BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 29:1 ============
Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy. (nasb)
Proverbios 29:1 El hombre que reprendido muchas veces endurece [su] cerviz, de repente será quebrantado, y no habrá para él remedio.(Spanish)
Pro 29:1 人 屡 次 受 责 罚 , 仍 然 硬 着 颈 项 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:1 Ang madalas na masaway na nagpapatigas ng kaniyang leeg, biglang mababali, at walang kagamutan.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:1 Người nào bị quở trách thường, lại cứng cổ mình, Sẽ bị bại hoại thình lình, không phương cứu chữa.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:1 الكثير التوبّخ المقسي عنقه بغتة يكسر ولا شفاء.
Proverbes 29:1 ¶ Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.(F)
Proverbs 29:1 자주 책망을 받으면서도 목이 곧은 사람은 갑자기 패망을 당하고 피하지 못하리라 (Korean)
Притчи 29:1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.(RU)
Provérbios 29:1 O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.(Portuguese)
Pro 29:1 Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:1 जो बार-बार डाँटे जाने पर भी हठ करता है, वह अचानक नष्ट हो जाएगा (Hindi)
Pro 29:1 Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.(Luther-1545)
Proverbs 29:1 Człowiek, który na częste karanie zatwardza kark swój, nagle zniszczeje, i nie wskóra.(Polish)
Proverbi 29:1 L’uomo, il quale, essendo spesso ripreso, indura il suo collo, Di subito sarà fiaccato, senza rimedio.(Italian)
Proverbs 29:1 كسی‌ كه‌ بعد از تنبیه‌ بسیار گردنكشی میكند، ناگهان‌ منكسر خواهد شد و علاجی‌ نخواهد بود.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:1 しばしばしかられても、 なおかたくなな者は、 たちまち打ち敗られて助かることはない。 (JP)
Proverbs 29:1 บุคคลที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังแข็งคอ ประเดี๋ยวจะถูกทำลาย จึงรักษาไม่ได้ (Thai)
Pro 29:1 κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃29 אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:1 Een man, die, dikwijls bestraft zijnde, den nek verhardt, zal schielijk verbroken worden, zodat er geen genezen aan zij.(Dutch)
Приповісті. 29:1 Чоловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.(Ukranian)
Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.(nkjv)

======= Proverbs 29:2 ============
Pro 29:2 When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked man rules, people groan. (nasb)
Proverbios 29:2 Cuando los justos están en autoridad, el pueblo se alegra; mas cuando gobierna el impío, el pueblo gime.(Spanish)
Pro 29:2 义 人 增 多 , 民 就 喜 乐 ; 恶 人 掌 权 , 民 就 叹 息 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:2 Pagka ang matuwid ay dumadami, ang bayan ay nagagalak: nguni't pagka ang masama ay nagpupuno, ang bayan ay nagbubuntong-hininga.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:2 Khi người công bình thêm nhiều lên, thì dân sự vui mừng; Nhưng khi kẻ ác cai trị, dân sự lại rên siết.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:2 اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب.
Proverbes 29:2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.(F)
Proverbs 29:2 의인이 많아지면 백성이 즐거워하고 악인이 권세를 잡으면 백성이 탄식하느니라 (Korean)
Притчи 29:2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.(RU)
Provérbios 29:2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.(Portuguese)
Pro 29:2 Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:2 जब धर्मी लोग शिरोमणि होते हैं, तब प्रजा आनन्दित होती है; (Hindi)
Pro 29:2 Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.(Luther-1545)
Proverbs 29:2 Gdy się rozmnażają sprawiedliwi, weseli się lud; ale gdy panuje bezbożnik, wzdycha lud.(Polish)
Proverbi 29:2 Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme.(Italian)
Proverbs 29:2 چون‌ عادلان‌ افزوده‌ گردند قوم‌ شادی‌ میكنند، اما چون‌ شریران‌ تسلط‌ یابند مردم‌ ناله‌ مینمایند.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:2 正しい者が権力を得れば民は喜び、 悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。 (JP)
Proverbs 29:2 เมื่อคนชอบธรรมทวีอำนาจ ประชาชนก็เปรมปรีดิ์ แต่เมื่อคนชั่วร้ายครอบครอง ประชาชนก็คร่ำครวญ (Thai)
Pro 29:2 ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοί ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃29 בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:2 Als de rechtvaardigen groot worden, verblijdt zich het volk; maar als de goddeloze heerst, zucht het volk.(Dutch)
Приповісті. 29:2 Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.(Ukranian)
Pro 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.(nkjv)

======= Proverbs 29:3 ============
Pro 29:3 A man who loves wisdom makes his father glad, But he who keeps company with harlots wastes his wealth. (nasb)
Proverbios 29:3 El hombre que ama la sabiduría alegra a su padre; mas el que mantiene rameras desperdiciará [sus] bienes.(Spanish)
Pro 29:3 爱 慕 智 慧 的 , 使 父 亲 喜 乐 ; 与 妓 女 结 交 的 , 却 浪 费 钱 财 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:3 Ang umiibig ng karunungan ay nagpapagalak sa kaniyang ama: nguni't ang nakikisama sa mga patutot ay sumisira ng kaniyang tinatangkilik.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:3 Người ưa mến sự khôn ngoan làm cho cha mình được vui vẻ; Còn kẻ kết bạn với người kỵ nữ phá tan của cải mình.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:3 من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا.
Proverbes 29:3 ¶ Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.(F)
Proverbs 29:3 지혜를 사모하는 자는 아비를 즐겁게 하여도 창기를 사귀는 자는 재물을 없이 하느니라 (Korean)
Притчи 29:3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.(RU)
Provérbios 29:3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas gasta os bens.(Portuguese)
Pro 29:3 W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:3 जो बुद्धि से प्रीति रखता है, वह अपने पिता को आनन्दित करता है, (Hindi)
Pro 29:3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.(Luther-1545)
Proverbs 29:3 Mąż, który miłuje mądrość, uwesela ojca swego; ale kto chowa nierządnicę, traci majętność.(Polish)
Proverbi 29:3 L’uomo, che ama sapienza, rallegra suo padre; Ma il compagno delle meretrici dissipa i suoi beni.(Italian)
Proverbs 29:3 كسی‌ كه‌ حكمت‌ را دوست‌ دارد، پدر خویش‌ را مسرور میسازد؛ اما كسی‌ كه‌ با فاحشهها معاشرت‌ كند اموال‌ را تلف‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、 遊女に交わる者はその資産を浪費する。 (JP)
Proverbs 29:3 บุคคลผู้รักปัญญาย่อมทำให้บิดาของเขายินดี แต่ผู้ที่คบค้าหญิงแพศยาก็ผลาญทรัพย์สิ่งของของเขา (Thai)
Pro 29:3 ἀνδρὸς φιλοῦντος σοφίαν εὐφραίνεται πατὴρ αὐτοῦ ὃς δὲ ποιμαίνει πόρνας ἀπολεῖ πλοῦτον (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃29 אִֽישׁ־אֹהֵ֣ב חָ֭כְמָה יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑יו וְרֹעֶ֥ה ז֝וֹנ֗וֹת יְאַבֶּד־הֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:3 Een man, die de wijsheid bemint, verblijdt zijn vader; maar die een metgezel der hoeren is, brengt het goed door.(Dutch)
Приповісті. 29:3 Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.(Ukranian)
Pro 29:3 Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.(nkjv)

======= Proverbs 29:4 ============
Pro 29:4 The king gives stability to the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it. (nasb)
Proverbios 29:4 El rey con el juicio afirma la tierra; mas el que acepta el soborno la destruye.(Spanish)
Pro 29:4 王 藉 公 平 , 使 国 坚 定 ; 索 要 贿 赂 , 使 国 倾 败 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:4 Ang hari ay nagtatatag ng lupain sa pamamagitan ng kahatulan: nguni't ang humihingi ng suhol ay gumigiba.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:4 Vua nhờ sự công bình mà làm nước mình vững bền; Nhưng ai lãnh của hối lộ hủy hoại nó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:4 الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها.
Proverbes 29:4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.(F)
Proverbs 29:4 왕은 공의로 나라를 견고케 하나 뇌물을 억지로 내게 하는 자는 나라를 멸망시키느니라 (Korean)
Притчи 29:4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.(RU)
Provérbios 29:4 O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.(Portuguese)
Pro 29:4 Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:4 राजा न्याय से देश को स्थिर करता है, (Hindi)
Pro 29:4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.(Luther-1545)
Proverbs 29:4 Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.(Polish)
Proverbi 29:4 Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge.(Italian)
Proverbs 29:4 پادشاه‌ ولایت‌ را به‌ انصاف‌ پایدار میكند، اما مرد رشوهخوار آن‌ را ویران‌ میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:4 王は公儀をもって国を堅くする、 しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。 (JP)
Proverbs 29:4 กษัตริย์ทรงให้เสถียรภาพแก่แผ่นดินด้วยความยุติธรรม แต่องค์ที่ทรงรับของกำนัลก็ทำให้แผ่นดินย่อยยับ (Thai)
Pro 29:4 βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησιν χώραν ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃29 מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:4 Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.(Dutch)
Приповісті. 29:4 Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.(Ukranian)
Pro 29:4 The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.(nkjv)

