BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 31:1 ============
Pro 31:1 The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him: (nasb)
Proverbios 31:1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.(Spanish)
Pro 31:1 利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:1 Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:1 Lời của vua Lê-mu-ên, Các châm ngôn mà mẹ người dạy cho người.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
Proverbes 31:1 ¶ Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.(F)
Proverbs 31:1 르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라 (Korean)
Притчи 31:1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:(RU)
Provérbios 31:1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.(Portuguese)
Pro 31:1 Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:(Creole-HT)
नीतिवचन 31:1 ¶ लमूएल राजा के प्रभावशाली वचन, जो उसकी माता ने उसे सिखाए। (Hindi)
Pro 31:1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.(Luther-1545)
Proverbs 31:1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.(Polish)
Proverbi 31:1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.(Italian)
Proverbs 31:1 كلام‌ لموئیل‌ پادشاه، پیغامی‌ كه‌ مادرش به‌ او تعلیم‌ داد.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:1 マッサの王レムエルの言葉、すなわちその母が彼に教えたものである。 (JP)
Proverbs 31:1 ถ้อยคำของกษัตริย์เลมูเอล คือคำพยากรณ์ที่พระราชชนนีได้สอนไว้แก่พระองค์ (Thai)
Pro 31:1 οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ θεοῦ βασιλέως χρηματισμός ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃31 דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲ‍ֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:1 De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.(Dutch)
Приповісті. 31:1 Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:(Ukranian)
Pro 31:1 The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:(nkjv)

======= Proverbs 31:2 ============
Pro 31:2 What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows? (nasb)
Proverbios 31:2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis votos?(Spanish)
Pro 31:2 我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbs 31:2 Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?(Tagalog-PH)
Proverbs 31:2 Hỡi con ta sẽ nói gì? Hỡi con của thai ta, ta phải nói chi? Hỡi con của sự khấn nguyện ta, ta nên nói điều gì với con?(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
Proverbes 31:2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?(F)
Proverbs 31:2 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬 (Korean)
Притчи 31:2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?(RU)
Provérbios 31:2 O que [posso te dizer] , meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi] , filho de minhas promessas?(Portuguese)
Pro 31:2 Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?(Creole-HT)
नीतिवचन 31:2 हे मेरे पुत्र, हे मेरे निज पुत्र! (Hindi)
Pro 31:2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,(Luther-1545)
Proverbs 31:2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?(Polish)
Proverbi 31:2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?(Italian)
Proverbs 31:2 چه‌ گویم‌ ای‌ پسر من، چه‌ گویم‌ ای‌ پسر رحم‌ من! و چه‌ گویم‌ ای‌ پسر نذرهای‌ من!(Persian)
箴言 知恵の泉 31:2 わが子よ、何を言おうか。 わが胎の子よ、何を言おうか。 わたしが願をかけて得た子よ、 何をいおうか。 (JP)
Proverbs 31:2 อะไรเล่า ลูกแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งท้องแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งคำปฏิญาณของแม่เอ๋ย (Thai)
Pro 31:2 τί τέκνον τηρήσεις τί ῥήσεις θεοῦ πρωτογενές σοὶ λέγω υἱέ τί τέκνον ἐμῆς κοιλίας τί τέκνον ἐμῶν εὐχῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃31 מַה־בְּ֭רִי וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י וּ֝מֶה בַּר־נְדָרָֽי׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:2 Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?(Dutch)
Приповісті. 31:2 Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?(Ukranian)
Pro 31:2 What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?(nkjv)

======= Proverbs 31:3 ============
Pro 31:3 Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings. (nasb)
Proverbios 31:3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos a lo que es para destruir a los reyes.(Spanish)
Pro 31:3 不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:3 Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:3 Chớ phó sức lực con cho người đờn bà, Ðừng ở theo con đường gây cho vua chúa bị bại hoại.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
Proverbes 31:3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.(F)
Proverbs 31:3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다 (Korean)
Притчи 31:3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.(RU)
Provérbios 31:3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.(Portuguese)
Pro 31:3 Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:3 अपना बल स्त्रियों को न देना, (Hindi)
Pro 31:3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!(Luther-1545)
Proverbs 31:3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.(Polish)
Proverbi 31:3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.(Italian)
Proverbs 31:3 قوت‌ خود را به‌ زنان‌ مده، و نه‌ طریقهای‌ خویش‌ را به‌ آنچه‌ باعث‌ هلاكت‌ پادشاهان‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:3 あなたの力を女についやすな、 王をも滅ぼすものに、あなたの道を任せるな。 (JP)
Proverbs 31:3 อย่าให้กำลังของเจ้าแก่ผู้หญิง อย่าให้ทางของเจ้าแก่ผู้ทำลายกษัตริย์ใดๆ (Thai)
Pro 31:3 μὴ δῷς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον καὶ τὸν σὸν νοῦν καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃31 אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:3 Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.(Dutch)
Приповісті. 31:3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!(Ukranian)
Pro 31:3 Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.(nkjv)

======= Proverbs 31:4 ============
Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink, (nasb)
Proverbios 31:4 No [es] de los reyes, oh Lemuel, no [es] de los reyes beber vino, ni de los príncipes el licor.(Spanish)
Pro 31:4 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;(CN-cuvs)
Proverbs 31:4 Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?(Tagalog-PH)
Proverbs 31:4 Hỡi Lê-mu-ên, chẳng xứng hiệp cho các vua, Chẳng xứng hiệp cho các vua uống rượu, Hay là cho các quan trưởng nói rằng: Vật uống say ở đâu?(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
Proverbes 31:4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,(F)
Proverbs 31:4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다 (Korean)
Притчи 31:4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,(RU)
Provérbios 31:4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.(Portuguese)
Pro 31:4 Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:4 हे लमूएल, राजाओं को दाखमधु पीना शोभा नहीं देता, (Hindi)
Pro 31:4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!(Luther-1545)
Proverbs 31:4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;(Polish)
Proverbi 31:4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;(Italian)
Proverbs 31:4 پادشاهان‌ را نمیشاید ای‌ لموئیل، پادشاهان‌ را نمیشاید كه‌ شراب‌ بنوشند، و نه‌ امیران‌ را كه‌ مسكرات‌ را بخواهند.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:4 レムエルよ、酒を飲むのは、王のすることではない、 王のすることではない、 濃い酒を求めるのは君たる者のすることではない。 (JP)
Proverbs 31:4 โอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา (Thai)
Pro 31:4 μετὰ βουλῆς πάντα ποίει μετὰ βουλῆς οἰνοπότει οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσίν οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃31 אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים *או **אֵ֣י שֵׁכָֽר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:4 Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;(Dutch)
Приповісті. 31:4 Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,(Ukranian)
Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;(nkjv)

