BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 21:1 ============
Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes. (nasb)
Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(Spanish)
Pro 21:1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:1 Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:1 Lòng của vua ở trong tay Ðức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy; Ngài làm nghiêng lệch nó bề nào tùy ý Ngài muốn.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله.
Proverbes 21:1 ¶ Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(F)
Proverbs 21:1 왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라 (Korean)
Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.(RU)
Provérbios 21:1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.(Portuguese)
Pro 21:1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:1 राजा का मन जल की धाराओं के समान यहोवा के हाथ में रहता है, (Hindi)
Pro 21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.(Luther-1545)
Proverbs 21:1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.(Polish)
Proverbi 21:1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.(Italian)
Proverbs 21:1 دل‌ پادشاه‌ مثل‌ نهرهای‌ آب‌ در دست‌ خداوند است؛ آن‌ را به‌ هر سو كه‌ بخواهد برمیگرداند.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:1 王の心は、主の手のうちにあって、 水の流れのようだ、 主はみこころのままにこれを導かれる。 (JP)
Proverbs 21:1 พระทัยกษัตริย์เป็นเหมือนธารน้ำในพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์จะหันไปไหนๆตามแต่พระองค์ทรงโปรด (Thai)
Pro 21:1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃21 פַּלְגֵי־מַ֣יִם לֶב־מֶ֭לֶךְ בְּיַד־יְהוָ֑ה עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:1 Des konings hart is in de hand des HEEREN als waterbeken. Hij neigt het tot al wat Hij wil.(Dutch)
Приповісті. 21:1 Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.(Ukranian)
Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv)

======= Proverbs 21:2 ============
Pro 21:2 Every man's way is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts. (nasb)
Proverbios 21:2 Todo camino del hombre [es] recto en su propia opinión; mas Jehová pesa los corazones.(Spanish)
Pro 21:2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:2 Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:2 Các đường lối của loài người đều chánh đáng theo mắt họ; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:2 كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب.
Proverbes 21:2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.(F)
Proverbs 21:2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라 (Korean)
Притчи 21:2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.(RU)
Provérbios 21:2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.(Portuguese)
Pro 21:2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:2 मनुष्य का सारा चालचलन अपनी दृष्टि में तो ठीक होता है, (Hindi)
Pro 21:2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.(Luther-1545)
Proverbs 21:2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.(Polish)
Proverbi 21:2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.(Italian)
Proverbs 21:2 هر راه‌ انسان‌ در نظر خودش‌ راست‌ است، اما خداوند دلها را میآزماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:2 人の道は自分の目には正しく見える、 しかし主は人の心をはかられる。 (JP)
Proverbs 21:2 ทางของคนทุกทางก็ถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่พระเยโฮวาห์ทรงพินิจดูจิตใจ (Thai)
Pro 21:2 πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃21 כָּֽל־דֶּרֶךְ־אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:2 Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de HEERE weegt de harten.(Dutch)
Приповісті. 21:2 Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.(Ukranian)
Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(nkjv)

======= Proverbs 21:3 ============
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is desired by the Lord more than sacrifice. (nasb)
Proverbios 21:3 Hacer justicia y juicio [es] a Jehová más agradable que sacrificio.(Spanish)
Pro 21:3 行 仁 义 公 平 比 献 祭 更 蒙 耶 和 华 悦 纳 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:3 Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:3 Làm theo sự công bình và ngay thẳng Ðược đẹp lòng Ðức Giê-hô-va hơn của tế lễ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:3 فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة.
Proverbes 21:3 ¶ La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.(F)
Proverbs 21:3 의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라 (Korean)
Притчи 21:3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.(RU)
Provérbios 21:3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.(Portuguese)
Pro 21:3 Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:3 धर्म और न्याय करना, (Hindi)
Pro 21:3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.(Luther-1545)
Proverbs 21:3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.(Polish)
Proverbi 21:3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.(Italian)
Proverbs 21:3 عدالت‌ و انصاف‌ را بجا آوردن، نزد خداوند از قربانیها پسندیدهتر است.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:3 正義と公平を行うことは、 犠牲にもまさって主に喜ばれる。 (JP)
Proverbs 21:3 ที่จะกระทำความเที่ยงธรรมและความยุติธรรมก็เป็นที่โปรดปรานแด่พระเยโฮวาห์มากกว่าเครื่องสักการบูชา (Thai)
Pro 21:3 ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃21 עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה מִזָּֽבַח׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:3 Gerechtigheid en recht te doen is bij den HEERE uitgelezener dan offer.(Dutch)
Приповісті. 21:3 Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.(Ukranian)
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.(nkjv)

======= Proverbs 21:4 ============
Pro 21:4 Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin. (nasb)
Proverbios 21:4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el labrar de los impíos, [son] pecado.(Spanish)
Pro 21:4 恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:4 Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:4 Mặt tự cao, lòng kiêu ngạo, Và ngọn đèn của kẻ ác, đều là tội lỗi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:4 طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية.
Proverbes 21:4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.(F)
Proverbs 21:4 눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라 (Korean)
Притчи 21:4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.(RU)
Provérbios 21:4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.(Portuguese)
Pro 21:4 Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:4 चढ़ी आँखें, घमण्डी मन, (Hindi)
Pro 21:4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.(Luther-1545)
Proverbs 21:4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.(Polish)
Proverbi 21:4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato.(Italian)
Proverbs 21:4 چشمانِ بلند و دل‌ متكبر و چراغِ شریران، گناه‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:4 高ぶる目とおごる心とは、 悪しき人のともしびであって、罪である。 (JP)
Proverbs 21:4 ตายโส ใจเย่อหยิ่งและการไถนาของคนชั่วร้ายเป็นบาป (Thai)
Pro 21:4 μεγαλόφρων ἐφ᾽ ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃21 רוּם־עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:4 Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde.(Dutch)
Приповісті. 21:4 Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.(Ukranian)
Pro 21:4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.(nkjv)