======= Proverbs 29:5 ============
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps. (nasb)
Proverbios 29:5 El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.(Spanish)
Pro 29:5 谄 媚 邻 舍 的 , 就 是 设 网 罗 绊 他 的 脚 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:5 Ang tao na kunwang pumupuri sa kaniyang kapuwa naglalagay ng bitag sa kaniyang mga hakbang.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:5 Người nào dua nịnh kẻ lân cận mình, Giăng lưới trước bước người.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:5 الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه.
Proverbes 29:5 ¶ Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.(F)
Proverbs 29:5 이웃에게 아첨하는 것은 그의 발 앞에 그물을 치는 것이니라 (Korean)
Притчи 29:5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.(RU)
Provérbios 29:5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede para seus pés.(Portuguese)
Pro 29:5 Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:5 जो पुरुष किसी से चिकनी चुपड़ी बातें करता है, (Hindi)
Pro 29:5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.(Luther-1545)
Proverbs 29:5 Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego.(Polish)
Proverbi 29:5 L’uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a’ passi di esso.(Italian)
Proverbs 29:5 شخصی‌ كه‌ همسایه‌ خود را چاپلوسی‌ میكند، دام‌ برای‌ پایهایش‌ میگستراند.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:5 その隣り人にへつらう者は、 彼の足の前に網を張る。 (JP)
Proverbs 29:5 คนที่ป้อยอเพื่อนบ้านของตนย่อมกางข่ายไว้ดักเท้าของเขา (Thai)
Pro 29:5 ὃς παρασκευάζεται ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ἑαυτοῦ φίλου δίκτυον περιβάλλει αὐτὸ τοῖς ἑαυτοῦ ποσίν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃29 גֶּ֭בֶר מַחֲלִ֣יק עַל־רֵעֵ֑הוּ רֶ֝֗שֶׁת פּוֹרֵ֥שׂ עַל־פְּעָמָֽיו׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:5 Een man, die zijn naaste vleit, spreidt een net uit voor deszelfs gangen.(Dutch)
Приповісті. 29:5 Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.(Ukranian)
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.(nkjv)

======= Proverbs 29:6 ============
Pro 29:6 By transgression an evil man is ensnared, But the righteous sings and rejoices. (nasb)
Proverbios 29:6 En la transgresión del hombre malo [hay] lazo; mas el justo cantará y se alegrará.(Spanish)
Pro 29:6 恶 人 犯 罪 , 自 陷 网 罗 ; 惟 独 义 人 欢 呼 喜 乐 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:6 Sa pagsalangsang ng masamang tao ay may silo: nguni't ang matuwid ay umaawit at nagagalak.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:6 Trong tội lỗi của kẻ ác có một cái bẫy, Nhưng người công bình ca hát mừng rỡ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:6 في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح.
Proverbes 29:6 Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.(F)
Proverbs 29:6 악인의 범죄하는 것은 스스로 올무가 되게 하는 것이나 의인은 노래하고 기뻐하느니라 (Korean)
Притчи 29:6 В грехе злого человека – сеть для него , а праведник веселится и радуется.(RU)
Provérbios 29:6 Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.(Portuguese)
Pro 29:6 Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:6 बुरे मनुष्य का अपराध उसके लिए फंदा होता है, (Hindi)
Pro 29:6 Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.(Luther-1545)
Proverbs 29:6 Występek złego jest mu sidłem; ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się.(Polish)
Proverbi 29:6 Nel misfatto dell’uomo malvagio vi è un laccio; Ma il giusto canterà, e si rallegrerà.(Italian)
Proverbs 29:6 در معصیت‌ مرد شریر دامی‌ است، اما عادل‌ ترنم‌ و شادی‌ خواهد نمود.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:6 悪人は自分の罪のわなに陥る、 しかし正しい人は喜び楽しむ。 (JP)
Proverbs 29:6 คนชั่วติดกับอยู่ในการละเมิดของตน แต่คนชอบธรรมร้องเพลงและเปรมปรีดิ์ (Thai)
Pro 29:6 ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη παγίς δίκαιος δὲ ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἔσται (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃29 בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:6 In de overtreding eens bozen mans is een strik; maar de rechtvaardige juicht en is blijde.(Dutch)
Приповісті. 29:6 У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.(Ukranian)
Pro 29:6 By transgression an evil man is snared, But the righteous sings and rejoices.(nkjv)

======= Proverbs 29:7 ============
Pro 29:7 The righteous is concerned for the rights of the poor, The wicked does not understand such concern. (nasb)
Proverbios 29:7 Conoce el justo la causa de los pobres; [mas] el impío no entiende sabiduría.(Spanish)
Pro 29:7 义 人 知 道 查 明 穷 人 的 案 ; 恶 人 没 有 聪 明 , 就 不 得 而 知 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:7 Ang matuwid ay kumukuhang alam sa bagay ng dukha: ang masama ay walang unawang makaalam.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:7 Người công bình xét cho biết duyên cớ của kẻ nghèo khổ; Còn kẻ ác không có trí hiểu để biết đến.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:7 الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة.
Proverbes 29:7 ¶ Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.(F)
Proverbs 29:7 의인은 가난한 자의 사정을 알아 주나 악인은 알아 줄 지식이 없느니라 (Korean)
Притчи 29:7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, анечестивый не разбирает дела.(RU)
Provérbios 29:7 O justo considera a causa judicial dos pobres; [mas] o perverso não entende [este] conhecimento.(Portuguese)
Pro 29:7 Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:7 धर्मी पुरुष कंगालों के मकद्दमें में मन लगाता है; (Hindi)
Pro 29:7 Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.(Luther-1545)
Proverbs 29:7 Sprawiedliwy wyrozumiewa sprawę nędznych; ale niezbożnik nie ma na to rozumu i umiejętności.(Polish)
Proverbi 29:7 Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri; Ma l’empio non intende alcun conoscimento.(Italian)
Proverbs 29:7 مرد عادل‌ دعوی فقیر را درك‌ میكند، اما شریر برای‌ دانستن‌ آن‌ فهم‌ ندارد.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、 悪しき人はそれを知ろうとはしない。 (JP)
Proverbs 29:7 คนชอบธรรมรู้จักสิทธิของคนยากจน แต่คนชั่วร้ายไม่เข้าใจความรู้อย่างนี้ (Thai)
Pro 29:7 ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ συνήσει γνῶσιν καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃29 יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:7 De rechtvaardige neemt kennis van de rechtzaak der armen; maar de goddeloze begrijpt de wetenschap niet.(Dutch)
Приповісті. 29:7 Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.(Ukranian)
Pro 29:7 The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 29:8 ============
Pro 29:8 Scorners set a city aflame, But wise men turn away anger. (nasb)
Proverbios 29:8 Los hombres escarnecedores agitan la ciudad; mas los sabios apartan la ira.(Spanish)
Pro 29:8 亵 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 众 怒 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:8 Ang mga mangduduwahaging tao ay naglalagay ng bayan sa liyab: nguni't ang mga pantas na tao ay nagaalis ng poot.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:8 Kẻ nhạo báng châm lửa cho thành thiêu cháy; Nhưng người khôn ngoan làm nguôi cơn giận.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:8 الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب.
Proverbes 29:8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.(F)
Proverbs 29:8 모만한 자는 성읍을 요란케 하여도 슬기로운 자는 노를 그치게 하느니라 (Korean)
Притчи 29:8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.(RU)
Provérbios 29:8 Homens zombadores trazem confusão a cidade; mas os sábios desviam a ira.(Portuguese)
Pro 29:8 Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:8 ठट्ठा करनेवाले लोग नगर को फूँक देते हैं, (Hindi)
Pro 29:8 Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.(Luther-1545)
Proverbs 29:8 Mężowie naśmiewcy zawodzą miasto; ale mądrzy odwracają gniew.(Polish)
Proverbi 29:8 Gli uomini schernitori allacciano la città; Ma i savi stornano l’ira.(Italian)
Proverbs 29:8 استهزاكنندگان‌ شهر را به‌ آشوب‌ میآورند، اما حكیمان‌ خشم‌ را فرومینشانند.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:8 あざける人は町を乱し、 知恵ある者は怒りを静める。 (JP)
Proverbs 29:8 คนมักเยาะเย้ยกระทำบ้านเมืองให้เข้าบ่วง แต่ปราชญ์แปรความโกรธเกรี้ยวไปเสีย (Thai)
Pro 29:8 ἄνδρες λοιμοὶ ἐξέκαυσαν πόλιν σοφοὶ δὲ ἀπέστρεψαν ὀργήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃29 אַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה וַ֝חֲכָמִ֗ים יָשִׁ֥יבוּ אָֽף׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:8 Spotdrijvende lieden blazen een stad aan brand; maar de wijzen keren den toorn af.(Dutch)
Приповісті. 29:8 Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.(Ukranian)
Pro 29:8 Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath.(nkjv)