======= Proverbs 31:5 ============
Pro 31:5 For they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the afflicted. (nasb)
Proverbios 31:5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.(Spanish)
Pro 31:5 恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:5 Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:5 E chúng uống, quên luật pháp, Và làm hư sự xét đoán của người khốn khổ chăng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
Proverbes 31:5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.(F)
Proverbs 31:5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라 (Korean)
Притчи 31:5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.(RU)
Provérbios 31:5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.(Portuguese)
Pro 31:5 Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:5 ऐसा न हो कि वे पीकर व्यवस्था को भूल जाएँ (Hindi)
Pro 31:5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.(Luther-1545)
Proverbs 31:5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.(Polish)
Proverbi 31:5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.(Italian)
Proverbs 31:5 مبادا بنوشند و فرایض‌ را فراموش‌ كنند، و داوری‌ جمیع‌ ذلیلان‌ را منحرف‌ سازند.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:5 彼らは酒を飲んで、おきてを忘れ、 すべて悩む者のさばきを曲げる。 (JP)
Proverbs 31:5 เกรงว่าเขาจะดื่มและหลงลืมตัวบทกฎหมายนั้นเสีย และคำวินิจฉัยที่มีต่อคนทุกข์ยากก็ไขว้เขวไป (Thai)
Pro 31:5 ἵνα μὴ πιόντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας καὶ ὀρθὰ κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃31 פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:5 Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.(Dutch)
Приповісті. 31:5 щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!(Ukranian)
Pro 31:5 Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.(nkjv)

======= Proverbs 31:6 ============
Pro 31:6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter. (nasb)
Proverbios 31:6 Dad licor al desfallecido, y el vino a los de ánimo amargado.(Spanish)
Pro 31:6 可 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,(CN-cuvs)
Proverbs 31:6 Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:6 Hãy ban vật uống say cho người gần chết, Và rượu cho người có lòng bị cay đắng:(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
Proverbes 31:6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;(F)
Proverbs 31:6 독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다 (Korean)
Притчи 31:6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;(RU)
Provérbios 31:6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,(Portuguese)
Pro 31:6 Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:6 मदिरा उसको पिलाओ जो मरने पर है, (Hindi)
Pro 31:6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,(Luther-1545)
Proverbs 31:6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.(Polish)
Proverbi 31:6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;(Italian)
Proverbs 31:6 مسكرات‌ را به‌ آنانی‌ كه‌ مشرف‌ به‌ هلاكتند بده‌ و شراب‌ را به‌ تلخجانان،(Persian)
箴言 知恵の泉 31:6 濃い酒を滅びようとしている者に与え、 酒を心の苦しむ人に与えよ。 (JP)
Proverbs 31:6 จงให้สุราแก่ผู้ที่กำลังจะพินาศ และน้ำองุ่นแก่ผู้ที่ทุกข์ใจอย่างขมขื่น (Thai)
Pro 31:6 δίδοτε μέθην τοῖς ἐν λύπαις καὶ οἶνον πίνειν τοῖς ἐν ὀδύναις (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃31 תְּנוּ־שֵׁכָֽר לְאוֹבֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:6 Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;(Dutch)
Приповісті. 31:6 Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:(Ukranian)
Pro 31:6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.(nkjv)

======= Proverbs 31:7 ============
Pro 31:7 Let him drink and forget his poverty And remember his trouble no more. (nasb)
Proverbios 31:7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.(Spanish)
Pro 31:7 让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:7 Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:7 Họ hãy uống, và quên nỗi nghèo khổ mình, Chẳng nhớ đến điều cực nhọc của mình nữa.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
Proverbes 31:7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.(F)
Proverbs 31:7 그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라 (Korean)
Притчи 31:7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.(RU)
Provérbios 31:7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.(Portuguese)
Pro 31:7 Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:7 जिससे वे पीकर अपनी दरिद्रता को भूल जाएँ (Hindi)
Pro 31:7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.(Luther-1545)
Proverbs 31:7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.(Polish)
Proverbi 31:7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.(Italian)
Proverbs 31:7 تا بنوشند و فقر خود را فراموش‌ كنند، و مشقت‌ خویش‌ را دیگر بیاد نیاورند.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:7 彼らは飲んで自分の貧乏を忘れ、 その悩みをもはや思い出さない。 (JP)
Proverbs 31:7 จงให้เขาดื่มและลืมความยากจนของเขา เพื่อจะจดจำความระทมทุกข์ของเขาไม่ได้อีกต่อไป (Thai)
Pro 31:7 ἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας καὶ τῶν πόνων μὴ μνησθῶσιν ἔτι (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃31 יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:7 Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.(Dutch)
Приповісті. 31:7 він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!(Ukranian)
Pro 31:7 Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.(nkjv)

======= Proverbs 31:8 ============
Pro 31:8 Open your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate. (nasb)
Proverbios 31:8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los que están destinados a la muerte.(Spanish)
Pro 31:8 你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:8 Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:8 Hãy mở miệng mình binh kẻ câm, Và duyên cớ của các người bị để bỏ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
Proverbes 31:8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.(F)
Proverbs 31:8 너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라 (Korean)
Притчи 31:8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.(RU)
Provérbios 31:8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.(Portuguese)
Pro 31:8 Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:8 गूँगे के लिये अपना मुँह खोल, (Hindi)
Pro 31:8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.(Luther-1545)
Proverbs 31:8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.(Polish)
Proverbi 31:8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.(Italian)
Proverbs 31:8 دهان‌ خود را برای‌ گنگان‌ باز كن، و برای‌ دادرسی‌ جمیع‌ بیچارگان.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:8 あなたは黙っている人のために、 すべてのみなしごの訴えのために、口を開くがよい。 (JP)
Proverbs 31:8 จงอ้าปากของเจ้าแทนคนใบ้ เพื่อสิทธิของทุกคนที่ถูกทิ้งร้างอยู่ (Thai)
Pro 31:8 ἄνοιγε σὸν στόμα λόγῳ θεοῦ καὶ κρῖνε πάντας ὑγιῶς (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃31 פְּתַח־פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם אֶל־דִּ֝֗ין כָּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:8 Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.(Dutch)
Приповісті. 31:8 Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.(Ukranian)
Pro 31:8 Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.(nkjv)