======= Proverbs 21:5 ============
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty. (nasb)
Proverbios 21:5 Los pensamientos del diligente ciertamente [tienden] a la abundancia; mas los del presuroso, de cierto llevan a la pobreza.(Spanish)
Pro 21:5 殷 勤 筹 划 的 , 足 致 丰 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:5 Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:5 Các ý tưởng của người cần mẫn dẫn đến sự dư dật; Còn những kẻ khờ dại chỉ chạy đến điều thiếu thốn.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:5 افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز.
Proverbes 21:5 ¶ Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.(F)
Proverbs 21:5 부지런한 자의 경영은 풍부함에 이를 것이나 조급한 자는 궁핍함에 이를 따름이니라 (Korean)
Притчи 21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.(RU)
Provérbios 21:5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.(Portuguese)
Pro 21:5 Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:5 कामकाजी की कल्पनाओं से केवल लाभ होता है, (Hindi)
Pro 21:5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.(Luther-1545)
Proverbs 21:5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.(Polish)
Proverbi 21:5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità.(Italian)
Proverbs 21:5 فكرهای‌ مرد زرنگ‌ تماماً به‌ فراخی‌ میانجامد، اما هر كه‌ عجول‌ باشد برای‌ احتیاج‌ تعجیل‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:5 勤勉な人の計画は、ついにその人を豊かにする、 すべて怠るものは貧しくなる。 (JP)
Proverbs 21:5 แผนงานของคนขยันขันแข็งนำสู่ความอุดมแน่นอน แต่ทุกคนที่เร่งร้อนก็มาสู่ความขัดสนเท่านั้น (Thai)
Pro 21:5 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃21 מַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ אַךְ־לְמוֹתָ֑ר וְכָל־אָ֝֗ץ אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:5 De gedachten des vlijtigen zijn alleen tot overschot; maar van een ieder, die haastig is, alleen tot gebrek.(Dutch)
Приповісті. 21:5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.(Ukranian)
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.(nkjv)

======= Proverbs 21:6 ============
Pro 21:6 The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death. (nasb)
Proverbios 21:6 Obtener tesoros con lengua de mentira, [es] vanidad desconcertada de aquellos que buscan la muerte.(Spanish)
Pro 21:6 用 诡 诈 之 舌 求 财 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 财 乃 是 吹 来 吹 去 的 浮 云 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:6 Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:6 Tài vật nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được, Ấy là một điều hư không mau hết của kẻ tìm sự chết.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:6 جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت.
Proverbes 21:6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.(F)
Proverbs 21:6 속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라 (Korean)
Притчи 21:6 Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.(RU)
Provérbios 21:6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.(Portuguese)
Pro 21:6 Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:6 जो धन झूठ के द्वारा प्राप्त हो, वह वायु से उड़ जानेवाला कुहरा है, (Hindi)
Pro 21:6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.(Luther-1545)
Proverbs 21:6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.(Polish)
Proverbi 21:6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte.(Italian)
Proverbs 21:6 تحصیل‌ گنجها به‌ زبان‌ دروغگو، بخاری‌ است‌ بر هوا شده‌ برای‌ جویندگان‌ موت.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:6 偽りの舌をもって宝を得るのは、 吹きはらわれる煙、死のわなである。 (JP)
Proverbs 21:6 การได้คลังทรัพย์มาด้วยลิ้นมุสาก็คือความอนิจจังที่เคลื่อนไปๆมาๆของคนที่เสาะหาความตาย (Thai)
Pro 21:6 ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃21 פֹּ֣עַל א֭וֹצָרוֹת בִּלְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:6 Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken.(Dutch)
Приповісті. 21:6 Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.(Ukranian)
Pro 21:6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.(nkjv)

======= Proverbs 21:7 ============
Pro 21:7 The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice. (nasb)
Proverbios 21:7 La rapiña de los impíos los destruirá; porque rehúsan hacer juicio.(Spanish)
Pro 21:7 恶 人 的 强 暴 必 将 自 己 扫 除 , 因 他 们 不 肯 按 公 平 行 事 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:7 Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:7 Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:7 اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل.
Proverbes 21:7 ¶ La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.(F)
Proverbs 21:7 악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라 (Korean)
Притчи 21:7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.(RU)
Provérbios 21:7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.(Portuguese)
Pro 21:7 Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:7 जो उपद्रव दुष्ट लोग करते हैं, (Hindi)
Pro 21:7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.(Luther-1545)
Proverbs 21:7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.(Polish)
Proverbi 21:7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto.(Italian)
Proverbs 21:7 ظلم‌ شریران‌ ایشان‌ را به‌ هلاكت‌ میاندازد، زیرا كه‌ از بجا آوردن‌ انصاف‌ ابا مینمایند.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:7 悪しき者の暴虐はその身を滅ぼす、 彼らは公平を行うことを好まないからである。 (JP)
Proverbs 21:7 ความทารุณของคนชั่วร้ายจะกวาดเขาไป เพราะเขาปฏิเสธไม่ยอมทำสิ่งที่ยุติธรรม (Thai)
Pro 21:7 ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃21 שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:7 De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.(Dutch)
Приповісті. 21:7 Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.(Ukranian)
Pro 21:7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.(nkjv)

======= Proverbs 21:8 ============
Pro 21:8 The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright. (nasb)
Proverbios 21:8 El camino del hombre [es] torcido y extraño; mas recto [es] el proceder del puro.(Spanish)
Pro 21:8 负 罪 之 人 的 路 甚 是 弯 曲 ; 至 於 清 洁 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:8 Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:8 Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:8 طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم.
Proverbes 21:8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.(F)
Proverbs 21:8 죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라 (Korean)
Притчи 21:8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.(RU)
Provérbios 21:8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.(Portuguese)
Pro 21:8 Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:8 पाप से लदे हुए मनुष्य का मार्ग बहुत ही टेढ़ा होता है, (Hindi)
Pro 21:8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.(Luther-1545)
Proverbs 21:8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.(Polish)
Proverbi 21:8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta.(Italian)
Proverbs 21:8 طریق‌ مردی‌ كه‌ زیر بار (گناه) باشد بسیار كج‌ است، اما اعمال‌ مرد طاهر، مستقیم‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:8 罪びとの道は曲っている、 潔白な人の行いはまっすぐである。 (JP)
Proverbs 21:8 ทางของมนุษย์ตลบตะแลงและมีความผิด แต่ความประพฤติของผู้บริสุทธิ์นั้นถูกต้อง (Thai)
Pro 21:8 πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃21 הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:8 De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.(Dutch)
Приповісті. 21:8 Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.(Ukranian)
Pro 21:8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.(nkjv)

