BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 40:1 ============

Job 40:1 Then the Lord said to Job,(nasb)

Job 40:1 L'Eternel, s'adressant à Job, dit:(F)

Job 40:1 Además respondió Jehová a Job y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 40:1 耶 和 华 又 对 约 伯 说 :(CN)

Иов 40:1 (39:31) И продолжал Господь и сказал Иову:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:1 فاجاب الرب ايوب فقال

अय्यूब 40:1 ¶ फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहाः (IN)

Jó 40:1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:(PT)

Job 40:1 Moreover the Lord answered Job, and said:(nkjv)


======= Job 40:2 ============

Job 40:2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."(nasb)

Job 40:2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?(F)

Job 40:2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.(rvg-E)

約 伯 記 40:2 强 辩 的 岂 可 与 全 能 者 争 论 麽 ? 与 神 辩 驳 的 可 以 回 答 这 些 罢 !(CN)

Иов 40:2 (39:32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه

अय्यूब 40:2 “क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? (IN)

Jó 40:2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.(PT)

Job 40:2 "Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it."(nkjv)


======= Job 40:3 ============

Job 40:3 Then Job answered the Lord and said,(nasb)

Job 40:3 Job répondit à l'Eternel et dit:(F)

Job 40:3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 40:3 於 是 , 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :(CN)

Иов 40:3 (39:33) И отвечал Иов Господу и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:3 فاجاب ايوب الرب وقال

अय्यूब 40:3 ¶ तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दियाः (IN)

Jó 40:3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:(PT)

Job 40:3 Then Job answered the Lord and said:(nkjv)


======= Job 40:4 ============

Job 40:4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.(nasb)

Job 40:4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.(F)

Job 40:4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.(rvg-E)

約 伯 記 40:4 我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 麽 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 捂 口 。(CN)

Иов 40:4 (39:34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю науста мои.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي.

अय्यूब 40:4 “देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? (IN)

Jó 40:4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.(PT)

Job 40:4 "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.(nkjv)


======= Job 40:5 ============

Job 40:5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."(nasb)

Job 40:5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.(F)

Job 40:5 Una vez hablé, mas no responderé: Aun dos veces, pero no añadiré más.(rvg-E)

約 伯 記 40:5 我 说 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 说 了 两 次 , 就 不 再 说 。(CN)

Иов 40:5 (39:35) Однажды я говорил, – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد

अय्यूब 40:5 एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगाः (IN)

Jó 40:5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.(PT)

Job 40:5 Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."(nkjv)


======= Job 40:6 ============

Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the storm and said,(nasb)

Job 40:6 L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:(F)

Job 40:6 Entonces respondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 40:6 於 是 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :(CN)

Иов 40:6 (40:1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال

अय्यूब 40:6 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दियाः (IN)

Jó 40:6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:(PT)

Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv)


======= Job 40:7 ============

Job 40:7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.(nasb)

Job 40:7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.(F)

Job 40:7 Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me lo declararás.(rvg-E)

約 伯 記 40:7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。(CN)

Иов 40:7 (40:2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني.

अय्यूब 40:7 “पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, (IN)

Jó 40:7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.(PT)

Job 40:7 "Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:(nkjv)


======= Job 40:8 ============

Job 40:8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?(nasb)

Job 40:8 Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?(F)

Job 40:8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?(rvg-E)

約 伯 記 40:8 你 岂 可 废 弃 我 所 拟 定 的 ? 岂 可 定 我 有 罪 , 好 显 自 己 为 义 麽 ?(CN)

Иов 40:8 (40:3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдатьсебя?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت.

अय्यूब 40:8 क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? (IN)

Jó 40:8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?(PT)

Job 40:8 "Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?(nkjv)


======= Job 40:9 ============

Job 40:9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?(nasb)

Job 40:9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?(F)

Job 40:9 ¿Tienes tú un brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como Él?(rvg-E)

約 伯 記 40:9 你 有 神 那 样 的 膀 臂 麽 ? 你 能 像 他 发 雷 声 麽 ?(CN)

Иов 40:9 (40:4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد.