======= Proverbs 29:9 ============
Pro 29:9 When a wise man has a controversy with a foolish man, The foolish man either rages or laughs, and there is no rest. (nasb)
Proverbios 29:9 [Si] el hombre sabio contendiere con el necio, que se enoje o que se ría, no [tendrá] reposo.(Spanish)
Pro 29:9 智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:9 Kung ang pantas ay magkaroon ng pakikipagtalo sa isang mangmang, magalit man o tumawa, ang mangmang ay hindi magkakaroon ng kapahingahan.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:9 Nếu người khôn ngoan tranh luận với kẻ ngu muội, Dầu người giận hay cười, cũng chẳng an hòa được.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:9 رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة.
Proverbes 29:9 ¶ Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.(F)
Proverbs 29:9 지혜로운 자와 미련한 자가 다투면 지혜로운 자가 노하든지 웃든지 그 다툼이 그침이 없느니라 (Korean)
Притчи 29:9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, – не имеет покоя.(RU)
Provérbios 29:9 O homem sábio que disputa no julgamento contra um tolo, mesmo se perturbado ou rindo, não terá descanso.(Portuguese)
Pro 29:9 Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:9 जब बुद्धिमान मूर्ख के साथ वाद-विवाद करता है, (Hindi)
Pro 29:9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.(Luther-1545)
Proverbs 29:9 Mąż mądry, wiedzieli spór z mężem głupim, choćby się gniewał, choćby się też śmiał, nie będzie miał pokoju.(Polish)
Proverbi 29:9 L’uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non ha alcuna requie.(Italian)
Proverbs 29:9 اگر مرد حكیم‌ با احمق‌ دعوی‌ دارد، خواه‌ غضبناك‌ شود خواه‌ بخندد، او را راحت‌ نخواهدبود.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:9 知恵ある人が愚かな人と争うと、 愚かな者はただ怒り、 あるいは笑って、休むことがない。 (JP)
Proverbs 29:9 ถ้าปราชญ์มีเรื่องโต้เถียงกับคนโง่ ไม่ว่าเขาดุเดือดหรือหัวเราะ ก็ไม่มีวันสงบลงได้ (Thai)
Pro 29:9 ἀνὴρ σοφὸς κρίνει ἔθνη ἀνὴρ δὲ φαῦλος ὀργιζόμενος καταγελᾶται καὶ οὐ καταπτήσσει (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃29 אִֽישׁ־חָכָ֗ם נִ֭שְׁפָּט אֶת־אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל וְרָגַ֥ז וְ֝שָׂחַ֗ק וְאֵ֣ין נָֽחַת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:9 Een wijs man, met een dwaas man in rechten zich begeven hebbende, hetzij dat hij beroerd is of lacht, zo is er toch geen rust.(Dutch)
Приповісті. 29:9 Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.(Ukranian)
Pro 29:9 If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.(nkjv)

======= Proverbs 29:10 ============
Pro 29:10 Men of bloodshed hate the blameless, But the upright are concerned for his life. (nasb)
Proverbios 29:10 Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro; mas los rectos procuran por su alma.(Spanish)
Pro 29:10 好 流 人 血 的 , 恨 恶 完 全 人 , 索 取 正 直 人 的 性 命 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:10 Ang mangbububo ng dugo ay nagtatanim sa sakdal: at tungkol sa matuwid, hinahanap nila ang kaniyang buhay.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:10 Kẻ làm đổ huyết ghét người trọn vẹn; Nhưng người ngay thẳng bảo tồn mạng sống người.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:10 اهل الدماء يبغضون الكامل. اما المستقيمون فيسألون عن نفسه.
Proverbes 29:10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.(F)
Proverbs 29:10 피 흘리기를 좋아하는 자는 온전한 자를 미워하고 정직한 자의 생명을 찾느니라 (Korean)
Притчи 29:10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся оего жизни.(RU)
Provérbios 29:10 Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.(Portuguese)
Pro 29:10 Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:10 हत्यारे लोग खरे पुरुष से बैर रखते हैं, (Hindi)
Pro 29:10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.(Luther-1545)
Proverbs 29:10 Mężowie krwawi nienawidzą uprzejmego; ale uprzejmi staranie wiodą o duszę jego.(Polish)
Proverbi 29:10 Gli uomini di sangue odiano l’uomo intiero; Ma gli uomini diritti hanno cura della vita di esso.(Italian)
Proverbs 29:10 مردان‌ خونریز از مرد كامل‌ نفرت‌ دارند، اما راستان‌ سلامتی‌ جان‌ او را طالبند.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、 悪しき者は彼の命を求める。 (JP)
Proverbs 29:10 คนที่กระหายเลือดย่อมเกลียดคนเที่ยงธรรม แต่คนชอบธรรมแสวงชีวิตของเขา (Thai)
Pro 29:10 ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι μισήσουσιν ὅσιον οἱ δὲ εὐθεῖς ἐκζητήσουσιν ψυχὴν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃29 אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם וִֽ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:10 Bloedgierige lieden haten den vrome; maar de oprechten zoeken zijn ziel.(Dutch)
Приповісті. 29:10 Кровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.(Ukranian)
Pro 29:10 The bloodthirsty hate the blameless, But the upright seek his well-being.(nkjv)

======= Proverbs 29:11 ============
Pro 29:11 A fool always loses his temper, But a wise man holds it back. (nasb)
Proverbios 29:11 El necio da rienda suelta a toda su ira; mas el sabio al fin la sosiega.(Spanish)
Pro 29:11 愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:11 Inihihinga ng mangmang ang buong galit niya: nguni't ang pantas ay nagpipigil at tumitiwasay.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:11 Kẻ ngu muội tỏ ra sự nóng giận mình; Nhưng người khôn ngoan nguôi lấp nó và cầm giữ nó lại.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:11 الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا
Proverbes 29:11 ¶ L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.(F)
Proverbs 29:11 어리석은 자는 그 노를 다 드러내어도 지혜로운 자는 그 노를 억제하느니라 (Korean)
Притчи 29:11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.(RU)
Provérbios 29:11 O louco mostra todo o seu ímpeto; mas o sábio o mantém sob controle.(Portuguese)
Pro 29:11 Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:11 मूर्ख अपने सारे मन की बात खोल देता है, (Hindi)
Pro 29:11 Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.(Luther-1545)
Proverbs 29:11 Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga.(Polish)
Proverbi 29:11 Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro.(Italian)
Proverbs 29:11 احمق‌ تمامی‌ خشم‌ خود را ظاهر میسازد، اما مرد حكیم‌ به‌ تأخیر آن‌ را فرومینشاند.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、 知恵ある者は静かにこれをおさえる。 (JP)
Proverbs 29:11 คนโง่ย่อมให้ความคิดของเขาพลุ่งออกมาเต็มที่ แต่ปราชญ์ย่อมยับยั้งความคิดไว้จนภายหลัง (Thai)
Pro 29:11 ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃29 כָּל־ר֭וּחוֹ יוֹצִ֣יא כְסִ֑יל וְ֝חָכָ֗ם בְּאָח֥וֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:11 Een zot laat zijn gansen geest uit, maar de wijze wederhoudt dien achterwaarts.(Dutch)
Приповісті. 29:11 Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.(Ukranian)
Pro 29:11 A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back.(nkjv)