======= Proverbs 21:9 ============
Pro 21:9 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman. (nasb)
Proverbios 21:9 Mejor [es] vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con mujer rencillosa.(Spanish)
Pro 21:9 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:9 Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:9 Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:9 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك.
Proverbes 21:9 ¶ Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(F)
Proverbs 21:9 다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라 (Korean)
Притчи 21:9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.(RU)
Provérbios 21:9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.(Portuguese)
Pro 21:9 Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:9 लम्बे-चौड़े घर में झगड़ालू पत्‍नी के संग रहने से, (Hindi)
Pro 21:9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.(Luther-1545)
Proverbs 21:9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.(Polish)
Proverbi 21:9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.(Italian)
Proverbs 21:9 در زاویه‌ پشتبام‌ ساكن‌ شدن‌ بهتر است، از ساكن‌ بودن‌ با زن‌ ستیزهگر در خانه‌ مشترك.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:9 争いを好む女と一緒に家におるよりは 屋根のすみにおるほうがよい。 (JP)
Proverbs 21:9 อยู่ที่มุมบนหลังคาเรือนดีกว่าอยู่ในเรือนกว้างขวางร่วมกับหญิงขี้ทะเลาะ (Thai)
Pro 21:9 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃21 ט֗וֹב לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:9 Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.(Dutch)
Приповісті. 21:9 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.(Ukranian)
Pro 21:9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(nkjv)

======= Proverbs 21:10 ============
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes. (nasb)
Proverbios 21:10 El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos.(Spanish)
Pro 21:10 恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:10 Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:10 Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:10 نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه.
Proverbes 21:10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.(F)
Proverbs 21:10 악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라 (Korean)
Притчи 21:10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.(RU)
Provérbios 21:10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.(Portuguese)
Pro 21:10 Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:10 दुष्ट जन बुराई की लालसा जी से करता है, (Hindi)
Pro 21:10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.(Luther-1545)
Proverbs 21:10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.(Polish)
Proverbi 21:10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.(Italian)
Proverbs 21:10 جان‌ شریر مشتاق‌ شرارت‌ است، و بر همسایه‌ خود ترحم‌ نمیكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:10 悪しき者の魂は悪を行うことを願う、 その隣り人にも好意をもって見られない。 (JP)
Proverbs 21:10 วิญญาณของคนชั่วร้ายปรารถนาความชั่ว เพื่อนบ้านของเขาไม่เป็นที่ชอบใจในสายตาของเขา (Thai)
Pro 21:10 ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃21 נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:10 De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen.(Dutch)
Приповісті. 21:10 Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.(Ukranian)
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(nkjv)

======= Proverbs 21:11 ============
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge. (nasb)
Proverbios 21:11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.(Spanish)
Pro 21:11 亵 慢 的 人 受 刑 罚 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 训 诲 , 便 得 知 识 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:11 Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:11 Khi kẻ nhạo báng bị phạt, người ngu dại bèn trở nên khôn ngoan; Khi khuyên dạy người khôn ngoan, người nhận lãnh sự tri thức.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:11 بمعاقبة المستهزئ يصير الاحمق حكيما والحكيم بالارشاد يقبل معرفة
Proverbes 21:11 ¶ Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.(F)
Proverbs 21:11 거만한 자가 벌을 받으면 어리석은 자는 경성하겠고 지혜로운 자가 교훈을 받으면 지식이 더 하리라 (Korean)
Притчи 21:11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.(RU)
Provérbios 21:11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.(Portuguese)
Pro 21:11 Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:11 जब ठट्ठा करनेवाले को दण्ड दिया जाता है, तब भोला बुद्धिमान हो जाता है; (Hindi)
Pro 21:11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.(Luther-1545)
Proverbs 21:11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.(Polish)
Proverbi 21:11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.(Italian)
Proverbs 21:11 چون‌ استهزاكننده‌ سیاست‌ یابد، جاهلان‌ حكمت‌ میآموزند؛ و چون‌ مرد حكیم‌ تربیت‌ یابد، معرفت‌ را تحصیل‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:11 あざけるものが罰をうけるならば、 思慮のない者は知恵を得る。 知恵ある者が教をうけるならば知識を得る。 (JP)
Proverbs 21:11 เมื่อคนมักเยาะเย้ยถูกลงโทษ คนเขลาก็ฉลาดขึ้น เมื่อปราชญ์ได้รับการสั่งสอน เขาก็ได้ความรู้ (Thai)
Pro 21:11 ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃21 בַּעְנָשׁ־לֵ֭ץ יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם יִקַּח־דָּֽעַת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:11 Als men den spotter straft, wordt de slechte wijs; en als men den wijze onderricht, neemt hij wetenschap aan.(Dutch)
Приповісті. 21:11 Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.(Ukranian)
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 21:12 ============
Pro 21:12 The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin. (nasb)
Proverbios 21:12 Considera el justo la casa del impío, cómo los impíos son trastornados por el mal.(Spanish)
Pro 21:12 义 人 思 想 恶 人 的 家 , 知 道 恶 人 倾 倒 , 必 致 灭 亡 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:12 Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:12 Có một Ðấng công bình xem xét kỹ càng nhà kẻ ác; Ðấng ấy xô những kẻ ác vào tai họa.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:12 البار يتأمل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر.
Proverbes 21:12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.(F)
Proverbs 21:12 의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라 (Korean)
Притчи 21:12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.(RU)
Provérbios 21:12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.(Portuguese)
Pro 21:12 Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:12 धर्मी जन दुष्टों के घराने पर बुद्धिमानी से विचार करता है, (Hindi)
Pro 21:12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.(Luther-1545)
Proverbs 21:12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.(Polish)
Proverbi 21:12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male.(Italian)
Proverbs 21:12 مرد عادل‌ در خانه‌ شریر تأمل‌ میكند كه‌ چگونه‌ اشرار به‌ تباهی‌ واژگون‌ میشوند.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:12 正しい神は、悪しき者の家をみとめて、 悪しき者を滅びに投げいれられる。 (JP)
Proverbs 21:12 คนชอบธรรมสังเกตดูเรือนของคนชั่วร้าย แต่พระเจ้าทรงคว่ำคนชั่วร้ายลงเพราะเหตุความชั่วร้ายของเขา (Thai)
Pro 21:12 συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃21 מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע מְסַלֵּ֖ף רְשָׁעִ֣ים לָרָֽע׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:12 De rechtvaardige let verstandelijk op des goddelozen huis, als God de goddelozen in het kwaad stort.(Dutch)
Приповісті. 21:12 До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.(Ukranian)
Pro 21:12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.(nkjv)