======= Proverbs 31:9 ============
Pro 31:9 Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy. (nasb)
Proverbios 31:9 Abre tu boca, juzga con justicia, y defiende el derecho del pobre y del menesteroso.(Spanish)
Pro 31:9 你 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:9 Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:9 Khá mở miệng con, xét đoán cách công bình, Và phân xử phải nghĩa cho người buồn thảm và nghèo nàn.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
Proverbes 31:9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.(F)
Proverbs 31:9 너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라 (Korean)
Притчи 31:9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.(RU)
Provérbios 31:9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.(Portuguese)
Pro 31:9 Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:9 अपना मुँह खोल और धर्म से न्याय कर, (Hindi)
Pro 31:9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.(Luther-1545)
Proverbs 31:9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.(Polish)
Proverbi 31:9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso.(Italian)
Proverbs 31:9 دهان‌ خود را باز كرده، به‌ انصاف‌ داوری‌ نما، و فقیر و مسكین‌ را دادرسی‌ فرما.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:9 口を開いて、正しいさばきを行い、 貧しい者と乏しい者の訴えをただせ。 (JP)
Proverbs 31:9 จงอ้าปากของเจ้า พิพากษาอย่างชอบธรรม รักษาสิทธิของคนจนและคนขัดสนให้คงอยู่ (Thai)
Pro 31:9 ἄνοιγε σὸν στόμα καὶ κρῖνε δικαίως διάκρινε δὲ πένητα καὶ ἀσθενῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃31 פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 31:9 Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.(Dutch)
Приповісті. 31:9 Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.(Ukranian)
Pro 31:9 Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.(nkjv)

======= Proverbs 31:10 ============
Pro 31:10 An excellent wife, who can find? For her worth is far above jewels. (nasb)
Proverbios 31:10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de piedras preciosas.(Spanish)
Pro 31:10 才 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:10 Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:10 Một người nữ tài đức ai sẽ tìm được? Giá trị nàng trổi hơn châu ngọc.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
Proverbes 31:10 ¶ Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.(F)
Proverbs 31:10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라 (Korean)
Притчи 31:10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;(RU)
Provérbios 31:10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.(Portuguese)
Pro 31:10 Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:10 भली पत्‍नी कौन पा सकता है? (Hindi)
Pro 31:10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.(Luther-1545)
Proverbs 31:10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?(Polish)
Proverbi 31:10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.(Italian)
Proverbs 31:10 زن‌ صالحه‌ را كیست‌ كه‌ پیدا تواند كرد؟ قیمت‌ او از لعلها گرانتر است.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:10 だれが賢い妻を見つけることができるか、 彼女は宝石よりもすぐれて尊い。 (JP)
Proverbs 31:10 ใครจะพบภรรยาที่ดี เพราะค่าของเธอประเสริฐยิ่งกว่าทับทิมมากนัก (Thai)
Pro 31:10 γυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃31 אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל מִ֣י יִמְצָ֑א וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים מִכְרָֽהּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:10 Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.(Dutch)
Приповісті. 31:10 Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:(Ukranian)
Pro 31:10 Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.(nkjv)

======= Proverbs 31:11 ============
Pro 31:11 The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain. (nasb)
Proverbios 31:11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.(Spanish)
Pro 31:11 他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益 . ;(CN-cuvs)
Proverbs 31:11 Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:11 Lòng người chồng tin cậy nơi nàng, Người sẽ chẳng thiếu huê lợi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
Proverbes 31:11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.(F)
Proverbs 31:11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며 (Korean)
Притчи 31:11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;(RU)
Provérbios 31:11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.(Portuguese)
Pro 31:11 Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:11 उसके पति के मन में उसके प्रति विश्वास है, (Hindi)
Pro 31:11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.(Luther-1545)
Proverbs 31:11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.(Polish)
Proverbi 31:11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.(Italian)
Proverbs 31:11 دل‌ شوهرش‌ بر او اعتماد دارد، و محتاج‌ منفعت‌ نخواهد بود.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:11 その夫の心は彼女を信頼して、 収益に欠けることはない。 (JP)
Proverbs 31:11 จิตใจของสามีเธอก็วางใจในเธอ และสามีจะไม่ขาดกำไร (Thai)
Pro 31:11 θαρσεῖ ἐπ᾽ αὐτῇ ἡ καρδία τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ τοιαύτη καλῶν σκύλων οὐκ ἀπορήσει (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃31 בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:11 Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.(Dutch)
Приповісті. 31:11 довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!(Ukranian)
Pro 31:11 The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.(nkjv)

======= Proverbs 31:12 ============
Pro 31:12 She does him good and not evil All the days of her life. (nasb)
Proverbios 31:12 Le dará ella bien y no mal, todos los días de su vida.(Spanish)
Pro 31:12 他 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:12 Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:12 Trọn đời nàng làm cho chồng được ích lợi, Chớ chẳng hề sự tổn hại.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
Proverbes 31:12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.(F)
Proverbs 31:12 그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라 (Korean)
Притчи 31:12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.(RU)
Provérbios 31:12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.(Portuguese)
Pro 31:12 Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:12 वह अपने जीवन के सारे दिनों में उससे बुरा नहीं, (Hindi)
Pro 31:12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.(Luther-1545)
Proverbs 31:12 Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.(Polish)
Proverbi 31:12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.(Italian)
Proverbs 31:12 برایش‌ تمامی‌ روزهای‌ عمر خود، خوبی‌ خواهد كرد و نه‌ بدی.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:12 彼女は生きながらえている間、 その夫のために良いことをして、悪いことをしない。 (JP)
Proverbs 31:12 เธอจะทำความดีให้เขา ไม่ทำความร้าย ตลอดชีวิตของเธอ (Thai)
Pro 31:12 ἐνεργεῖ γὰρ τῷ ἀνδρὶ ἀγαθὰ πάντα τὸν βίον (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃31 גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:12 Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.(Dutch)
Приповісті. 31:12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.(Ukranian)
Pro 31:12 She does him good and not evil All the days of her life.(nkjv)