======= Proverbs 29:12 ============
Pro 29:12 If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked. (nasb)
Proverbios 29:12 Si un gobernante presta atención a la palabra mentirosa, todos sus servidores [serán] impíos.(Spanish)
Pro 29:12 君 王 若 听 谎 言 , 他 一 切 臣 仆 都 是 奸 恶 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:12 Kung ang puno ay nakikinig sa kabulaanan, lahat niyang mga lingkod ay masasama.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:12 Nếu vua lắng tai nghe lời giả dối, Thì các tôi tớ người trở nên gian ác.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:12 الحاكم المصغي الى كلام كذب كل خدامه اشرار.
Proverbes 29:12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.(F)
Proverbs 29:12 관원이 거짓말을 신청하면 그 하인은 다 악하니라 (Korean)
Притчи 29:12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у негонечестивы.(RU)
Provérbios 29:12 O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.(Portuguese)
Pro 29:12 Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:12 जब हाकिम झूठी बात की ओर कान लगाता है, (Hindi)
Pro 29:12 Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.(Luther-1545)
Proverbs 29:12 Pana, który rad słucha słów kłamliwych, wszyscy słudzy jego są niepobożni.(Polish)
Proverbi 29:12 Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, sono empi.(Italian)
Proverbs 29:12 حاكمی‌ كه‌ به‌ سخنان‌ دروغ‌ گوش‌ گیرد، جمیع‌ خادمانش‌ شریر خواهند شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、 その役人らはみな悪くなる。 (JP)
Proverbs 29:12 ถ้าผู้ครอบครองเชื่อฟังความเท็จ ข้าราชการของท่านก็พลอยชั่วร้ายทั้งสิ้น (Thai)
Pro 29:12 βασιλέως ὑπακούοντος λόγον ἄδικον πάντες οἱ ὑπ᾽ αὐτὸν παράνομοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃29 מֹ֭שֵׁל מַקְשִׁ֣יב עַל־דְּבַר־שָׁ֑קֶר כָּֽל־מְשָׁרְתָ֥יו רְשָׁעִֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:12 Een heerser, die op leugentaal acht geeft, al zijn dienaars zijn goddeloos.(Dutch)
Приповісті. 29:12 Володар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!(Ukranian)
Pro 29:12 If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.(nkjv)

======= Proverbs 29:13 ============
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both. (nasb)
Proverbios 29:13 El pobre y el usurero se encontraron; Jehová alumbra los ojos de ambos.(Spanish)
Pro 29:13 贫 穷 人 、 强 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 们 的 眼 目 都 蒙 耶 和 华 光 照 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:13 Ang dukha at ang mamimighati ay nagsasalubong; pinapagniningas ng Panginoon ang mga mata nila kapuwa.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:13 Kẻ nghèo khổ và người hà hiếp đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va làm sáng mắt cho cả hai.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:13 الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما.
Proverbes 29:13 ¶ Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.(F)
Proverbs 29:13 가난한 자와 포학한 자가 섞여 살거니와 여호와께서는 그들의 눈에 빛을 주시느니라 (Korean)
Притчи 29:13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.(RU)
Provérbios 29:13 O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.(Portuguese)
Pro 29:13 Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:13 निर्धन और अंधेर करनेवाले व्यक्तियों में एक समानता है; (Hindi)
Pro 29:13 Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.(Luther-1545)
Proverbs 29:13 Ubogi i zdzierca spotkali się; a wszakże obydwóch oczy Pan oświeca.(Polish)
Proverbi 29:13 Il povero e l’usuraio si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che allumina gli occhi di amendue.(Italian)
Proverbs 29:13 فقیر و ظالم‌ با هم‌ جمع‌ خواهند شد، و خداوند چشمان‌ هر دو ایشان‌ را روشن‌ خواهد ساخت.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、 主は彼ら両者の目に光を与えられる。 (JP)
Proverbs 29:13 คนยากจนและคนหลอกลวงมักมาประจัญหน้ากันเสมอ และพระเยโฮวาห์ประทานความสว่างแก่ตาของคนทั้งสอง (Thai)
Pro 29:13 δανιστοῦ καὶ χρεοφειλέτου ἀλλήλοις συνελθόντων ἐπισκοπὴν ποιεῖται ἀμφοτέρων ὁ κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃29 רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר־עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהוֽ͏ָה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:13 De arme en de bedrieger ontmoeten elkander; de HEERE verlicht hun beider ogen.(Dutch)
Приповісті. 29:13 Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.(Ukranian)
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.(nkjv)

======= Proverbs 29:14 ============
Pro 29:14 If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever. (nasb)
Proverbios 29:14 El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.(Spanish)
Pro 29:14 君 王 凭 诚 实 判 断 穷 人 ; 他 的 国 位 必 永 远 坚 立 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:14 Ang hari na humahatol na tapat sa dukha, ang kaniyang luklukan ay matatatag magpakailan man.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:14 Vua nào theo sự chơn thật mà xét đoán kẻ nghèo khổ, Ngôi người sẽ được vững bền đời đời.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:14 الملك الحاكم بالحق للفقراء يثبت كرسيه الى الابد.
Proverbes 29:14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.(F)
Proverbs 29:14 왕이 가난한 자를 성실히 신원하면 그 위가 영원히 견고하리라 (Korean)
Притчи 29:14 Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.(RU)
Provérbios 29:14 O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.(Portuguese)
Pro 29:14 Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:14 जो राजा कंगालों का न्याय सच्चाई से चुकाता है, (Hindi)
Pro 29:14 Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.(Luther-1545)
Proverbs 29:14 Króla, który sądzi uciśnionych według prawdy, stolica jego na wieki utwierdzona będzie.(Polish)
Proverbi 29:14 Il trono del re, che fa ragione a’ miseri in verità, Sarà stabilito in perpetuo.(Italian)
Proverbs 29:14 پادشاهی‌ كه‌ مسكینان‌ را به‌ راستی‌ داوری‌ نماید، كرسی‌ وی‌ تا به‌ ابد پایدار خواهد ماند.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、 その位はいつまでも堅く立つ。 (JP)
Proverbs 29:14 กษัตริย์ที่พิพากษาคนยากจนด้วยความสัตย์ซื่อ พระที่นั่งของพระองค์จะสถาปนาอยู่เป็นนิตย์ (Thai)
Pro 29:14 βασιλέως ἐν ἀληθείᾳ κρίνοντος πτωχοὺς ὁ θρόνος αὐτοῦ εἰς μαρτύριον κατασταθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃29 מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּֽאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:14 Een koning, die de armen in trouw recht doet, diens troon zal in eeuwigheid bevestigd worden.(Dutch)
Приповісті. 29:14 Як цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.(Ukranian)
Pro 29:14 The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.(nkjv)

======= Proverbs 29:15 ============
Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother. (nasb)
Proverbios 29:15 La vara y la corrección dan sabiduría; mas el muchacho consentido avergonzará a su madre.(Spanish)
Pro 29:15 杖 打 和 责 备 能 加 增 智 慧 ; 放 纵 的 儿 子 使 母 亲 羞 愧 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:15 Ang pamalo at saway ay nagbibigay karunungan: nguni't ang batang binabayaan ay humihiya sa kaniyang ina.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:15 Roi vọt và sự quở trách ban cho sự khôn ngoan; Còn con trẻ phóng túng làm mất cỡ cho mẹ mình.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:15 العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه.
Proverbes 29:15 ¶ La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.(F)
Proverbs 29:15 채찍과 꾸지람이 지혜를 주거늘 임의로 하게 버려두면 그 자식은 어미를 욕되게 하느니라 (Korean)
Притчи 29:15 Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении,делает стыд своей матери.(RU)
Provérbios 29:15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas o rapaz deixado solto envergonha a sua mãe.(Portuguese)
Pro 29:15 Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:15 छड़ी और डाँट से बुद्धि प्राप्त होती है, (Hindi)
Pro 29:15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.(Luther-1545)
Proverbs 29:15 Rózga i karność mądrość daje; ale dziecię swawolne zawstydza matkę swoję.(Polish)
Proverbi 29:15 La verga e la correzione dànno sapienza; Ma il fanciullo lasciato in abbandono fa vergogna a sua madre.(Italian)
Proverbs 29:15 چوب‌ و تنبیه، حكمت‌ میبخشد، اما پسری‌ كه‌ بیلگام‌ باشد، مادر خود را خجل‌ خواهد ساخت.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:15 むちと戒めとは知恵を与える、 わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。 (JP)
Proverbs 29:15 ไม้เรียวและคำตักเตือนให้เกิดปัญญา แต่ถ้าปล่อยเด็กไว้แต่ลำพังจะนำความอับอายมาสู่มารดาของตน (Thai)
Pro 29:15 πληγαὶ καὶ ἔλεγχοι διδόασιν σοφίαν παῖς δὲ πλανώμενος αἰσχύνει γονεῖς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃29 שֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:15 De roede, en de bestraffing geeft wijsheid; maar een kind, dat aan zichzelf gelaten is, beschaamt zijn moeder.(Dutch)
Приповісті. 29:15 Різка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.(Ukranian)
Pro 29:15 The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.(nkjv)