======= Proverbs 21:13 ============
Pro 21:13 He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered. (nasb)
Proverbios 21:13 El que cierra su oído al clamor del pobre; también él clamará, y no será oído.(Spanish)
Pro 21:13 塞 耳 不 听 穷 人 哀 求 的 , 他 将 来 呼 吁 也 不 蒙 应 允 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:13 Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:13 Ai bưng tai không khứng nghe tiếng kêu la của người nghèo khổ, Người đó cũng sẽ kêu la mà sẽ chẳng có ai đáp lại.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:13 من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب.
Proverbes 21:13 ¶ Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.(F)
Proverbs 21:13 귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라 (Korean)
Притчи 21:13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.(RU)
Provérbios 21:13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.(Portuguese)
Pro 21:13 Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:13 जो कंगाल की दुहाई पर कान न दे, (Hindi)
Pro 21:13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.(Luther-1545)
Proverbs 21:13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.(Polish)
Proverbi 21:13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito.(Italian)
Proverbs 21:13 هر كه‌ گوش‌ خود را از فریاد فقیر میبندد، او نیز فریاد خواهد كرد و مستجاب‌ نخواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:13 耳を閉じて貧しい者の呼ぶ声を聞かない者は、 自分が呼ぶときに、聞かれない。 (JP)
Proverbs 21:13 บุคคลผู้อุดหูไม่ฟังเสียงร้องของคนยากจน ตัวเขาเองจะร้อง แต่ไม่มีใครได้ยิน (Thai)
Pro 21:13 ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃21 אֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל גַּֽם־ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:13 Die zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden.(Dutch)
Приповісті. 21:13 Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.(Ukranian)
Pro 21:13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.(nkjv)

======= Proverbs 21:14 ============
Pro 21:14 A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath. (nasb)
Proverbios 21:14 El presente en secreto pacifica el enojo, y la dádiva en el seno, la fuerte ira.(Spanish)
Pro 21:14 暗 中 送 的 礼 物 挽 回 怒 气 ; 怀 中 搋 的 贿 赂 止 息 暴 怒 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:14 Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:14 Của lễ dâng kín nhiệm nguôi cơn thạnh nộ; Của hối lộ đút vào lòng làm ngất cơn giận dữ tợn.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:14 الهدية في الخفاء تفثأ الغضب والرشوة في الحضن تفثأ السخط الشديد.
Proverbes 21:14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.(F)
Proverbs 21:14 은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라 (Korean)
Притчи 21:14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.(RU)
Provérbios 21:14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.(Portuguese)
Pro 21:14 Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:14 गुप्त में दी हुई भेंट से क्रोध ठण्डा होता है, (Hindi)
Pro 21:14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.(Luther-1545)
Proverbs 21:14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.(Polish)
Proverbi 21:14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio.(Italian)
Proverbs 21:14 هدیهای‌ در خفا خشم‌ را فرو مینشاند، و رشوهای‌ در بغل، غضب‌ سخت‌ را.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:14 ひそかな贈り物は憤りをなだめる、 ふところのまいないは激しい怒りを和らげる。 (JP)
Proverbs 21:14 ให้ของกำนัลในที่ลับย่อมแปรความโกรธ ให้สินบนในอกก็แปรการพิโรธร้าย (Thai)
Pro 21:14 δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃21 מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר יִכְפֶּה־אָ֑ף וְשֹׁ֥חַד בַּ֝חֵ֗ק חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:14 Een gift in het verborgene houdt den toorn onder, en een geschenk in den schoot de sterke grimmigheid.(Dutch)
Приповісті. 21:14 Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.(Ukranian)
Pro 21:14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.(nkjv)

======= Proverbs 21:15 ============
Pro 21:15 The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity. (nasb)
Proverbios 21:15 Alegría [es] al justo el hacer juicio; mas destrucción [vendrá] a los que hacen iniquidad.(Spanish)
Pro 21:15 秉 公 行 义 使 义 人 喜 乐 , 使 作 孽 的 人 败 坏 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:15 Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:15 Làm điều ngay thẳng, ấy là một việc vui vẻ cho người công bình; Nhưng gây bại hoại cho kẻ làm gian ác.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:15 اجراء الحق فرح للصدّيق والهلاك لفاعلي الاثم.
Proverbes 21:15 ¶ C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.(F)
Proverbs 21:15 공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라 (Korean)
Притчи 21:15 Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.(RU)
Provérbios 21:15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.(Portuguese)
Pro 21:15 Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:15 न्याय का काम करना धर्मी को तो आनन्द, (Hindi)
Pro 21:15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.(Luther-1545)
Proverbs 21:15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.(Polish)
Proverbi 21:15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità.(Italian)
Proverbs 21:15 انصاف‌ كردن‌ خرمی‌ عادلان‌ است، اما باعث‌ پریشانی‌ بدكاران‌ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:15 公義を行うことは、正しい者には喜びであるが、 悪を行う者には滅びである。 (JP)
Proverbs 21:15 เมื่อกระทำการตัดสินก็เป็นการชื่นบานแก่คนชอบธรรม แต่คนกระทำความชั่วช้าจะได้รับความพินาศ (Thai)
Pro 21:15 εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃21 שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק עֲשׂ֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:15 Het is den rechtvaardige een blijdschap recht te doen; maar voor de werkers der ongerechtigheid is het verschrikking.(Dutch)
Приповісті. 21:15 Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.(Ukranian)
Pro 21:15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv)

======= Proverbs 21:16 ============
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead. (nasb)
Proverbios 21:16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.(Spanish)
Pro 21:16 迷 离 通 达 道 路 的 , 必 住 在 阴 魂 的 会 中 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:16 Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:16 Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:16 الرجل الضال عن طريق المعرفة يسكن بين جماعة الأخيلة.
Proverbes 21:16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.(F)
Proverbs 21:16 명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라 (Korean)
Притчи 21:16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.(RU)
Provérbios 21:16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.(Portuguese)
Pro 21:16 Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:16 जो मनुष्य बुद्धि के मार्ग से भटक जाए, (Hindi)
Pro 21:16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.(Luther-1545)
Proverbs 21:16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.(Polish)
Proverbi 21:16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti.(Italian)
Proverbs 21:16 هر كه‌ از طریق‌ تعقل‌ گمراه‌ شود، در جماعت‌ مردگان‌ ساكن‌ خواهد گشت.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:16 悟りの道を離れる人は、 死人の集会の中におる。 (JP)
Proverbs 21:16 ผู้ใดที่หันเหไปจากทางแห่งความเข้าใจ จะพักอยู่ในที่ประชุมของคนตาย (Thai)
Pro 21:16 ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃21 אָדָ֗ם תּ֖‪[d]‬וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:16 Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.(Dutch)
Приповісті. 21:16 Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.(Ukranian)
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(nkjv)

