BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 41:1 ============

Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(nasb)

Job 41:1 Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?(F)

Job 41:1 Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le eches en su lengua?(rvg-E)

約 伯 記 41:1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?(CN)

Иов 41:1 (40:20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить заязык его?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.

अय्यूब 41:1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, (IN)

Jó 41:1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?(PT)

Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(nkjv)


======= Job 41:2 ============

Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?(nasb)

Job 41:2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?(F)

Job 41:2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espina su quijada?(rvg-E)

約 伯 記 41:2 你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?(CN)

Иов 41:2 (40:21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.

अय्यूब 41:2 क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता (IN)

Jó 41:2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?(PT)

Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?(nkjv)


======= Job 41:3 ============

Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?(nasb)

Job 41:3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?(F)

Job 41:3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?(rvg-E)

約 伯 記 41:3 他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?(CN)

Иов 41:3 (40:22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.

अय्यूब 41:3 क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, (IN)

Jó 41:3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?(PT)

Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?(nkjv)


======= Job 41:4 ============

Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?(nasb)

Job 41:4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?(F)

Job 41:4 ¿Hará pacto contigo? ¿Le tomarás por siervo para siempre?(rvg-E)

約 伯 記 41:4 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?(CN)

Иов 41:4 (40:23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.

अय्यूब 41:4 क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा (IN)

Jó 41:4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?(PT)

Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?(nkjv)


======= Job 41:5 ============

Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?(nasb)

Job 41:5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?(F)

Job 41:5 ¿Jugarás tú con él como [con] un pájaro, o lo atarás para tus niñas?(rvg-E)

約 伯 記 41:5 你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?(CN)

Иов 41:5 (40:24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.

अय्यूब 41:5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, (IN)

Jó 41:5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?(PT)

Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?(nkjv)


======= Job 41:6 ============

Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?(nasb)

Job 41:6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?(F)

Job 41:6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?(rvg-E)

約 伯 記 41:6 搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?(CN)

Иов 41:6 (40:25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.

अय्यूब 41:6 क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? (IN)

Jó 41:6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?(PT)

Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?(nkjv)


======= Job 41:7 ============

Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nasb)

Job 41:7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?(F)

Job 41:7 ¿Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?(rvg-E)

約 伯 記 41:7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?(CN)

Иов 41:7 (40:26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.

अय्यूब 41:7 क्या तू उसका चमड़ा भाले से, (IN)

Jó 41:7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?(PT)

Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nkjv)


======= Job 41:8 ============

Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(nasb)

Job 41:8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.(F)

Job 41:8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y no lo volverás a hacer.(rvg-E)

約 伯 記 41:8 你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !(CN)

Иов 41:8 (40:27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.

अय्यूब 41:8 तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, (IN)

Jó 41:8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.(PT)

Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again!(nkjv)


======= Job 41:9 ============

Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?(nasb)

Job 41:9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?(F)

Job 41:9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; porque con solo verlo se desmayarán.(rvg-E)

約 伯 記 41:9 人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?(CN)

Иов 41:9 (41:1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.

अय्यूब 41:9 देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; (IN)

Jó 41:9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.(PT)

Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?(nkjv)


======= Job 41:10 ============

Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?(nasb)

Job 41:10 Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?(F)

Job 41:10 Nadie [hay tan] osado que lo despierte: ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?(rvg-E)

約 伯 記 41:10 没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?(CN)

Иов 41:10 (41:2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.

अय्यूब 41:10 कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; (IN)

Jó 41:10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?(PT)

Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?(nkjv)


======= Job 41:11 ============

Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.(nasb)

Job 41:11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.(F)

Job 41:11 ¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo [se lo] restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.(rvg-E)

約 伯 記 41:11 谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。(CN)

Иов 41:11 (41:3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي

अय्यूब 41:11 किस ने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! (IN)

Jó 41:11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.(PT)

Job 41:11 Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.(nkjv)


======= Job 41:12 ============

Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.(nasb)

Job 41:12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.(F)

Job 41:12 Yo no callaré [en cuanto a] sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.(rvg-E)

約 伯 記 41:12 论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。(CN)

Иов 41:12 (41:4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.

अय्यूब 41:12 “मैं लिव्यातान के अंगों के विषय, (IN)

Jó 41:12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.(PT)

Job 41:12 "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.(nkjv)


======= Job 41:13 ============

Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?(nasb)

Job 41:13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?(F)

Job 41:13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará [a él] con freno doble?(rvg-E)

約 伯 記 41:13 谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?(CN)

Иов 41:13 (41:5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.