======= Proverbs 29:16 ============
Pro 29:16 When the wicked increase, transgression increases; But the righteous will see their fall. (nasb)
Proverbios 29:16 Cuando los impíos se multiplican, aumenta la transgresión; mas los justos verán la ruina de ellos.(Spanish)
Pro 29:16 恶 人 加 多 , 过 犯 也 加 多 , 义 人 必 看 见 他 们 跌 倒 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:16 Pagka ang masama ay dumadami, pagsalangsang ay dumadami: nguni't mamamasdan ng matuwid ang kanilang pagkabuwal.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:16 Khi kẻ ác thêm, thì tội lỗi cũng thêm; Nhưng người công bình sẽ thấy sự sa ngã chúng nó,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:16 اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصدّيقون فينظرون سقوطهم.
Proverbes 29:16 Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.(F)
Proverbs 29:16 악인이 많아지면 죄도 많아지나니 의인은 그들의 망함을 보리라 (Korean)
Притчи 29:16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.(RU)
Provérbios 29:16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão sua queda.(Portuguese)
Pro 29:16 Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:16 दुष्टों के बढ़ने से अपराध भी बढ़ता है; (Hindi)
Pro 29:16 Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.(Luther-1545)
Proverbs 29:16 Gdy się rozmnażają niezbożni, rozmnaża się i przestępstwo; ale sprawiedliwi upadek ich oglądają.(Polish)
Proverbi 29:16 Quando gli empi crescono, cresce il misfatto; Ma i giusti vedranno la ruina di quelli.(Italian)
Proverbs 29:16 چون‌ شریران‌ افزوده‌ شوند تقصیر زیاده‌ میگردد، اما عادلان، افتادن‌ ایشان‌ را خواهند دید.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、 正しい者は彼らの倒れるのを見る。 (JP)
Proverbs 29:16 เมื่อคนชั่วร้ายเพิ่มพูน การละเมิดก็ทวีขึ้น แต่คนชอบธรรมจะมองดูความล่มจมของเขา (Thai)
Pro 29:16 πολλῶν ὄντων ἀσεβῶν πολλαὶ γίνονται ἁμαρτίαι οἱ δὲ δίκαιοι ἐκείνων πιπτόντων κατάφοβοι γίνονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃29 בִּרְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים יִרְבֶּה־פָּ֑שַׁע וְ֝צַדִּיקִ֗ים בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם יִרְאֽוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:16 Als de goddelozen velen worden, wordt de overtreding veel; maar de rechtvaardigen zullen hun val aanzien.(Dutch)
Приповісті. 29:16 Як множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.(Ukranian)
Pro 29:16 When the wicked are multiplied, transgression increases; But the righteous will see their fall.(nkjv)

======= Proverbs 29:17 ============
Pro 29:17 Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul. (nasb)
Proverbios 29:17 Corrige a tu hijo, y te dará descanso, y dará deleite a tu alma.(Spanish)
Pro 29:17 管 教 你 的 儿 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 里 喜 乐 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:17 Sawayin mo ang iyong anak, at bibigyan ka niya ng kapahingahan; Oo, bibigyan niya ng kaluguran ang iyong kaluluwa.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:17 Hãy sửa phạt con người, thì nó sẽ ban sự an tịnh cho người, Và làm cho linh hồn người được khoái lạc.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:17 ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات.
Proverbes 29:17 ¶ Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.(F)
Proverbs 29:17 네 자식을 징계하라 그리하면 그가 너를 평안하게 하겠고 또 네 마음에 기쁨을 주리라 (Korean)
Притчи 29:17 Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, идоставит радость душе твоей.(RU)
Provérbios 29:17 Castiga a teu filho, e ele te fará descansar, e dará prazeres à tua alma.(Portuguese)
Pro 29:17 Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:17 अपने बेटे की ताड़ना कर, तब उससे तुझे चैन मिलेगा; (Hindi)
Pro 29:17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.(Luther-1545)
Proverbs 29:17 Karz syna twego, a sprawić odpocznienie, i sposobi rozkosz duszy twojej.(Polish)
Proverbi 29:17 Gastiga il tuo figliuolo, e tu ne sarai in riposo; Ed egli darà di gran diletti all’anima tua.(Italian)
Proverbs 29:17 پسر خود را تأدیب‌ نما كه‌ تو را راحت‌ خواهد رسانید، و به‌ جان‌ تو لذات‌ خواهد بخشید.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:17 あなたの子を懲しめよ、 そうすれば彼はあなたを安らかにし、 またあなたの心に喜びを与える。 (JP)
Proverbs 29:17 จงฝึกสอนบุตรชายของเจ้า และเขาจะให้เจ้าได้หยุดพัก เออ เขาจะให้ความปีติยินดีแก่ใจของเจ้า (Thai)
Pro 29:17 παίδευε υἱόν σου καὶ ἀναπαύσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ ψυχῇ σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃29 יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ וִֽינִיחֶ֑ךָ וְיִתֵּ֖ן מַעֲדַנִּ֣ים לְנַפְשֶֽׁךָ׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 29:17 Tuchtig uw zoon, en hij zal u gerustheid aandoen, en hij zal uw ziel vermakelijkheden geven.(Dutch)
Приповісті. 29:17 Карай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.(Ukranian)
Pro 29:17 Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.(nkjv)

======= Proverbs 29:18 ============
Pro 29:18 Where there is no vision, the people are unrestrained, But happy is he who keeps the law. (nasb)
Proverbios 29:18 Donde no [hay] visión el pueblo perece; mas el que guarda la ley, es bienaventurado.(Spanish)
Pro 29:18 没 有 异 象 ( 或 译 : 默 示 ) , 民 就 放 肆 ; 惟 遵 守 律 法 的 , 便 为 有 福 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:18 Kung saan walang pangitain, ang bayan ay sumasama: nguni't siyang nagiingat ng kautusan ay maligaya siya.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:18 Ðâu thiếu sự mặc thị, dân sự bèn phóng tứ; Nhưng ai giữ gìn luật pháp lấy làm có phước thay!(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:18 بلا رؤية يجمح الشعب. اما حافظ الشريعة فطوباه‎.
Proverbes 29:18 Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!(F)
Proverbs 29:18 묵시가 없으면 백성이 방자히 행하거니와 율법을 지키는 자는 복이 있느니라 (Korean)
Притчи 29:18 Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.(RU)
Provérbios 29:18 Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.(Portuguese)
Pro 29:18 Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!(Creole-HT)
नीतिवचन 29:18 जहाँ दर्शन की बात नहीं होती, वहाँ लोग निरंकुश हो जाते हैं, (Hindi)
Pro 29:18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!(Luther-1545)
Proverbs 29:18 Gdy proroctwo ustaje, lud bywa rozproszony; ale kto strzeże zakonu, błogosławiony jest.(Polish)
Proverbi 29:18 Quando non vi è visione, il popolo è dissipato; Ma beato chi guarda la Legge.(Italian)
Proverbs 29:18 جایی‌ كه‌ رؤیا نیست‌ قوم‌ گردنكش‌ میشوند، اما خوشابحال‌ كسی‌ كه‌ شریعت‌ را نگاه‌ میدارد.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:18 預言がなければ民はわがままにふるまう、 しかし律法を守る者はさいわいである。 (JP)
Proverbs 29:18 ที่ใดๆที่ไม่มีนิมิต ประชาชนก็พินาศ แต่คนที่รักษาพระราชบัญญัติจะเป็นสุข (Thai)
Pro 29:18 οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἐξηγητὴς ἔθνει παρανόμῳ ὁ δὲ φυλάσσων τὸν νόμον μακαριστός (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃29 בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:18 Als er geen profetie is, wordt het volk ontbloot; maar welgelukzalig is hij, die de wet bewaart.(Dutch)
Приповісті. 29:18 Без пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.(Ukranian)
Pro 29:18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; But happy is he who keeps the law.(nkjv)