======= Proverbs 31:13 ============
Pro 31:13 She looks for wool and flax And works with her hands in delight. (nasb)
Proverbios 31:13 Busca lana y lino, y con voluntad trabaja con sus manos.(Spanish)
Pro 31:13 他 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:13 Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:13 Nàng lo tìm lông chiên và gai sợi, Lạc ý lấy tay mình mà làm công việc.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
Proverbes 31:13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.(F)
Proverbs 31:13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며 (Korean)
Притчи 31:13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.(RU)
Provérbios 31:13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.(Portuguese)
Pro 31:13 Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:13 वह ऊन और सन ढूँढ़ ढूँढ़कर, (Hindi)
Pro 31:13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.(Luther-1545)
Proverbs 31:13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.(Polish)
Proverbi 31:13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.(Italian)
Proverbs 31:13 پشم‌ و كتان‌ را میجوید. و به‌ دستهای‌ خود با رغبت‌ كار میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:13 彼女は羊の毛や亜麻を求めて、 手ずから望みのように、それを仕上げる。 (JP)
Proverbs 31:13 เธอแสวงขนแกะและป่าน และทำงานด้วยมืออย่างเต็มใจ (Thai)
Pro 31:13 μηρυομένη ἔρια καὶ λίνον ἐποίησεν εὔχρηστον ταῖς χερσὶν αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃31 דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:13 Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.(Dutch)
Приповісті. 31:13 Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.(Ukranian)
Pro 31:13 She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.(nkjv)

======= Proverbs 31:14 ============
Pro 31:14 She is like merchant ships; She brings her food from afar. (nasb)
Proverbios 31:14 Es como navío de mercader; trae su pan de lejos.(Spanish)
Pro 31:14 他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,(CN-cuvs)
Proverbs 31:14 Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:14 Nàng giống như các chiếc tàu buôn bán, Ở từ chỗ xa chở bánh mình về.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
Proverbes 31:14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.(F)
Proverbs 31:14 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며 (Korean)
Притчи 31:14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.(RU)
Provérbios 31:14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.(Portuguese)
Pro 31:14 Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:14 वह व्यापार के जहाजों के समान अपनी भोजनवस्तुएँ दूर से मँगवाती है। (Hindi)
Pro 31:14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.(Luther-1545)
Proverbs 31:14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.(Polish)
Proverbi 31:14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.(Italian)
Proverbs 31:14 او مثل‌ كشتیهای‌ تجار است، كه‌ خوراك‌ خود را از دور میآورد.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:14 また商人の舟のように、 遠い国から食糧を運んでくる。 (JP)
Proverbs 31:14 เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล (Thai)
Pro 31:14 ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃31 הָ֭יְתָה כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:14 He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.(Dutch)
Приповісті. 31:14 Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.(Ukranian)
Pro 31:14 She is like the merchant ships, She brings her food from afar.(nkjv)

======= Proverbs 31:15 ============
Pro 31:15 She rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens. (nasb)
Proverbios 31:15 Se levanta aun de noche, y da comida a su familia, y ración a sus criadas.(Spanish)
Pro 31:15 未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:15 Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:15 Nàng thức dậy khi trời còn tối, Phát vật thực cho người nhà mình, Và cắt công việc cho các tớ gái mình.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
Proverbes 31:15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.(F)
Proverbs 31:15 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며 (Korean)
Притчи 31:15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.(RU)
Provérbios 31:15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.(Portuguese)
Pro 31:15 Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:15 वह रात ही को उठ बैठती है, (Hindi)
Pro 31:15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.(Luther-1545)
Proverbs 31:15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.(Polish)
Proverbi 31:15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.(Italian)
Proverbs 31:15 وقتی‌ كه‌ هنوز شب‌ است‌ برمیخیزد، و به‌ اهل‌ خانهاش‌ خوراك‌ و به‌ كنیزانش‌ حصه‌ ایشان‌ را میدهد.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:15 彼女はまだ夜のあけぬうちに起きて、 その家の者の食べ物を備え、 その女たちに日用の分を与える。 (JP)
Proverbs 31:15 เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ (Thai)
Pro 31:15 καὶ ἀνίσταται ἐκ νυκτῶν καὶ ἔδωκεν βρώματα τῷ οἴκῳ καὶ ἔργα ταῖς θεραπαίναις (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃31 וַתָּ֤קָם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:15 Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.(Dutch)
Приповісті. 31:15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.(Ukranian)
Pro 31:15 She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.(nkjv)

======= Proverbs 31:16 ============
Pro 31:16 She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard. (nasb)
Proverbios 31:16 Considera la heredad, y la compra; y planta viña del fruto de sus manos.(Spanish)
Pro 31:16 他 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:16 Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:16 Nàng tưởng đến một đồng ruộng, bèn mua nó được; Nhờ hoa lợi của hai tay mình, nàng trồng một vườn nho.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
Proverbes 31:16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.(F)
Proverbs 31:16 밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며 (Korean)
Притчи 31:16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.(RU)
Provérbios 31:16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.(Portuguese)
Pro 31:16 Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:16 वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है (Hindi)
Pro 31:16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.(Luther-1545)
Proverbs 31:16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.(Polish)
Proverbi 31:16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.(Italian)
Proverbs 31:16 درباره‌ مزرعه‌ فكر كرده، آن‌ را میخرد، و از كسب‌ دستهای‌ خود تاكستان‌ غرس‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:16 彼女は畑をよく考えてそれを買い、 その手の働きの実をもって、ぶどう畑をつくり、 (JP)
Proverbs 31:16 เธอพิเคราะห์ดูไร่นาแล้วก็ซื้อไว้ ด้วยผลน้ำมือของเธอ เธอปลูกสวนองุ่น (Thai)
Pro 31:16 θεωρήσασα γεώργιον ἐπρίατο ἀπὸ δὲ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς κατεφύτευσεν κτῆμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃31 זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ *נטע **נָ֣טְעָה כָּֽרֶם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:16 Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.(Dutch)
Приповісті. 31:16 Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.(Ukranian)
Pro 31:16 She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.(nkjv)