======= Proverbs 21:17 ============
Pro 21:17 He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich. (nasb)
Proverbios 21:17 Hombre necesitado [será] el que ama el placer; y el que ama el vino y los perfumes no enriquecerá.(Spanish)
Pro 21:17 爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:17 Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:17 Ai ham sự vui chơi ắt sẽ nghèo khó; Còn ai ưa rượu với dầu sẽ chẳng hề làm giàu.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:17 محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني.
Proverbes 21:17 ¶ Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.(F)
Proverbs 21:17 연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라 (Korean)
Притчи 21:17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.(RU)
Provérbios 21:17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.(Portuguese)
Pro 21:17 Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:17 जो रागरंग से प्रीति रखता है, वह कंगाल हो जाता है; (Hindi)
Pro 21:17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.(Luther-1545)
Proverbs 21:17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.(Polish)
Proverbi 21:17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà.(Italian)
Proverbs 21:17 هر كه‌ عیش‌ را دوست‌ دارد محتاج‌ خواهد شد، و هر كه‌ شراب‌ و روغن‌ را دوست‌ دارد دولتمند نخواهد گردید.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:17 快楽を好む者は貧しい人となり、 酒と油とを好む者は富むことがない。 (JP)
Proverbs 21:17 บุคคลที่รักความเพลิดเพลินจะเป็นคนยากจน บุคคลที่รักเหล้าองุ่นและน้ำมันจะไม่มั่งคั่ง (Thai)
Pro 21:17 ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃21 אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־וָ֝שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:17 Die blijdschap liefheeft, die zal gebrek lijden; die wijn en olie liefheeft, zal niet rijk worden.(Dutch)
Приповісті. 21:17 Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.(Ukranian)
Pro 21:17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.(nkjv)

======= Proverbs 21:18 ============
Pro 21:18 The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright. (nasb)
Proverbios 21:18 El impío [será] el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.(Spanish)
Pro 21:18 恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:18 Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:18 Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:18 الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر
Proverbes 21:18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.(F)
Proverbs 21:18 악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라 (Korean)
Притчи 21:18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.(RU)
Provérbios 21:18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.(Portuguese)
Pro 21:18 Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:18 दुष्ट जन धर्मी की छुड़ौती ठहरता है, (Hindi)
Pro 21:18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.(Luther-1545)
Proverbs 21:18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.(Polish)
Proverbi 21:18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti.(Italian)
Proverbs 21:18 شریران‌ فدیه‌ عادلان‌ میشوند و خیانتكاران‌ به‌ عوض‌ راستان.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:18 悪しき者は正しい者のあがないとなり、 不信実な者は正しい人に代る。 (JP)
Proverbs 21:18 คนชั่วร้ายเป็นค่าไถ่สำหรับคนชอบธรรม และคนละเมิดสำหรับคนเที่ยงธรรม (Thai)
Pro 21:18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃21 כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:18 De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.(Dutch)
Приповісті. 21:18 Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.(Ukranian)
Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.(nkjv)

======= Proverbs 21:19 ============
Pro 21:19 It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman. (nasb)
Proverbios 21:19 Mejor [es] morar en tierra del desierto, que con mujer rencillosa e iracunda.(Spanish)
Pro 21:19 宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:19 Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:19 Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đờn bà hay tranh cạnh và nóng giận.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:19 السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة.
Proverbes 21:19 ¶ Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.(F)
Proverbs 21:19 다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라 (Korean)
Притчи 21:19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.(RU)
Provérbios 21:19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.(Portuguese)
Pro 21:19 Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:19 झगड़ालू और चिढ़नेवाली पत्‍नी के संग रहने से, (Hindi)
Pro 21:19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.(Luther-1545)
Proverbs 21:19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.(Polish)
Proverbi 21:19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa.(Italian)
Proverbs 21:19 در زمین‌ بایر ساكن‌ بودن‌ بهتر است‌ از بودن‌ با زن‌ ستیزهگر و جنگجوی.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:19 争い怒る女と共におるよりは、 荒野に住むほうがましだ。 (JP)
Proverbs 21:19 อยู่ในแผ่นดินทุรกันดารดีกว่าอยู่กับผู้หญิงที่ขี้ทะเลาะและจู้จี้ขี้บ่น (Thai)
Pro 21:19 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃21 ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת *מדונים **מִדְיָנִ֣ים וָכָֽעַס׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:19 Het is beter te wonen in een woest land, dan bij een zeer kijfachtige en toornige huisvrouw.(Dutch)
Приповісті. 21:19 Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.(Ukranian)
Pro 21:19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.(nkjv)

======= Proverbs 21:20 ============
Pro 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up. (nasb)
Proverbios 21:20 Tesoro codiciable y aceite [hay] en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipa.(Spanish)
Pro 21:20 智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:20 May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:20 Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:20 كنز مشتهى وزيت في بيت الحكيم اما الرجل الجاهل فيتلفه.
Proverbes 21:20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.(F)
Proverbs 21:20 지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라 (Korean)
Притчи 21:20 Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.(RU)
Provérbios 21:20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.(Portuguese)
Pro 21:20 Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:20 बुद्धिमान के घर में उत्तम धन और तेल पाए जाते हैं, (Hindi)
Pro 21:20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.(Luther-1545)
Proverbs 21:20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.(Polish)
Proverbi 21:20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò.(Italian)
Proverbs 21:20 در منزل‌ حكیمان‌ خزانه‌ مرغوب‌ و روغن‌ است، اما مرد احمق‌ آنها را تلف‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:20 知恵ある者の家には尊い宝があり、 愚かな人はこれを、のみ尽す。 (JP)
Proverbs 21:20 คลังทรัพย์ประเสริฐและน้ำมันมีอยู่ในที่อาศัยของคนฉลาด แต่คนโง่กินมันหมด (Thai)
Pro 21:20 θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃21 אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:20 In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.(Dutch)
Приповісті. 21:20 Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.(Ukranian)
Pro 21:20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.(nkjv)

======= Proverbs 21:21 ============
Pro 21:21 He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor. (nasb)
Proverbios 21:21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia y la honra.(Spanish)
Pro 21:21 追 求 公 义 仁 慈 的 , 就 寻 得 生 命 、 公 义 , 和 尊 荣 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:21 Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:21 Người nào tìm cầu sự công bình và sự nhơn từ sẽ tìm được sự sống, sự công bình, và tôn trọng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:21 التابع العدل والرحمة يجد حياة حظا وكرامة.
Proverbes 21:21 ¶ Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.(F)
Proverbs 21:21 의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라 (Korean)
Притчи 21:21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.(RU)
Provérbios 21:21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.(Portuguese)
Pro 21:21 Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:21 जो धर्म और कृपा का पीछा करता है, (Hindi)
Pro 21:21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.(Luther-1545)
Proverbs 21:21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.(Polish)
Proverbi 21:21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.(Italian)
Proverbs 21:21 هر كه‌ عدالت‌ و رحمت‌ را متابعت‌ كند، حیات‌ و عدالت‌ و جلال‌ خواهد یافت.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:21 正義といつくしみとを追い求める者は、 命と誉とを得る。 (JP)
Proverbs 21:21 บุคคลผู้ตามติดความชอบธรรมและความเอ็นดู จะพบชีวิตและความชอบธรรมกับเกียรติยศ (Thai)
Pro 21:21 ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃21 רֹ֭דֵף צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד יִמְצָ֥א חַ֝יִּ֗ים צְדָקָ֥ה וְכָבֽוֹד׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:21 Die rechtvaardigheid en weldadigheid najaagt, zal het leven, rechtvaardigheid en eer vinden.(Dutch)
Приповісті. 21:21 Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.(Ukranian)
Pro 21:21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor.(nkjv)