======= Proverbs 29:19 ============
Pro 29:19 A slave will not be instructed by words alone; For though he understands, there will be no response. (nasb)
Proverbios 29:19 El siervo no se corregirá con palabras; porque aunque entienda, no responderá.(Spanish)
Pro 29:19 只 用 言 语 , 仆 人 不 肯 受 管 教 ; 他 虽 然 明 白 , 也 不 留 意 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:19 Ang alipin ay hindi masasaway ng mga salita: sapagka't bagaman nalalaman niya ay hindi siya makikinig.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:19 Chẳng phải bởi lời nói mà sửa trị kẻ làm tội; Vì dầu nó hiểu biết, nó cũng không vâng theo.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:19 بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى.
Proverbes 29:19 ¶ Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.(F)
Proverbs 29:19 종은 말로만 하면 고치지 아니하나니 이는 그가 알고도 청종치 아니함이니라 (Korean)
Притчи 29:19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их , но не слушается.(RU)
Provérbios 29:19 O servo não será corrigido por meio de palavras; porque [ainda que] entenda, mesmo assim ele não responderá [corretamente] .(Portuguese)
Pro 29:19 Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:19 दास बातों ही के द्वारा सुधारा नहीं जाता, (Hindi)
Pro 29:19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.(Luther-1545)
Proverbs 29:19 Sługa nie bywa słowami naprawiony; bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.(Polish)
Proverbi 29:19 Il servo non si corregge con parole; Benchè intenda, non però risponderà.(Italian)
Proverbs 29:19 خادم، محض‌ سخن‌ متنبه‌ نمیشود، زیرا اگر چه‌ بفهمد اجابت‌ نمینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、 彼は聞いて知っても、心にとめないからである。 (JP)
Proverbs 29:19 สักแต่ใช้คำพูดเท่านั้นจะฝึกสอนคนใช้ไม่ได้ เพราะถึงแม้เขาเข้าใจ แต่เขาก็จะไม่ตอบ (Thai)
Pro 29:19 λόγοις οὐ παιδευθήσεται οἰκέτης σκληρός ἐὰν γὰρ καὶ νοήσῃ ἀλλ᾽ οὐχ ὑπακούσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃29 בִּ֭דְבָרִים לֹא־יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד כִּֽי־יָ֝בִ֗ין וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:19 Een knecht zal door de woorden niet getuchtigd worden; hoewel hij u verstaat, nochtans zal hij niet antwoorden.(Dutch)
Приповісті. 29:19 Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.(Ukranian)
Pro 29:19 A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond.(nkjv)

======= Proverbs 29:20 ============
Pro 29:20 Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him. (nasb)
Proverbios 29:20 ¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza [hay] del necio que de él.(Spanish)
Pro 29:20 你 见 言 语 急 躁 的 人 吗 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:20 Nakikita mo ba ang tao, na nagmamadali sa kaniyang mga salita? May pagasa pa sa mangmang kay sa kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:20 Con có thấy kẻ hốp tốp trong lời nói mình chăng? Một kẻ ngu muội còn có sự trông cậy hơn hắn.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:20 أرأيت انسان عجولا في كلامه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به.
Proverbes 29:20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.(F)
Proverbs 29:20 네가 언어에 조급한 사람을 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라 (Korean)
Притчи 29:20 Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.(RU)
Provérbios 29:20 Viste um homem precipitado em suas palavras? Mais esperança há para um tolo do que para ele.(Portuguese)
Pro 29:20 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:20 क्या तू बातें करने में उतावली करनेवाले मनुष्य को देखता है? (Hindi)
Pro 29:20 Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.(Luther-1545)
Proverbs 29:20 Ujrzysz człowieka skwapliwego w sprawach swoich; ale lepsza jest nadzieja o głupim, niż o nim.(Polish)
Proverbi 29:20 Hai tu mai veduto un uomo precipitoso nel suo parlare? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui.(Italian)
Proverbs 29:20 آیا كسی‌ را میبینی‌ كه‌ در سخن‌ گفتن‌ عجول‌ است؟ امید بر احمق‌ زیاده‌ است‌ از امید بر او.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:20 言葉の軽率な人を見るか、 彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。 (JP)
Proverbs 29:20 เจ้าเห็นคนที่ปากไวหรือ ยังมีหวังในคนโง่มากกว่าเขา (Thai)
Pro 29:20 ἐὰν ἴδῃς ἄνδρα ταχὺν ἐν λόγοις γίνωσκε ὅτι ἐλπίδα ἔχει μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃29 חָזִ֗יתָ אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:20 Hebt gij een man gezien, die haastig in zijn woorden is? Van een zot is meer verwachting dan van hem.(Dutch)
Приповісті. 29:20 Чи бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!(Ukranian)
Pro 29:20 Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.(nkjv)

======= Proverbs 29:21 ============
Pro 29:21 He who pampers his slave from childhood Will in the end find him to be a son. (nasb)
Proverbios 29:21 El que con cuidado cría a su siervo desde su niñez; a la postre éste vendrá a ser su hijo:(Spanish)
Pro 29:21 人 将 仆 人 从 小 娇 养 , 这 仆 人 终 久 必 成 了 他 的 儿 子 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:21 Siyang maingat na nagpalaki ng kaniyang lingkod mula sa pagkabata, magiging anak niya siya sa kawakasan.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:21 Người nào dung dưỡng kẻ tôi tớ mình từ thuở nhỏ, Ngày sau sẽ thấy nó thành con trai của nhà.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:21 من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا.
Proverbes 29:21 ¶ Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.(F)
Proverbs 29:21 종을 어렸을 때부터 곱게 양육하면 그가 나중에는 자식인 체하리라 (Korean)
Притчи 29:21 Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.(RU)
Provérbios 29:21 Aquele que mima a seu servo desde a infância, por fim ele quererá ser [seu] filho.(Portuguese)
Pro 29:21 Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:21 जो अपने दास को उसके लड़कपन से ही लाड़-प्यार से पालता है, (Hindi)
Pro 29:21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.(Luther-1545)
Proverbs 29:21 Kto w rozkoszy chowa z dzieciństwa sługę swego, na ostatek będzie chciał być za syna.(Polish)
Proverbi 29:21 Se alcuno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, Quello sarà figliuolo alla fine.(Italian)
Proverbs 29:21 هر كه‌ خادم‌ خود را از طفولیت‌ به‌ ناز میپرورد، آخر پسر او خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、 ついにはそれを自分のあとつぎにする。 (JP)
Proverbs 29:21 บุคคลที่ทำนุถนอมคนใช้ของตนตั้งแต่เด็กๆ ที่สุดจะเห็นว่าเขากลายเป็นบุตรชายของตน (Thai)
Pro 29:21 ὃς κατασπαταλᾷ ἐκ παιδός οἰκέτης ἔσται ἔσχατον δὲ ὀδυνηθήσεται ἐφ᾽ ἑαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃29 מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדּ֑וֹ וְ֝אַחֲרִית֗וֹ יִהְיֶ֥ה מָנֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:21 Als men zijn knecht van jongs op weeldig houdt, hij zal in zijn laatste een zoon willen zijn.(Dutch)
Приповісті. 29:21 Хто розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.(Ukranian)
Pro 29:21 He who pampers his servant from childhood Will have him as a son in the end.(nkjv)