======= Proverbs 31:17 ============
Pro 31:17 She girds herself with strength And makes her arms strong. (nasb)
Proverbios 31:17 Ciñe de fortaleza sus lomos, y esfuerza sus brazos.(Spanish)
Pro 31:17 他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:17 Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:17 Nàng thắt lưng bằng sức lực, Và làm hai cánh tay mình ra mạnh mẽ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
Proverbes 31:17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.(F)
Proverbs 31:17 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며 (Korean)
Притчи 31:17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.(RU)
Provérbios 31:17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.(Portuguese)
Pro 31:17 Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:17 वह अपनी कटि को बल के फेंटे से कसती है, (Hindi)
Pro 31:17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.(Luther-1545)
Proverbs 31:17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.(Polish)
Proverbi 31:17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.(Italian)
Proverbs 31:17 كمر خود را با قوت‌ میبندد، و بازوهای‌ خویش‌ را قوی میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:17 力をもって腰に帯し、その腕を強くする。 (JP)
Proverbs 31:17 เธอคาดเอวของเธอด้วยกำลัง และกระทำให้แขนของเธอเข้มแข็ง (Thai)
Pro 31:17 ἀναζωσαμένη ἰσχυρῶς τὴν ὀσφὺν αὐτῆς ἤρεισεν τοὺς βραχίονας αὐτῆς εἰς ἔργον (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃31 חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:17 Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.(Dutch)
Приповісті. 31:17 Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.(Ukranian)
Pro 31:17 She girds herself with strength, And strengthens her arms.(nkjv)

======= Proverbs 31:18 ============
Pro 31:18 She senses that her gain is good; Her lamp does not go out at night. (nasb)
Proverbios 31:18 Ve que su ganancia [es] buena: Su lámpara no se apaga de noche.(Spanish)
Pro 31:18 他 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭(CN-cuvs)
Proverbs 31:18 Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:18 Nàng cảm thấy công việc mình được ích lợi; Ban đêm đèn nàng chẳng tắt.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
Proverbes 31:18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.(F)
Proverbs 31:18 자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고 (Korean)
Притчи 31:18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.(RU)
Provérbios 31:18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.(Portuguese)
Pro 31:18 Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:18 वह परख लेती है कि मेरा व्यापार लाभदायक है। (Hindi)
Pro 31:18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.(Luther-1545)
Proverbs 31:18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.(Polish)
Proverbi 31:18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.(Italian)
Proverbs 31:18 تجارت‌ خود را میبیند كه‌ نیكو است، و چراغش‌ در شب‌ خاموش‌ نمیشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:18 彼女はその商品のもうけのあるのを知っている、 そのともしびは終夜消えることがない。 (JP)
Proverbs 31:18 เธอรู้ว่าสินค้าของเธอเป็นของที่ดี กลางคืนตะเกียงของเธอก็ไม่ดับ (Thai)
Pro 31:18 ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστιν τὸ ἐργάζεσθαι καὶ οὐκ ἀποσβέννυται ὅλην τὴν νύκτα ὁ λύχνος αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃31 טָ֭עֲמָה כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה *בליל **בַלַּ֣יְלָה נֵרָֽהּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:18 Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.(Dutch)
Приповісті. 31:18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.(Ukranian)
Pro 31:18 She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.(nkjv)

======= Proverbs 31:19 ============
Pro 31:19 She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle. (nasb)
Proverbios 31:19 Aplica su mano al huso, y sus manos toman la rueca.(Spanish)
Pro 31:19 他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:19 Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:19 Nàng đặt tay vào con quay, Và các ngón tay nàng cầm con cúi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
Proverbes 31:19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.(F)
Proverbs 31:19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며 (Korean)
Притчи 31:19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.(RU)
Provérbios 31:19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.(Portuguese)
Pro 31:19 Li file koton, li koud rad li.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:19 वह अटेरन में हाथ लगाती है, (Hindi)
Pro 31:19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.(Luther-1545)
Proverbs 31:19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.(Polish)
Proverbi 31:19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.(Italian)
Proverbs 31:19 دستهای‌ خود را به‌ دوك‌ دراز میكند، و انگشتهایش‌ چرخ‌ را میگیرد.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:19 彼女は手を糸取り棒にのべ、 その手に、つむを持ち、 (JP)
Proverbs 31:19 เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น (Thai)
Pro 31:19 τοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃31 יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:19 Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.(Dutch)
Приповісті. 31:19 Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.(Ukranian)
Pro 31:19 She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.(nkjv)

======= Proverbs 31:20 ============
Pro 31:20 She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy. (nasb)
Proverbios 31:20 Extiende su mano al pobre, y tiende su mano al menesteroso.(Spanish)
Pro 31:20 他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:20 Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:20 Nàng mở đưa tay ra giúp kẻ khó khăn, Giơ tay mình lên tiếp người nghèo khổ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
Proverbes 31:20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.(F)
Proverbs 31:20 그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며 (Korean)
Притчи 31:20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.(RU)
Provérbios 31:20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.(Portuguese)
Pro 31:20 Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:20 वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, (Hindi)
Pro 31:20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.(Luther-1545)
Proverbs 31:20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.(Polish)
Proverbi 31:20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.(Italian)
Proverbs 31:20 كفهای‌ خود را برای‌ فقیران‌ مبسوط‌ میسازد، و دستهای‌ خویش‌ را برای‌ مسكینان‌ دراز مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:20 手を貧しい者に開き、 乏しい人に手をさしのべる。 (JP)
Proverbs 31:20 เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมืออกช่วยคนขัดสน (Thai)
Pro 31:20 χεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξεν πένητι καρπὸν δὲ ἐξέτεινεν πτωχῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃31 כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:20 Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.(Dutch)
Приповісті. 31:20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.(Ukranian)
Pro 31:20 She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.(nkjv)

