れる。 (JP)
Proverbs 26:26 ถึงแม้เขาจะปิดความเกลียดชังของเขาไว้ด้วยความหลอกลวง ความชั่วร้ายของเขาจะเผยออกต่อหน้าที่ประชุมทั้งหมด (Thai)
Pro 26:26 ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃26 תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ בְקָהָֽל׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:26 Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.(Dutch)
Приповісті. 26:26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.(Ukranian)
Pro 26:26 Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.(nkjv)

======= Proverbs 26:27 ============
Pro 26:27 He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him. (nasb)
Proverbios 26:27 El que cavare foso, caerá en él: y el que ruede la piedra, ésta se volverá sobre él.(Spanish)
Pro 26:27 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:27 Ang humuhukay ng lungaw ay mabubuwal doon: at siyang nagpapagulong ng bato, ay babalikan nito siya.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:27 Ai đào hầm sẽ té xuống đó; Kẻ nào lăn đá, đá sẽ trở đè lại nó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.
Proverbes 26:27 ¶ Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.(F)
Proverbs 26:27 함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라 (Korean)
Притчи 26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится.(RU)
Provérbios 26:27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.(Portuguese)
Pro 26:27 Moun k'ap tann pèlen pou lòt se yo menm k'ap pran ladan li. Moun ki konmanse woule wòch la, se li menm ankò wòch la ap kraze.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:27 जो गड्ढा खोदे, वही उसी में गिरेगा, और जो पत्थर लुढ़काए, (Hindi)
Pro 26:27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.(Luther-1545)
Proverbs 26:27 Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.(Polish)
Proverbi 26:27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso.(Italian)
Proverbs 26:27 هر كه‌ حفرهای‌ بكند در آن‌ خواهد افتاد، و هر كه‌ سنگی‌ بغلطاند بر او خواهد برگشت.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:27 穴を掘る者は自らその中に陥る、 石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。 (JP)
Proverbs 26:27 บุคคลที่ขุดหลุมพราง เขาจะตกลงไปเอง ผู้ใดให้ก้อนหินกลิ้งมา มันจะกลับทับเขาเอง (Thai)
Pro 26:27 ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ᾽ ἑαυτὸν κυλίει (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃26 כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:27 Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.(Dutch)
Приповісті. 26:27 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.(Ukranian)
Pro 26:27 Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him.(nkjv)

======= Proverbs 26:28 ============
Pro 26:28 A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin. (nasb)
Proverbios 26:28 La lengua mentirosa aborrece [a los] afligidos; y la boca lisonjera acarrea ruina.(Spanish)
Pro 26:28 虚 谎 的 舌 恨 他 所 压 伤 的 人 ; 谄 媚 的 口 败 坏 人 的 事 。(CN-cuvs)
Proverbs 26:28 Ang sinungaling na dila ay nagtatanim sa mga sinaktan niya; at ang bibig ng kunwang mapagpuri ay gumagawa ng kapahamakan.(Tagalog-PH)
Proverbs 26:28 Lưỡi giả dối ghét những kẻ nó đã chà nát; Và miệng dua nịnh gây điều bại hoại.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا
Proverbes 26:28 La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.(F)
Proverbs 26:28 거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라 (Korean)
Притчи 26:28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.(RU)
Provérbios 26:28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.(Portuguese)
Pro 26:28 Fòk ou rayi yon moun vre pou fè manti sou li. Lè w'ap flate moun, se tèt ou w'ap fè tò.(Creole-HT)
नीतिवचन 26:28 जिस ने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उससे बैर रखता है, (Hindi)
Pro 26:28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.(Luther-1545)
Proverbs 26:28 Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.(Polish)
Proverbi 26:28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina.(Italian)
Proverbs 26:28 زبان‌ دروغگو از مجروحشدگان‌ خود نفرتدارد، و دهان‌ چاپلوس‌ هلاكت‌ را ایجاد میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 26:28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、 へつらう口は滅びをきたらせる。 (JP)
Proverbs 26:28 ลิ้นที่มุสาเกลียดชังผู้ที่มันทำลาย และปากที่ป้อยอก็ทำความพินาศ (Thai)
Pro 26:28 γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃26 לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 26:28 Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.(Dutch)
Приповісті. 26:28 Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.(Ukranian)
Pro 26:28 A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.(nkjv)

======= Proverbs 27:1 ============
Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth. (nasb)
Proverbios 27:1 No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué traerá el día.(Spanish)
Pro 27:1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。(CN-cuvs)
Proverbs 27:1 Huwag mong ipaghambog ang kinabukasan; Sapagka't hindi mo nalalaman kung ano ang ilalabas ng ibang araw.(Tagalog-PH)
Proverbs 27:1 Chớ khoe khoang về ngày mai; Vì con chẳng biết ngày mai sẽ sanh ra điều gì.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
Proverbes 27:1 ¶ Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.(F)
Proverbs 27:1 너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라 (Korean)
Притчи 27:1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.(RU)
Provérbios 27:1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.(Portuguese)
Pro 27:1 Pa fè grandizè pou sa ou pral fè denmen. Ou wè jòdi, ou pa konn denmen.(Creole-HT)
नीतिवचन 27:1 कल के दिन के विषय में डींग मत मार, (Hindi)
Pro 27:1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.(Luther-1545)
Proverbs 27:1 Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.(Polish)
Proverbi 27:1 Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.(Italian)
Proverbs 27:1 درباره‌ فردا فخر منما، زیرا نمیدانی‌ كه روز چه‌ خواهد زایید.(Persian)
箴言 知恵の泉 27:1 あすのことを誇ってはならない、 一日のうちに何がおこるかを 知ることができないからだ。 (JP)
Proverbs 27:1 อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆจะนำอะไรมาให้บ้าง (Thai)
Pro 27:1 μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃27 אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 27:1 Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren.(Dutch)
Приповісті. 27:1 Не вихвалюйся завтрішнім днем, бо не знаєш, що день той породить.(Ukranian)
Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0654_20_Proverbs_26_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0650_20_Proverbs_22_USA.html
0651_20_Proverbs_23_USA.html
0652_20_Proverbs_24_USA.html
0653_20_Proverbs_25_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0655_20_Proverbs_27_USA.html
0656_20_Proverbs_28_USA.html
0657_20_Proverbs_29_USA.html
0658_20_Proverbs_30_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/26/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."