======= Proverbs 29:22 ============
Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a hot-tempered man abounds in transgression. (nasb)
Proverbios 29:22 El hombre iracundo levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.(Spanish)
Pro 29:22 好 气 的 人 挑 启 争 端 ; 暴 怒 的 人 多 多 犯 罪 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:22 Ang taong magagalitin ay humihila ng kaalitan, at ang mainiting tao ay nananagana sa pagsalangsang.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:22 Người hay giận gây ra điều tranh cạnh; Và kẻ căm gan phạm tội nhiều thay.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:22 الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي.
Proverbes 29:22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.(F)
Proverbs 29:22 노하는 자는 다툼을 일으키고 분하여 하는 자는 범죄함이 많으니라 (Korean)
Притчи 29:22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.(RU)
Provérbios 29:22 O homem que se irrita facilmente levanta brigas; e o furioso multiplica as transgressões.(Portuguese)
Pro 29:22 Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:22 क्रोध करनेवाला मनुष्य झगड़ा मचाता है (Hindi)
Pro 29:22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.(Luther-1545)
Proverbs 29:22 Człowiek gniewliwy wszczyna zwadę, a pierzchliwy wiele grzeszy.(Polish)
Proverbi 29:22 L’uomo iracondo muove contese, E l’uomo collerico commette molti misfatti.(Italian)
Proverbs 29:22 مرد تندخو نزاع‌ برمیانگیزاند، و شخص‌ كجخلق‌ در تقصیر میافزاید.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:22 怒る人は争いを起し、 憤る人は多くの罪を犯す。 (JP)
Proverbs 29:22 คนเจ้าโมโหย่อมเร้าการวิวาท และคนที่มักโกรธก็เป็นเหตุให้มีการละเมิดมากขึ้น (Thai)
Pro 29:22 ἀνὴρ θυμώδης ὀρύσσει νεῖκος ἀνὴρ δὲ ὀργίλος ἐξώρυξεν ἁμαρτίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃29 אִֽישׁ־אַ֭ף יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבַ֖עַל חֵמָ֣ה רַב־פָּֽשַׁע׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:22 Een toornig man verwekt gekijf; en de grammoedige is veelvoudig in overtreding.(Dutch)
Приповісті. 29:22 Гнівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.(Ukranian)
Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression.(nkjv)

======= Proverbs 29:23 ============
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But a humble spirit will obtain honor. (nasb)
Proverbios 29:23 La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.(Spanish)
Pro 29:23 人 的 高 傲 必 使 他 卑 下 ; 心 里 谦 逊 的 , 必 得 尊 荣 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:23 Ang kapalaluan ng tao ay magbababa sa kaniya: nguni't ang may mapagpakumbabang diwa ay magtatamo ng karangalan.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:23 Sự kiêu ngạo của người sẽ làm hạ người xuống; Nhưng ai có lòng khiêm nhượng sẽ được tôn vinh.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:23 كبرياء الانسان تضعه والوضيع الروح ينال مجدا.
Proverbes 29:23 ¶ L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.(F)
Proverbs 29:23 사람이 교만하면 낮아지게 되겠고 마음이 겸손하면 영예를 얻으리라 (Korean)
Притчи 29:23 Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.(RU)
Provérbios 29:23 A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.(Portuguese)
Pro 29:23 Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:23 मनुष्य को गर्व के कारण नीचा देखना पड़ता है, (Hindi)
Pro 29:23 Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.(Luther-1545)
Proverbs 29:23 Pycha człowiecza poniża go; ale pokorny w duchu sławy dostępuje.(Polish)
Proverbi 29:23 L’alterezza dell’uomo l’abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria.(Italian)
Proverbs 29:23 تكبر شخص‌ او را پست‌ میكند، اما مرد حلیمدل، به‌ جلال‌ خواهد رسید.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:23 人の高ぶりはその人を低くし、 心にへりくだる者は誉を得る。 (JP)
Proverbs 29:23 ความเย่อหยิ่งของคนนำเขาให้ต่ำลง แต่คนที่มีใจถ่อมจะได้รับเกียรติ (Thai)
Pro 29:23 ὕβρις ἄνδρα ταπεινοῖ τοὺς δὲ ταπεινόφρονας ἐρείδει δόξῃ κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃29 גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:23 De hoogmoed des mensen zal hem vernederen; maar de nederige van geest zal de eer vasthouden.(Dutch)
Приповісті. 29:23 Гординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.(Ukranian)
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.(nkjv)

======= Proverbs 29:24 ============
Pro 29:24 He who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing. (nasb)
Proverbios 29:24 El cómplice del ladrón aborrece su propia alma; pues oye la maldición, y no lo denuncia.(Spanish)
Pro 29:24 人 与 盗 贼 分 赃 , 是 恨 恶 自 己 的 性 命 ; 他 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 , 却 不 言 语 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:24 Ang nakikisama sa isang magnanakaw ay nagtatanim sa kaniyang sariling kaluluwa: siya'y nakakarinig ng sumpa at hindi umiimik.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:24 Kẻ nào chia phần với tay ăn trộm ghét linh hồn mình; Nó nghe lời thế, mà không tỏ điều gì ra.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:24 من يقاسم سارقا يبغض نفسه. يسمع اللعن ولا يقرّ.
Proverbes 29:24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.(F)
Proverbs 29:24 도적과 짝하는 자는 자기의 영혼을 미워하는 자라 그는 맹세함을 들어도 직고하지 아니하느니라 (Korean)
Притчи 29:24 Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.(RU)
Provérbios 29:24 Aquele que reparte com o ladrão odeia sua [própria] alma; ele ouve maldições e não [o] denuncia.(Portuguese)
Pro 29:24 Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:24 जो चोर की संगति करता है वह अपने प्राण का बैरी होता है; (Hindi)
Pro 29:24 Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.(Luther-1545)
Proverbs 29:24 Kto spółkuje ze złodziejem, ma w nienawiści duszę swoję; także też kto przeklęstwa słyszy, a nie objawia go.(Polish)
Proverbi 29:24 Chi partisce col ladro odia l’anima sua; Egli udirà l’esecrazione, e non però manifesterà il fatto.(Italian)
Proverbs 29:24 هر كه‌ با دزد معاشرت‌ كند، خویشتن‌ را دشمن‌ دارد، زیرا كه‌ لعنت‌ میشنود و اعتراف‌ نمینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、 彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。 (JP)
Proverbs 29:24 ผู้เข้าส่วนกับขโมยก็เกลียดชังชีวิตของตน เขาได้ยินคำสาปแช่ง แต่ไม่เปิดเผยอะไรเลย (Thai)
Pro 29:24 ὃς μερίζεται κλέπτῃ μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἐὰν δὲ ὅρκου προτεθέντος ἀκούσαντες μὴ ἀναγγείλωσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃29 חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב שׂוֹנֵ֣א נַּפְשׁ֑וֹ אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע וְלֹ֣א יַגִּֽיד׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:24 Die met een dief deelt, haat zijn ziel; hij hoort een vloek, en hij geeft het niet te kennen.(Dutch)
Приповісті. 29:24 Хто ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.(Ukranian)
Pro 29:24 Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.(nkjv)

======= Proverbs 29:25 ============
Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But he who trusts in the Lord will be exalted. (nasb)
Proverbios 29:25 El temor del hombre pondrá lazo; mas el que confía en Jehová será exaltado.(Spanish)
Pro 29:25 惧 怕 人 的 , 陷 入 网 罗 ; 惟 有 倚 靠 耶 和 华 的 , 必 得 安 稳 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:25 Ang pagkatakot sa tao ay nagdadala ng silo: nguni't ang naglalagak ng kaniyang tiwala sa Panginoon ay maliligtas.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:25 Sự sợ loài người gài bẫy; Nhưng ai nhờ cậy Ðức Giê-hô-va được yên ổn vô sự.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:25 خشية الانسان تضع شركا والمتكل على الرب يرفع.
Proverbes 29:25 ¶ La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.(F)
Proverbs 29:25 사람을 두려워하면 올무에 걸리게 되거니와 여호와를 의지하는 자는 안전하리라 (Korean)
Притчи 29:25 Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.(RU)
Provérbios 29:25 O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.(Portuguese)
Pro 29:25 Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:25 मनुष्य का भय खाना फंदा हो जाता है, (Hindi)
Pro 29:25 Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.(Luther-1545)
Proverbs 29:25 Strach człowieczy stawia sobie sidło; ale kto ma nadzieję w Panu, wywyższony będzie.(Polish)
Proverbi 29:25 Lo spavento dell’uomo gli mette un laccio; Ma chi si confida nel Signore sarà levato ad alto in salvo.(Italian)
Proverbs 29:25 ترس‌ از انسان‌ دام‌ میگستراند، اما هر كه‌ بر خداوند توكل‌ نماید سرافراز خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:25 人を恐れると、わなに陥る、 主に信頼する者は安らかである。 (JP)
Proverbs 29:25 การกลัวคนวางบ่วงไว้ แต่บุคคลที่วางใจในพระเยโฮวาห์ก็จะปลอดภัย (Thai)
Pro 29:25 φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπεσκελίσθησαν ὁ δὲ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον εὐφρανθήσεται ἀσέβεια ἀνδρὶ δίδωσιν σφάλμα ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ τῷ δεσπότῃ σωθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃29 חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:25 De siddering des mensen legt een strik; maar die op den HEERE vertrouwt, zal in een hoog vertrek gesteld worden.(Dutch)
Приповісті. 29:25 Страх перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.(Ukranian)
Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.(nkjv)