======= Proverbs 31:21 ============
Pro 31:21 She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet. (nasb)
Proverbios 31:21 No tiene temor de la nieve por su familia, porque toda su familia [está] vestida de ropas dobles.(Spanish)
Pro 31:21 他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:21 Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:21 Nàng không sợ người nhà mình bị giá tuyết, Vì cả nhà đều mặc áo bằng lông chiên đỏ sặm.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
Proverbes 31:21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.(F)
Proverbs 31:21 그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며 (Korean)
Притчи 31:21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.(RU)
Provérbios 31:21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.(Portuguese)
Pro 31:21 Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:21 वह अपने घराने के लिये हिम से नहीं डरती, (Hindi)
Pro 31:21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.(Luther-1545)
Proverbs 31:21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.(Polish)
Proverbi 31:21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.(Italian)
Proverbs 31:21 به‌ جهت‌ اهل‌ خانهاش‌ از برف‌ نمیترسد، زیرا كه‌ جمیع‌ اهل‌ خانه‌ او به‌ اطلس‌ ملبس‌ هستند.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:21 彼女はその家の者のために雪を恐れない、 その家の者はみな紅の着物を着ているからである。 (JP)
Proverbs 31:21 เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด (Thai)
Pro 31:21 οὐ φροντίζει τῶν ἐν οἴκῳ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ὅταν που χρονίζῃ πάντες γὰρ οἱ παρ᾽ αὐτῆς ἐνδιδύσκονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃31 לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:21 Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.(Dutch)
Приповісті. 31:21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.(Ukranian)
Pro 31:21 She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.(nkjv)

======= Proverbs 31:22 ============
Pro 31:22 She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple. (nasb)
Proverbios 31:22 Ella se hace tapices; de lino fino y púrpura [es] su vestido.(Spanish)
Pro 31:22 他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:22 Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:22 Nàng làm lấy những chăn mền; Áo xống nàng đều bằng vải gai mịn màu đỏ điều.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
Proverbes 31:22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.(F)
Proverbs 31:22 그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며 (Korean)
Притчи 31:22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.(RU)
Provérbios 31:22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.(Portuguese)
Pro 31:22 Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:22 वह तकिये बना लेती है; (Hindi)
Pro 31:22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.(Luther-1545)
Proverbs 31:22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.(Polish)
Proverbi 31:22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.(Italian)
Proverbs 31:22 برای‌ خود اسبابهای‌ زینت‌ میسازد. لباسش‌ از كتان‌ نازك‌ و ارغوان‌ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:22 彼女は自分のために美しいしとねを作り、 亜麻布と紫布とをもってその着物とする。 (JP)
Proverbs 31:22 เธอทำผ้าปูสำหรับเธอด้วยสิ่งทอ เสื้อผ้าของเธอทำด้วยผ้าลินินและผ้าสีม่วง (Thai)
Pro 31:22 δισσὰς χλαίνας ἐποίησεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃31 מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:22 Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.(Dutch)
Приповісті. 31:22 Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.(Ukranian)
Pro 31:22 She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.(nkjv)

======= Proverbs 31:23 ============
Pro 31:23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land. (nasb)
Proverbios 31:23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.(Spanish)
Pro 31:23 他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:23 Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:23 Tại nơi cửa thành chồng nàng được chúng biết, Khi ngồi chung với các trưởng lão của xứ.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
Proverbes 31:23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.(F)
Proverbs 31:23 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며 (Korean)
Притчи 31:23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.(RU)
Provérbios 31:23 Seu marido é famoso às portas [da cidade] , quando ele se senta com os anciãos da terra.(Portuguese)
Pro 31:23 Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:23 जब उसका पति सभा में देश के पुरनियों के संग बैठता है, (Hindi)
Pro 31:23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.(Luther-1545)
Proverbs 31:23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.(Polish)
Proverbi 31:23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.(Italian)
Proverbs 31:23 شوهرش‌ در دربارها معروف‌ میباشد، و درمیان‌ مشایخ‌ ولایت‌ مینشیند.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:23 その夫はその地の長老たちと共に、 町の門に座するので、人に知られている。 (JP)
Proverbs 31:23 สามีของเธอเป็นที่รู้จักที่ประตูเมือง เมื่อท่านนั่งอยู่ในหมู่พวกผู้ใหญ่ของแผ่นดินนั้น (Thai)
Pro 31:23 περίβλεπτος δὲ γίνεται ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἡνίκα ἂν καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ μετὰ τῶν γερόντων κατοίκων τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃31 נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:23 Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.(Dutch)
Приповісті. 31:23 Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.(Ukranian)
Pro 31:23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.(nkjv)

======= Proverbs 31:24 ============
Pro 31:24 She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen. (nasb)
Proverbios 31:24 Hace telas y las vende; y provee de cintos al mercader.(Spanish)
Pro 31:24 他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:24 Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:24 Nàng chế áo lót và bán nó; Cũng giao đai lưng cho con buôn.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
Proverbes 31:24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.(F)
Proverbs 31:24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며 (Korean)
Притчи 31:24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.(RU)
Provérbios 31:24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.(Portuguese)
Pro 31:24 Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:24 वह सन के वस्त्र बनाकर बेचती है; (Hindi)
Pro 31:24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.(Luther-1545)
Proverbs 31:24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.(Polish)
Proverbi 31:24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.(Italian)
Proverbs 31:24 جامههای‌ كتان‌ ساخته‌ آنها را میفروشد، و كمربندها به‌ تاجران‌ میدهد.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:24 彼女は亜麻布の着物をつくって、それを売り、 帯をつくって商人に渡す。 (JP)
Proverbs 31:24 เธอทำเครื่องแต่งกายด้วยผ้าลินินไว้ขาย เธอส่งผ้าคาดเอวให้แก่พ่อค้า (Thai)
Pro 31:24 σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο περιζώματα δὲ τοῖς Χαναναίοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃31 סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:24 Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.(Dutch)
Приповісті. 31:24 Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.(Ukranian)
Pro 31:24 She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.(nkjv)