======= Proverbs 21:22 ============
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust. (nasb)
Proverbios 21:22 El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.(Spanish)
Pro 21:22 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 墙 , 倾 覆 他 所 倚 靠 的 坚 垒 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:22 Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:22 Người khôn ngoan leo lên thành dõng sĩ, Ðánh hạ sức lực mà nó nương cậy.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:22 الحكيم يتسور مدينة الجبابرة ويسقط قوة معتمدها.
Proverbes 21:22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.(F)
Proverbs 21:22 지혜로운 자는 용사의 성에 올라가서 그 성의 견고히 의뢰하는 것을 파하느니라 (Korean)
Притчи 21:22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись.(RU)
Provérbios 21:22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.(Portuguese)
Pro 21:22 Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:22 बुद्धिमान शूरवीरों के नगर पर चढ़कर, (Hindi)
Pro 21:22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.(Luther-1545)
Proverbs 21:22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.(Polish)
Proverbi 21:22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa.(Italian)
Proverbs 21:22 مرد حكیم‌ به‌ شهر جباران‌ برخواهد آمد، و قلعه‌ اعتماد ایشان‌ را به‌ زیر میاندازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:22 知恵ある者は強い者の城にのぼって、 その頼みとするとりでをくずす。 (JP)
Proverbs 21:22 ปราชญ์ปีนเข้าไปในเมืองของคนที่มีกำลัง และพังทลายที่กำบังเข้มแข็งที่เขาไว้วางใจ (Thai)
Pro 21:22 πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ᾽ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃21 עִ֣יר גִּ֭בֹּרִים עָלָ֣ה חָכָ֑ם וַ֝יֹּ֗רֶד עֹ֣ז מִבְטֶחָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:22 De wijze beklimt de stad der geweldigen, en werpt de sterkte huns vertrouwens neder.(Dutch)
Приповісті. 21:22 До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.(Ukranian)
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.(nkjv)

======= Proverbs 21:23 ============
Pro 21:23 He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles. (nasb)
Proverbios 21:23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.(Spanish)
Pro 21:23 谨 守 口 与 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 灾 难 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:23 Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:23 Ai giữ lấy miệng và lưỡi mình Giữ linh hồn mình khỏi hoạn nạn.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:23 من يحفظ فمه ولسانه يحفظ من الضيقات نفسه.
Proverbes 21:23 ¶ Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.(F)
Proverbs 21:23 입과 혀를 지키는 자는 그 영혼을 환난에서 보전하느니라 (Korean)
Притчи 21:23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.(RU)
Provérbios 21:23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.(Portuguese)
Pro 21:23 Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:23 जो अपने मुँह को वश में रखता है (Hindi)
Pro 21:23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.(Luther-1545)
Proverbs 21:23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.(Polish)
Proverbi 21:23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni.(Italian)
Proverbs 21:23 هر كه‌ دهان‌ و زبان‌ خویش‌ را نگاه‌ دارد، جان‌ خود را از تنگیها محافظت‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:23 口と舌とを守る者は その魂を守って、悩みにあわせない。 (JP)
Proverbs 21:23 บุคคลที่รักษาปากและลิ้นของตนก็รักษาจิตใจเขาเองให้พ้นความลำบาก (Thai)
Pro 21:23 ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃21 שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו וּלְשׁוֹנ֑וֹ שֹׁמֵ֖ר מִצָּר֣וֹת נַפְשֽׁוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:23 Die zijn mond en zijn tong bewaart, bewaart zijn ziel van benauwdheden.(Dutch)
Приповісті. 21:23 Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.(Ukranian)
Pro 21:23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.(nkjv)

======= Proverbs 21:24 ============
Pro 21:24 "Proud,"" Haughty,"" Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride. (nasb)
Proverbios 21:24 Soberbio, presuntuoso y escarnecedor, [es] el nombre del que obra con arrogante saña.(Spanish)
Pro 21:24 心 骄 气 傲 的 人 名 叫 亵 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 骄 傲 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:24 Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:24 Nhạo báng, ấy là tên của người kiêu căng cao cách; Nó cư xử cách xấc xược theo tánh kiêu ngạo của nó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:24 المنتفخ المتكبر اسمه مستهزئ عامل بفيضان الكبرياء.
Proverbes 21:24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.(F)
Proverbs 21:24 무례하고 교만한 자를 이름하여 망령된 자라 하나니 이는 넘치는 교만으로 행함이니라 (Korean)
Притчи 21:24 Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.(RU)
Provérbios 21:24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.(Portuguese)
Pro 21:24 Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:24 जो अभिमान से रोष में आकर काम करता है, उसका नाम अभिमानी, (Hindi)
Pro 21:24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.(Luther-1545)
Proverbs 21:24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.(Polish)
Proverbi 21:24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia.(Italian)
Proverbs 21:24 مرد متكبر و مغرور مسمی‌ به‌ استهزاكننده‌ میشود، و به‌ افزونی‌ تكبر عمل‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:24 高ぶりおごる者を「あざける者」となづける、 彼は高慢無礼な行いをするものである。 (JP)
Proverbs 21:24 "คนเย่อหยิ่งและคนมักเยาะเย้ย" เป็นชื่อของคนที่ประพฤติตัวด้วยความโกรธเย่อหยิ่งยโส (Thai)
Pro 21:24 θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃21 זֵ֣ד יָ֭הִיר לֵ֣ץ שְׁמ֑וֹ ע֝וֹשֶׂ֗ה בְּעֶבְרַ֥ת זָדֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:24 Die een hovaardig pocher is, zijn naam is spotter; hij gaat met hovaardige verbolgenheid te werk.(Dutch)
Приповісті. 21:24 Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.(Ukranian)
Pro 21:24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride.(nkjv)