======= Proverbs 29:26 ============
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord. (nasb)
Proverbios 29:26 Muchos buscan el favor del príncipe; mas de Jehová viene el juicio de cada uno.(Spanish)
Pro 29:26 求 王 恩 的 人 多 ; 定 人 事 乃 在 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:26 Marami ang nagsisihanap ng lingap ng pinuno: nguni't ang kahatulan ng tao ay nagmumula sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:26 Nhiều kẻ cầu ơn vua; Song sự lý đoán của người nào do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:26 كثيرون يطلبون وجه المتسلط. اما حق الانسان فمن الرب.
Proverbes 29:26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.(F)
Proverbs 29:26 주권자에게 은혜를 구하는 자가 많으나 사람의 일의 작정은 여호와께로 말미암느니라 (Korean)
Притчи 29:26 Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека – от Господа.(RU)
Provérbios 29:26 Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.(Portuguese)
Pro 29:26 Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:26 हाकिम से भेंट करना बहुत लोग चाहते हैं, (Hindi)
Pro 29:26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.(Luther-1545)
Proverbs 29:26 Wiele tych, co szukają twarzy panów; aleć od Pana jest sąd każdego.(Polish)
Proverbi 29:26 Molti cercano la faccia di colui che signoreggia; Ma dal Signore procede il giudicio di ciascuno.(Italian)
Proverbs 29:26 بسیاری‌ لطف‌ حاكم‌ را میطلبند، اما داوری انسان‌ از جانب‌ خداوند است.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、 しかし人の事を定めるのは主による。 (JP)
Proverbs 29:26 คนเป็นอันมากแสวงความพอใจจากผู้ครอบครอง แต่ทุกคนจะได้ความยุติธรรมจากพระเยโฮวาห์ (Thai)
Pro 29:26 πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα ἡγουμένων παρὰ δὲ κυρίου γίνεται τὸ δίκαιον ἀνδρί (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃29 רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 29:26 Velen zoeken het aangezicht des heersers; maar een ieders recht is van den HEERE.(Dutch)
Приповісті. 29:26 Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.(Ukranian)
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 29:27 ============
Pro 29:27 An unjust man is abominable to the righteous, And he who is upright in the way is abominable to the wicked. (nasb)
Proverbios 29:27 El hombre inicuo [es] abominación a los justos; y el de caminos rectos [es] abominación al impío.(Spanish)
Pro 29:27 为 非 作 歹 的 , 被 义 人 憎 嫌 ; 行 事 正 直 的 , 被 恶 人 憎 恶 。(CN-cuvs)
Proverbs 29:27 Ang di ganap na tao ay karumaldumal sa matuwid: at ang matuwid sa lakad ay karumaldumal sa masama.(Tagalog-PH)
Proverbs 29:27 Kẻ gian tà lấy làm gớm ghiếc cho người công bình; Và người ăn ở ngay thẳng lấy làm gớm ghiếc cho kẻ gian ác.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:27 الرجل الظالم مكرهة الصدّيقين والمستقيم الطريق مكرهة الشرير
Proverbes 29:27 ¶ L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.(F)
Proverbs 29:27 불의한 자는 의인에게 미움을 받고 정직한 자는 악인에게 미움을 받느니라 (Korean)
Притчи 29:27 Мерзость для праведников – человек неправедный, и мерзость для нечестивого – идущий прямым путем.(RU)
Provérbios 29:27 O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.(Portuguese)
Pro 29:27 Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.(Creole-HT)
नीतिवचन 29:27 धर्मी लोग कुटिल मनुष्य से घृणा करते हैं (Hindi)
Pro 29:27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.(Luther-1545)
Proverbs 29:27 Sprawiedliwym jest mąż niezbożny obrzydliwością; a zasię kto w uprzejmości chodzi, jest niezbożnym obrzydliwością.(Polish)
Proverbi 29:27 L’uomo iniquo è l’abbominio de’ giusti; E l’uomo che cammina dirittamente è l’abbominio dell’empio.(Italian)
Proverbs 29:27 مرد ظالم‌ نزد عادلان‌ مكروه‌ است، و هر كه‌ در طریق، مستقیم‌ است‌ نزد شریران‌ مكروه‌ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 29:27 正しい人は不正を行う人を憎み、 悪しき者は正しく歩む人を憎む。 (JP)
Proverbs 29:27 คนไม่ชอบธรรมเป็นที่สะอิดสะเอียนแก่คนชอบธรรม แต่คนเที่ยงธรรมในทางของเขากลับเป็นที่สะอิดสะเอียนแก่คนชั่วร้าย (Thai)
Pro 29:27 βδέλυγμα δικαίοις ἀνὴρ ἄδικος βδέλυγμα δὲ ἀνόμῳ κατευθύνουσα ὁδός (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃29 תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 29:27 Een ongerechtig man is den rechtvaardige een gruwel; maar die recht is van weg, is den goddeloze een gruwel.(Dutch)
Приповісті. 29:27 Насильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.(Ukranian)
Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.(nkjv)

======= Proverbs 30:1 ============
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal: (nasb)
Proverbios 30:1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.(Spanish)
Pro 30:1 雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :(CN-cuvs)
Proverbs 30:1 Ang mga salita ni Agur na anak ni Jache; ang sanggunian. Sinabi ng lalake kay Ithiel, kay Ithiel, at kay Ucal:(Tagalog-PH)
Proverbs 30:1 Lời của A-gu-rơ, con trai Gia-kê, Châm ngôn mà người ấy nói ra cho Y-thi-ên và U-canh.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
Proverbes 30:1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.(F)
Proverbs 30:1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라 (Korean)
Притчи 30:1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:(RU)
Provérbios 30:1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:(Portuguese)
Pro 30:1 Men pawòl Agou, pitit Jake, moun peyi Masa. Men deklarasyon nonm lan te fè: Mwen bouke, Bondye! Mwen bouke, Bondye! Mwen pa kapab ankò!(Creole-HT)
नीतिवचन 30:1 ¶ याके के पुत्र आगूर के प्रभावशाली वचन। (Hindi)
Pro 30:1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.(Luther-1545)
Proverbs 30:1 Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.(Polish)
Proverbi 30:1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.(Italian)
Proverbs 30:1 كلمات‌ و پیغام‌ آكور بنیاقه. وحی‌ آن مرد به‌ ایتیئیل‌ یعنی‌ به‌ ایتیئیل‌ و اكال.(Persian)
箴言 知恵の泉 30:1 マッサの人ヤケの子アグルの言葉。 その人はイテエルに向かって言った、 すなわちイテエルと、ウカルとに向かって言った、 (JP)
Proverbs 30:1 ถ้อยคำของอากูร์ บุตรชายยาเคห์ คือคำพยากรณ์ของเขา ชายคนนั้นพูดกับอิธีเอล กับอิธีเอลและอูคาล ว่า (Thai)
Pro 30:1 τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ καὶ παύομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃30 דִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵ֑ל לְאִ֖יתִיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃ ‬ Proverbs
Spreuken 30:1 De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.(Dutch)
Приповісті. 30:1 Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!(Ukranian)
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0657_20_Proverbs_29_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0653_20_Proverbs_25_USA.html
0654_20_Proverbs_26_USA.html
0655_20_Proverbs_27_USA.html
0656_20_Proverbs_28_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0658_20_Proverbs_30_USA.html
0659_20_Proverbs_31_USA.html
0660_21_Ecclesiastes_01_USA.html
0661_21_Ecclesiastes_02_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."