======= Proverbs 31:25 ============
Pro 31:25 Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future. (nasb)
Proverbios 31:25 Fuerza y honor [son] su vestidura; y se regocijará en el día postrero.(Spanish)
Pro 31:25 能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:25 Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:25 Nàng mặc lấy sức lực và oai phong, Và khi tưởng đến buổi sau, bèn vui cười.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
Proverbes 31:25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.(F)
Proverbs 31:25 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며 (Korean)
Притчи 31:25 Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее.(RU)
Provérbios 31:25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.(Portuguese)
Pro 31:25 Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:25 वह बल और प्रताप का पहरावा पहने रहती है, (Hindi)
Pro 31:25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.(Luther-1545)
Proverbs 31:25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.(Polish)
Proverbi 31:25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.(Italian)
Proverbs 31:25 قوت‌ و عزت، لباس‌ او است، و درباره‌ وقت‌ آینده‌ میخندد.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:25 力と気品とは彼女の着物である、 そして後の日を笑っている。 (JP)
Proverbs 31:25 กำลังและเกียรติยศเป็นเครื่องนุ่งห่มของเธอ เธอจะปลื้มปิติในอนาคต (Thai)
Pro 31:25 στόμα αὐτῆς διήνοιξεν προσεχόντως καὶ ἐννόμως καὶ τάξιν ἐστείλατο τῇ γλώσσῃ αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃31 עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:25 Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.(Dutch)
Приповісті. 31:25 Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.(Ukranian)
Pro 31:25 Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.(nkjv)

======= Proverbs 31:26 ============
Pro 31:26 She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue. (nasb)
Proverbios 31:26 Abre su boca con sabiduría; y la ley de misericordia [está] en su lengua.(Spanish)
Pro 31:26 他 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:26 Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:26 Nàng mở miệng ra cách khôn ngoan, Phép tắc nhơn từ ở nơi lưỡi nàng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
Proverbes 31:26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.(F)
Proverbs 31:26 입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며 (Korean)
Притчи 31:26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.(RU)
Provérbios 31:26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.(Portuguese)
Pro 31:26 Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:26 वह बुद्धि की बात बोलती है, (Hindi)
Pro 31:26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.(Luther-1545)
Proverbs 31:26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.(Polish)
Proverbi 31:26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.(Italian)
Proverbs 31:26 دهان‌ خود را به‌ حكمت‌ میگشاید، و تعلیم‌ محبتآمیز بر زبان‌ وی‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:26 彼女は口を開いて知恵を語る、 その舌にはいつくしみの教がある。 (JP)
Proverbs 31:26 เธออ้าปากกล่าวด้วยสติปัญญา และกฎเกณฑ์แห่งความกรุณาก็อยู่ที่ลิ้นของเธอ (Thai)
Pro 31:26 ἰσχὺν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο καὶ εὐφράνθη ἐν ἡμέραις ἐσχάταις (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃31 פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽ‪[m]‬וֹרַת חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:26 Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.(Dutch)
Приповісті. 31:26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.(Ukranian)
Pro 31:26 She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.(nkjv)

======= Proverbs 31:27 ============
Pro 31:27 She looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness. (nasb)
Proverbios 31:27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.(Spanish)
Pro 31:27 他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:27 Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:27 Nàng coi sóc đường lối của nhà mình, Không hề ăn bánh của sự biếng nhác.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
Proverbes 31:27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.(F)
Proverbs 31:27 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니 (Korean)
Притчи 31:27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.(RU)
Provérbios 31:27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.(Portuguese)
Pro 31:27 Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:27 वह अपने घराने के चालचलन को ध्यान से देखती है, (Hindi)
Pro 31:27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.(Luther-1545)
Proverbs 31:27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.(Polish)
Proverbi 31:27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.(Italian)
Proverbs 31:27 به‌ رفتار اهل‌ خانه‌ خود متوجه‌ میشود، و خوراك‌ كاهلی‌ نمیخورد.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:27 彼女は家の事をよくかえりみ、 怠りのかてを食べることをしない。 (JP)
Proverbs 31:27 เธอดูแลการงานในครัวเรือนของเธอ และไม่รับประทานอาหารแห่งความเกียจคร้าน (Thai)
Pro 31:27 στεγναὶ διατριβαὶ οἴκων αὐτῆς σῖτα δὲ ὀκνηρὰ οὐκ ἔφαγεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃31 צ֭וֹפִיָּה הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:27 Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.(Dutch)
Приповісті. 31:27 Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.(Ukranian)
Pro 31:27 She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.(nkjv)

======= Proverbs 31:28 ============
Pro 31:28 Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying: (nasb)
Proverbios 31:28 Se levantan sus hijos, y la llaman bienaventurada; y su marido [también] la alaba.(Spanish)
Pro 31:28 他 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,(CN-cuvs)
Proverbs 31:28 Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:(Tagalog-PH)
Proverbs 31:28 Con cái nàng chổi dậy, chúc nàng được phước; Chồng nàng cũng chổi dậy, và khen ngợi nàng rằng:(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
Proverbes 31:28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:(F)
Proverbs 31:28 그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를 (Korean)
Притчи 31:28 Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:(RU)
Provérbios 31:28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo] :(Portuguese)
Pro 31:28 Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:28 उसके पुत्र उठ उठकर उसको धन्य कहते हैं, (Hindi)
Pro 31:28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:(Luther-1545)
Proverbs 31:28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,(Polish)
Proverbi 31:28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;(Italian)
Proverbs 31:28 پسرانش‌ برخاسته، او را خوشحال‌ میگویند، و شوهرش‌ نیز او را میستاید.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:28 その子らは立ち上がって彼女を祝し、 その夫もまた彼女をほめたたえて言う、 (JP)
Proverbs 31:28 ลูกๆของเธอตื่นขึ้นมาก็ชมเชยเธอ สามีของเธอก็สรรเสริญเธอ (Thai)
Pro 31:28 τὸ στόμα δὲ ἀνοίγει σοφῶς καὶ νομοθέσμως ἡ δὲ ἐλεημοσύνη αὐτῆς ἀνέστησεν τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἐπλούτησαν καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾔνεσεν αὐτήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃31 קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָהּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:28 Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:(Dutch)
Приповісті. 31:28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:(Ukranian)
Pro 31:28 Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:(nkjv)