======= Proverbs 21:25 ============
Pro 21:25 The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work; (nasb)
Proverbios 21:25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos rehúsan trabajar;(Spanish)
Pro 21:25 懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:25 Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:25 Sự ước ao của kẻ biếng nhác giết chết nó; Bởi vì hai tay nó không khứng làm việc.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:25 شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل.
Proverbes 21:25 ¶ Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;(F)
Proverbs 21:25 게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라 (Korean)
Притчи 21:25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;(RU)
Provérbios 21:25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;(Portuguese)
Pro 21:25 Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:25 आलसी अपनी लालसा ही में मर जाता है, (Hindi)
Pro 21:25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.(Luther-1545)
Proverbs 21:25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.(Polish)
Proverbi 21:25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.(Italian)
Proverbs 21:25 شهوت‌ مرد كاهل‌ او را میكشد، زیرا كه‌ دستهایش‌ از كار كردن‌ ابا مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:25 なまけ者の欲望は自分の身を殺す、 これはその手を働かせないからである。 (JP)
Proverbs 21:25 ความปรารถนาของคนเกียจคร้านฆ่าตัวเขาเอง เพราะมือของเขาปฏิเสธไม่ทำงาน (Thai)
Pro 21:25 ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃21 תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֽׂוֹת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:25 De begeerte des luiaards zal hem doden, want zijn handen weigeren te werken.(Dutch)
Приповісті. 21:25 Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,(Ukranian)
Pro 21:25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.(nkjv)

======= Proverbs 21:26 ============
Pro 21:26 All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back. (nasb)
Proverbios 21:26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y no escatima.(Spanish)
Pro 21:26 有 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 舍 而 不 吝 惜 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:26 May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:26 Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:26 اليوم كله يشتهي شهوة. اما الصدّيق فيعطي ولا يمسك.
Proverbes 21:26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.(F)
Proverbs 21:26 어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라 (Korean)
Притчи 21:26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.(RU)
Provérbios 21:26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.(Portuguese)
Pro 21:26 Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:26 कोई ऐसा है, जो दिन भर लालसा ही किया करता है, (Hindi)
Pro 21:26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.(Luther-1545)
Proverbs 21:26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.(Polish)
Proverbi 21:26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.(Italian)
Proverbs 21:26 هستند كه‌ همه‌ اوقات‌ به‌ شدت‌ حریص‌ میباشند، اما مرد عادل‌ بذل‌ میكند و امساك‌ نمینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:26 悪しき者はひねもす人の物をむさぼる、 正しい者は与えて惜しまない。 (JP)
Proverbs 21:26 เขาโลภอย่างตะกละอยู่วันยังค่ำ แต่คนชอบธรรมให้และไม่หน่วงเหนี่ยวไว้ (Thai)
Pro 21:26 ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃21 כָּל־הַ֭יּוֹם הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:26 Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden.(Dutch)
Приповісті. 21:26 він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.(Ukranian)
Pro 21:26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.(nkjv)

======= Proverbs 21:27 ============
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent! (nasb)
Proverbios 21:27 El sacrificio de los impíos [es] abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!(Spanish)
Pro 21:27 恶 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 况 他 存 恶 意 来 献 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbs 21:27 Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!(Tagalog-PH)
Proverbs 21:27 Của tế lễ của kẻ ác là một vật gớm ghiếc; Phương chi họ đem đến mà có ác tưởng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:27 ذبيحة الشرير مكرهة فكم بالحري حين يقدمها بغش.
Proverbes 21:27 ¶ Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!(F)
Proverbs 21:27 악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴 (Korean)
Притчи 21:27 Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.(RU)
Provérbios 21:27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.(Portuguese)
Pro 21:27 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:27 दुष्टों का बलिदान घृणित है; (Hindi)
Pro 21:27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.(Luther-1545)
Proverbs 21:27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością , a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.(Polish)
Proverbi 21:27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza!(Italian)
Proverbs 21:27 قربانیهای‌ شریران‌ مكروه‌ است، پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ هنگامی‌ كه‌ به‌ عوض‌ بدی‌ آنها را میگذرانند.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:27 悪しき者の供え物は憎まれる、 悪意をもってささげる時はなおさらである。 (JP)
Proverbs 21:27 เครื่องสักการบูชาของคนชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน เมื่อเขานำมาด้วยใจที่ชั่วร้ายจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด (Thai)
Pro 21:27 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃21 זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:27 Het offer der goddelozen is een gruwel; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen brengen!(Dutch)
Приповісті. 21:27 Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.(Ukranian)
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!(nkjv)

======= Proverbs 21:28 ============
Pro 21:28 A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever. (nasb)
Proverbios 21:28 El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que escucha, permanecerá en su dicho.(Spanish)
Pro 21:28 作 假 见 证 的 必 灭 亡 ; 惟 有 听 真 情 而 言 的 , 其 言 长 存 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:28 Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:28 Chứng dối giả sẽ hư mất đi; Nhưng người hay nghe theo sẽ nói được mãi mãi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:28 شاهد الزور يهلك والرجل السامع للحق يتكلم.
Proverbes 21:28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.(F)
Proverbs 21:28 거짓 증인은 패망하려니와 확실한 증인의 말은 힘이 있느니라 (Korean)
Притчи 21:28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.(RU)
Provérbios 21:28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.(Portuguese)
Pro 21:28 Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:28 झूठा साक्षी नाश हो जाएगा, (Hindi)
Pro 21:28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.(Luther-1545)
Proverbs 21:28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.(Polish)
Proverbi 21:28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo.(Italian)
Proverbs 21:28 شاهد دروغگو هلاك‌ میشود، اما كسی‌ كه‌ استماع‌ نماید به‌ راستی‌ تكلم‌ خواهد كرد.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:28 偽りの証人は滅ぼされる、 よく聞く人の言葉はすたることがない。 (JP)
Proverbs 21:28 พยานเท็จจะต้องพินาศ แต่ถ้อยคำของคนที่ฟังจะยังคงอยู่ (Thai)
Pro 21:28 μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃21 עֵד־כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד וְאִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:28 Een leugenachtig getuige zal vergaan; en een man, die hoort, zal spreken tot overwinning.(Dutch)
Приповісті. 21:28 Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.(Ukranian)
Pro 21:28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.(nkjv)