अय्यूब 40:9 क्या तेरा बाहुबल परमेश्‍वर के तुल्य है? (IN)

Jó 40:9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?(PT)

Job 40:9 Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?(nkjv)


======= Job 40:10 ============

Job 40:10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.(nasb)

Job 40:10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!(F)

Job 40:10 Atavíate ahora [de] majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.(rvg-E)

約 伯 記 40:10 你 要 以 荣 耀 庄 严 为 妆 饰 , 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ;(CN)

Иов 40:10 (40:5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء.

अय्यूब 40:10 “अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार (IN)

Jó 40:10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.(PT)

Job 40:10 Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.(nkjv)


======= Job 40:11 ============

Job 40:11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.(nasb)

Job 40:11 Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!(F)

Job 40:11 Esparce el furor de tu ira; y mira a todo arrogante, y abátelo.(rvg-E)

約 伯 記 40:11 要 发 出 你 满 溢 的 怒 气 , 见 一 切 骄 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;(CN)

Иов 40:11 (40:6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه.

अय्यूब 40:11 अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, (IN)

Jó 40:11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.(PT)

Job 40:11 Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.(nkjv)


======= Job 40:12 ============

Job 40:12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.(nasb)

Job 40:12 D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,(F)

Job 40:12 Mira a todo soberbio, y humíllalo, y quebranta a los impíos en su sitio.(rvg-E)

約 伯 記 40:12 见 一 切 骄 傲 的 人 , 将 他 制 伏 , 把 恶 人 践 踏 在 本 处 ;(CN)

Иов 40:12 (40:7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم.

अय्यूब 40:12 हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, (IN)

Jó 40:12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.(PT)

Job 40:12 Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.(nkjv)


======= Job 40:13 ============

Job 40:13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.(nasb)

Job 40:13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!(F)

Job 40:13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;(rvg-E)

約 伯 記 40:13 将 他 们 一 同 隐 藏 在 尘 土 中 , 把 他 们 的 脸 蒙 蔽 在 隐 密 处 ;(CN)

Иов 40:13 (40:8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام.

अय्यूब 40:13 उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, (IN)

Jó 40:13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.(PT)

Job 40:13 Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.(nkjv)


======= Job 40:14 ============

Job 40:14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.(nasb)

Job 40:14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.(F)

Job 40:14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.(rvg-E)

約 伯 記 40:14 我 就 认 你 右 手 能 以 救 自 己 。(CN)

Иов 40:14 (40:9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك

अय्यूब 40:14 तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, (IN)

Jó 40:14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.(PT)

Job 40:14 Then I will also confess to you That your own right hand can save you.(nkjv)


======= Job 40:15 ============

Job 40:15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.(nasb)

Job 40:15 Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.(F)

Job 40:15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.(rvg-E)

約 伯 記 40:15 你 且 观 看 河 马 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 与 牛 一 样 ;(CN)

Иов 40:15 (40:10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر.

अय्यूब 40:15 “उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, (IN)

Jó 40:15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.(PT)

Job 40:15 "Look now at the behemoth, which I made along with you; He eats grass like an ox.(nkjv)


======= Job 40:16 ============

Job 40:16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.(nasb)

Job 40:16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;(F)

Job 40:16 He aquí ahora que su fuerza [está] en sus lomos, y su vigor en el ombligo de su vientre.(rvg-E)

約 伯 記 40:16 他 的 气 力 在 腰 间 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。(CN)

Иов 40:16 (40:11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه.

अय्यूब 40:16 देख उसकी कटि में बल है, (IN)

Jó 40:16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.(PT)

Job 40:16 See now, his strength is in his hips, And his power is in his stomach muscles.(nkjv)


======= Job 40:17 ============

Job 40:17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.(nasb)

Job 40:17 Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;(F)

Job 40:17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales están entretejidos.(rvg-E)

約 伯 記 40:17 他 摇 动 尾 巴 如 香 柏 树 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 联 络 。(CN)

Иов 40:17 (40:12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة.

अय्यूब 40:17 वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; (IN)

Jó 40:17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.(PT)

Job 40:17 He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.(nkjv)


======= Job 40:18 ============

Job 40:18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.(nasb)

Job 40:18 Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.(F)

Job 40:18 Sus huesos [son] fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.(rvg-E)

約 伯 記 40:18 他 的 骨 头 好 像 铜 管 ; 他 的 肢 体 彷 佛 铁 棍 。(CN)

Иов 40:18 (40:13) ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول.