======= Proverbs 31:29 ============
Pro 31:29 "Many daughters have done nobly, But you excel them all."(nasb)
Proverbios 31:29 Muchas mujeres han sido virtuosas; pero tú las sobrepasas a todas.(Spanish)
Pro 31:29 说 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:29 Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:29 Có nhiều người con gái làm lụng cách tài đức, Nhưng nàng trổi hơn hết thảy.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
Proverbes 31:29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.(F)
Proverbs 31:29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라 (Korean)
Притчи 31:29 „много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".(RU)
Provérbios 31:29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.(Portuguese)
Pro 31:29 L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!(Creole-HT)
नीतिवचन 31:29 “बहुत सी स्त्रियों ने अच्छे-अच्छे काम तो किए हैं परन्तु तू उन सभी में श्रेष्ठ है।” (Hindi)
Pro 31:29 "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."(Luther-1545)
Proverbs 31:29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.(Polish)
Proverbi 31:29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.(Italian)
Proverbs 31:29 دختران‌ بسیار اعمال‌ صالحه‌ نمودند، اما تو بر جمیع‌ ایشان‌ برتری‌ داری.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:29 「りっぱに事をなし遂げる女は多いけれども、 あなたはそのすべてにまさっている」と。 (JP)
Proverbs 31:29 ว่า "สตรีเป็นอันมากทำอย่างดีเลิศ แต่เธอเลิศยิ่งกว่าเขาทั้งหมด" (Thai)
Pro 31:29 πολλαὶ θυγατέρες ἐκτήσαντο πλοῦτον πολλαὶ ἐποίησαν δυνατά σὺ δὲ ὑπέρκεισαι καὶ ὑπερῆρας πάσας (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃31 רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:29 Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.(Dutch)
Приповісті. 31:29 Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!(Ukranian)
Pro 31:29 "Many daughters have done well, But you excel them all."(nkjv)

======= Proverbs 31:30 ============
Pro 31:30 Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the Lord, she shall be praised. (nasb)
Proverbios 31:30 Engañosa [es] la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.(Spanish)
Pro 31:30 艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:30 Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:30 Duyên là giả dối, sắc lại hư không; Nhưng người nữ nào kính sợ Ðức Giê-hô-va sẽ được khen ngợi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
Proverbes 31:30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.(F)
Proverbs 31:30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라 (Korean)
Притчи 31:30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.(RU)
Provérbios 31:30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.(Portuguese)
Pro 31:30 Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:30 शोभा तो झूठी और सुन्दरता व्यर्थ है, (Hindi)
Pro 31:30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.(Luther-1545)
Proverbs 31:30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.(Polish)
Proverbi 31:30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.(Italian)
Proverbs 31:30 جمـال، فریبنـده‌ و زیبایـی، باطـل‌ است، اما زنی‌ كه‌ از خداوند میترسد ممدوح‌ خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:30 あでやかさは偽りであり、美しさはつかのまである、 しかし主を恐れる女はほめたたえられる。 (JP)
Proverbs 31:30 เสน่ห์เป็นของหลอกลวง และความงามก็เปล่าประโยชน์ แต่สตรียำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับการสรรเสริญ (Thai)
Pro 31:30 ψευδεῖς ἀρέσκειαι καὶ μάταιον κάλλος γυναικός γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται φόβον δὲ κυρίου αὕτη αἰνείτω (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃31 שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:30 Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.(Dutch)
Приповісті. 31:30 Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!(Ukranian)
Pro 31:30 Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.(nkjv)

======= Proverbs 31:31 ============
Pro 31:31 Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates. (nasb)
Proverbios 31:31 Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.(Spanish)
Pro 31:31 愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。(CN-cuvs)
Proverbs 31:31 Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 31:31 Hãy ban cho nàng bông trái của tay nàng; Khá để các công việc nàng ngợi khen nàng tại trong cửa thành.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب
Proverbes 31:31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.(F)
Proverbs 31:31 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라 (Korean)
Притчи 31:31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!(RU)
Provérbios 31:31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade] .(Portuguese)
Pro 31:31 Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.(Creole-HT)
नीतिवचन 31:31 उसके हाथों के परिश्रम का फल उसे दो, (Hindi)
Pro 31:31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.(Luther-1545)
Proverbs 31:31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.(Polish)
Proverbi 31:31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.(Italian)
Proverbs 31:31 وی‌ را از ثمره‌ دستهایش‌ بدهید و اعمالش‌ او را نزد دروازهها بستاید.(Persian)
箴言 知恵の泉 31:31 その手の働きの実を彼女に与え、 その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。 (JP)
Proverbs 31:31 จงให้เธอรับผลแห่งน้ำมือของเธอ และให้การงานของเธอสรรเสริญเธอที่ประตูเมือง (Thai)
Pro 31:31 δότε αὐτῇ ἀπὸ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς καὶ αἰνείσθω ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃31 תְּנוּ־לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 31:31 Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.(Dutch)
Приповісті. 31:31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!(Ukranian)
Pro 31:31 Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.(nkjv)
Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. (nasb)
Ecclesiastés 1:1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.(Spanish)
Ecl 1:1 在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 卫 的 儿 子 、 传 道 者 的 言 语 。(CN-cuvs)
(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم.
Ecclésiaste 1:1 ¶ Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.(F)
Екклесиаст 1:1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.(RU)
Eclesiastes 1:1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.(Portuguese)
Ecl 1:1 Men pawòl pitit David la, filozòf la, ki te wa nan lavil Jerizalèm.(Creole-HT)
सभोपदेशक 1:1 ¶ यरूशलेम के राजा, दाऊद के पुत्र और उपदेशक के वचन। (Hindi)
Ecl 1:1 Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.(Luther-1545)
Ecclesiaste 1:1 Le parole del Predicatore, figliuolo di Davide, re in Gerusalemme.(Italian)
伝道者の書 1:1 ¶ ダビデの子、エルサレムの王である伝道者の言葉。 (JP)
Ecl 1:1 ῥήματα Ἐκκλησιαστοῦ υἱοῦ Δαυιδ βασιλέως Ισραηλ ἐν Ιερουσαλημ (lxx)
Prediker 1:1 De woorden van den prediker, den zoon van David, den koning te Jeruzalem.(Dutch)
Екклезіяст. 1:1 Книга Проповідника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.(Ukranian)
Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0659_20_Proverbs_31_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0655_20_Proverbs_27_USA.html
0656_20_Proverbs_28_USA.html
0657_20_Proverbs_29_USA.html
0658_20_Proverbs_30_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0660_21_Ecclesiastes_01_USA.html
0661_21_Ecclesiastes_02_USA.html
0662_21_Ecclesiastes_03_USA.html
0663_21_Ecclesiastes_04_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."