======= Proverbs 21:29 ============
Pro 21:29 A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure. (nasb)
Proverbios 21:29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.(Spanish)
Pro 21:29 恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:29 Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:29 Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:29 الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه.
Proverbes 21:29 ¶ Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.(F)
Proverbs 21:29 악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라 (Korean)
Притчи 21:29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.(RU)
Provérbios 21:29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.(Portuguese)
Pro 21:29 Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:29 दुष्ट मनुष्य अपना मुख कठोर करता है, (Hindi)
Pro 21:29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.(Luther-1545)
Proverbs 21:29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.(Polish)
Proverbi 21:29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie.(Italian)
Proverbs 21:29 مرد شریر روی‌ خود را بیحیا میسازد، و مرد راست، طریق‌ خویش‌ را مستحكم‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:29 悪しき者はあつかましくし、 正しい人はその道をつつしむ。 (JP)
Proverbs 21:29 คนชั่วร้ายทำให้หน้าของตนด้านไป แต่คนเที่ยงธรรมพิเคราะห์ดูทางของตน (Thai)
Pro 21:29 ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃21 הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ *יכין **יָבִ֬ין *דרכיו **דַּרְכּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:29 Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast.(Dutch)
Приповісті. 21:29 Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.(Ukranian)
Pro 21:29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.(nkjv)

======= Proverbs 21:30 ============
Pro 21:30 There is no wisdom and no understanding And no counsel against the Lord. (nasb)
Proverbios 21:30 No [hay] sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.(Spanish)
Pro 21:30 没 有 人 能 以 智 慧 、 聪 明 、 谋 略 敌 挡 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:30 Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:30 Chẳng có sự khôn ngoan nào, sự thông minh nào, hay là mưu kế nào, Mà chống địch Ðức Giê-hô-va được.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:30 ليس حكمة ولا فطنة ولا مشورة تجاه الرب.
Proverbes 21:30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.(F)
Proverbs 21:30 지혜로도 명철로도 모략으로도 여호와를 당치 못하느니라 (Korean)
Притчи 21:30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.(RU)
Provérbios 21:30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.(Portuguese)
Pro 21:30 Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:30 यहोवा के विरुद्ध न तो कुछ बुद्धि, (Hindi)
Pro 21:30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.(Luther-1545)
Proverbs 21:30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.(Polish)
Proverbi 21:30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.(Italian)
Proverbs 21:30 حكمتی‌ نیست‌ و نه‌ فطانتی‌ و نه‌ مشورتی‌ كه‌ به‌ ضدّ خداوند به‌ كار آید.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:30 主に向かっては知恵も悟りも、 計りごとも、なんの役にも立たない。 (JP)
Proverbs 21:30 ปัญญาก็ดี ความเข้าใจก็ดี คำปรึกษาก็ดี จะเอาชนะพระเยโฮวาห์ไม่ได้ (Thai)
Pro 21:30 οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃21 אֵ֣ין חָ֭כְמָה וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה לְנֶ֣גֶד יְהוָֽה׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 21:30 Er is geen wijsheid, en er is geen verstand, en er is geen raad tegen den HEERE.(Dutch)
Приповісті. 21:30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.(Ukranian)
Pro 21:30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 21:31 ============
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the Lord. (nasb)
Proverbios 21:31 El caballo se prepara para el día de la batalla; pero la victoria [viene] de Jehová.(Spanish)
Pro 21:31 马 是 为 打 仗 之 日 预 备 的 ; 得 胜 乃 在 乎 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Proverbs 21:31 Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:31 Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:31 الفرس معد ليوم الحرب. اما النصرة فمن الرب
Proverbes 21:31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.(F)
Proverbs 21:31 싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라 (Korean)
Притчи 21:31 Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.(RU)
Provérbios 21:31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.(Portuguese)
Pro 21:31 Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.(Creole-HT)
नीतिवचन 21:31 युद्ध के दिन के लिये घोड़ा तैयार तो होता है, (Hindi)
Pro 21:31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.(Luther-1545)
Proverbs 21:31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.(Polish)
Proverbi 21:31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore.(Italian)
Proverbs 21:31 اسب‌ برای‌ روز جنگ‌ مهیا است، اما نصرت از جانب‌ خداوند است.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:31 戦いの日のために馬を備える、 しかし勝利は主による。 (JP)
Proverbs 21:31 ม้าก็เตรียมไว้พร้อมแล้วสำหรับวันสงคราม แต่ความปลอดภัยเป็นของพระเยโฮวาห์ (Thai)
Pro 21:31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃21 ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 21:31 Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.(Dutch)
Приповісті. 21:31 Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!(Ukranian)
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 22:1 ============
Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold. (nasb)
Proverbios 22:1 De más estima [es] el [buen] nombre que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.(Spanish)
Pro 22:1 美 名 胜 过 大 财 ; 恩 宠 强 如 金 银 。(CN-cuvs)
Proverbs 22:1 Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.(Tagalog-PH)
Proverbs 22:1 Danh tiếng tốt còn hơn tiền của nhiều; Và ơn nghĩa quí hơn bạc và vàng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.
Proverbes 22:1 ¶ La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.(F)
Proverbs 22:1 많은 재물보다 명예를 택할 것이요 은이나 금보다 은총을 더욱 택할 것이니라 (Korean)
Притчи 22:1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.(RU)
Provérbios 22:1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.(Portuguese)
Pro 22:1 Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.(Creole-HT)
नीतिवचन 22:1 ¶ बड़े धन से अच्छा नाम अधिक चाहने योग्य है, (Hindi)
Pro 22:1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.(Luther-1545)
Proverbs 22:1 Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.(Polish)
Proverbi 22:1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.(Italian)
Proverbs 22:1 نیك نامی‌ از كثرت‌ دولتمندی‌ افضل‌ است، و فیض‌ از نقره‌ و طلا بهتر.(Persian)
箴言 知恵の泉 22:1 令名は大いなる富にまさり、 恩恵は銀や金よりも良い。 (JP)
Proverbs 22:1 ชื่อเสียงดีเป็นสิ่งควรเลือกยิ่งกว่าความมั่งคั่งมากมาย และซึ่งเป็นที่โปรดปรานก็ยิ่งกว่ามีเงินหรือทอง (Thai)
Pro 22:1 αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃22 נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵעֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִכֶּ֥סֶף וּ֝מִזָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב׃ ‬ Proverbs
Spreuken 22:1 De naam is uitgelezener dan grote rijkdom, de goede gunst dan zilver en dan goud.(Dutch)
Приповісті. 22:1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.(Ukranian)
Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0649_20_Proverbs_21_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0645_20_Proverbs_17_USA.html
0646_20_Proverbs_18_USA.html
0647_20_Proverbs_19_USA.html
0648_20_Proverbs_20_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0650_20_Proverbs_22_USA.html
0651_20_Proverbs_23_USA.html
0652_20_Proverbs_24_USA.html
0653_20_Proverbs_25_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."