अय्यूब 40:18 उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, (IN)

Jó 40:18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.(PT)

Job 40:18 His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.(nkjv)


======= Job 40:19 ============

Job 40:19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.(nasb)

Job 40:19 Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.(F)

Job 40:19 Él [es] el principal de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su espada a él se acerque.(rvg-E)

約 伯 記 40:19 他 在 神 所 造 的 物 中 为 首 ; 创 造 他 的 给 他 刀 剑 。(CN)

Иов 40:19 (40:14) это – верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه.

अय्यूब 40:19 “वह परमेश्‍वर का मुख्य कार्य है; (IN)

Jó 40:19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.(PT)

Job 40:19 He is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword.(nkjv)


======= Job 40:20 ============

Job 40:20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.(nasb)

Job 40:20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.(F)

Job 40:20 Ciertamente los montes producen hierba para él; y toda bestia del campo retoza allá.(rvg-E)

約 伯 記 40:20 诸 山 给 他 出 食 物 , 也 是 百 兽 游 玩 之 处 。(CN)

Иов 40:20 (40:15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك.

अय्यूब 40:20 निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, (IN)

Jó 40:20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.(PT)

Job 40:20 Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.(nkjv)


======= Job 40:21 ============

Job 40:21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.(nasb)

Job 40:21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;(F)

Job 40:21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.(rvg-E)

約 伯 記 40:21 他 伏 在 莲 叶 之 下 , 卧 在 芦 苇 隐 密 处 和 水 洼 子 里 。(CN)

Иов 40:21 (40:16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة.

अय्यूब 40:21 वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में (IN)

Jó 40:21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.(PT)

Job 40:21 He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.(nkjv)


======= Job 40:22 ============

Job 40:22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.(nasb)

Job 40:22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.(F)

Job 40:22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.(rvg-E)

約 伯 記 40:22 莲 叶 的 阴 凉 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 树 环 绕 他 。(CN)

Иов 40:22 (40:17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивыпри ручьях окружают его;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي.

अय्यूब 40:22 कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, (IN)

Jó 40:22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.(PT)

Job 40:22 The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.(nkjv)


======= Job 40:23 ============

Job 40:23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.(nasb)

Job 40:23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.(F)

Job 40:23 He aquí que él bebe un río, y no se inmuta; y confía que puede pasarse el Jordán por su boca.(rvg-E)

約 伯 記 40:23 河 水 泛 滥 , 他 不 发 战 ; 就 是 约 但 河 的 水 涨 到 他 口 边 , 也 是 安 然 。(CN)

Иов 40:23 (40:18) вот, он пьет из реки и не торопится; остаетсяспокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه.

अय्यूब 40:23 चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, (IN)

Jó 40:23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.(PT)

Job 40:23 Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,(nkjv)


======= Job 40:24 ============

Job 40:24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?(nasb)

Job 40:24 Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?(F)

Job 40:24 Lo toma con sus ojos; su nariz atraviesa el lazo.(rvg-E)

約 伯 記 40:24 在 他 防 备 的 时 候 , 谁 能 捉 拿 他 ? 谁 能 牢 笼 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?(CN)

Иов 40:24 (40:19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة

अय्यूब 40:24 जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, (IN)

Jó 40:24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?(PT)

Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.(nkjv)


======= Job 41:1 ============

Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(nasb)

Job 41:1 Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?(F)

Job 41:1 Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le eches en su lengua?(rvg-E)

約 伯 記 41:1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?(CN)

Иов 41:1 (40:20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить заязык его?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.

अय्यूब 41:1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, (IN)

Jó 41:1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?(PT)

Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0476_18_Job_40

PREVIOUS CHAPTERS:
0472_18_Job_36
0473_18_Job_37
0474_18_Job_38
0475_18_Job_39

NEXT CHAPTERS:
0477_18_Job_41
0478_18_Job_42
0479_19_Psalms_001
0480_19_Psalms_002

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."