अय्यूब 41:13 उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है? (IN)

Jó 41:13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?(PT)

Job 41:13 Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?(nkjv)


======= Job 41:14 ============

Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.(nasb)

Job 41:14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.(F)

Job 41:14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.(rvg-E)

約 伯 記 41:14 谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。(CN)

Иов 41:14 (41:6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.

अय्यूब 41:14 उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है? (IN)

Jó 41:14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.(PT)

Job 41:14 Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?(nkjv)


======= Job 41:15 ============

Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.(nasb)

Job 41:15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;(F)

Job 41:15 [Sus] escamas [son] su orgullo, cerradas entre sí estrechamente.(rvg-E)

約 伯 記 41:15 他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。(CN)

Иов 41:15 (41:7) крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم

अय्यूब 41:15 उसके छिलकों की रेखाएं घमण्ड का कारण हैं; (IN)

Jó 41:15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.(PT)

Job 41:15 His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;(nkjv)


======= Job 41:16 ============

Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them.(nasb)

Job 41:16 Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;(F)

Job 41:16 La una se junta con la otra, que viento no entra entre ellas.(rvg-E)

約 伯 記 41:16 这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,(CN)

Иов 41:16 (41:8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.

अय्यूब 41:16 वे एक-दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं, (IN)

Jó 41:16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.(PT)

Job 41:16 One is so near another That no air can come between them;(nkjv)


======= Job 41:17 ============

Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.(nasb)

Job 41:17 Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.(F)

Job 41:17 Unidas están la una a la otra, están trabadas entre sí, que no se pueden separar.(rvg-E)

約 伯 記 41:17 都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。(CN)

Иов 41:17 (41:9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.

अय्यूब 41:17 वे आपस में मिले हुए (IN)

Jó 41:17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.(PT)

Job 41:17 They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.(nkjv)


======= Job 41:18 ============

Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nasb)

Job 41:18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.(F)

Job 41:18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos [son] como los párpados del alba.(rvg-E)

約 伯 記 41:18 他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。(CN)

Иов 41:18 (41:10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.

अय्यूब 41:18 फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, (IN)

Jó 41:18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.(PT)

Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nkjv)


======= Job 41:19 ============

Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.(nasb)

Job 41:19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.(F)

Job 41:19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.(rvg-E)

約 伯 記 41:19 从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;(CN)

Иов 41:19 (41:11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.

अय्यूब 41:19 उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, (IN)

Jó 41:19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.(PT)

Job 41:19 Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.(nkjv)


======= Job 41:20 ============

Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.(nasb)

Job 41:20 Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.(F)

Job 41:20 De sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.(rvg-E)

約 伯 記 41:20 从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。(CN)

Иов 41:20 (41:12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.

अय्यूब 41:20 उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है, (IN)

Jó 41:20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.(PT)

Job 41:20 Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.(nkjv)


======= Job 41:21 ============

Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.(nasb)

Job 41:21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.(F)

Job 41:21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.(rvg-E)

約 伯 記 41:21 他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。(CN)

Иов 41:21 (41:13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.

अय्यूब 41:21 उसकी साँस से कोयले सुलगते, (IN)

Jó 41:21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.(PT)

Job 41:21 His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.(nkjv)


======= Job 41:22 ============

Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.(nasb)

Job 41:22 La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.(F)

Job 41:22 En su cerviz mora la fortaleza, y se esparce el desaliento delante de él.(rvg-E)

約 伯 記 41:22 他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。(CN)

Иов 41:22 (41:14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.

अय्यूब 41:22 उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, (IN)

Jó 41:22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.(PT)

Job 41:22 Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.(nkjv)


======= Job 41:23 ============

Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.(nasb)

Job 41:23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.(F)

Job 41:23 Los pliegues de su carne están unidos, firmes están en él; no pueden ser movidos.(rvg-E)

約 伯 記 41:23 他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。(CN)

Иов 41:23 (41:15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.

अय्यूब 41:23 उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, (IN)

Jó 41:23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si] ; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.(PT)

Job 41:23 The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.(nkjv)


======= Job 41:24 ============

Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.(nasb)

Job 41:24 Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.(F)

Job 41:24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la [muela] de abajo.(rvg-E)

約 伯 記 41:24 他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。(CN)

Иов 41:24 (41:16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.

अय्यूब 41:24 उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, (IN)

Jó 41:24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.(PT)

Job 41:24 His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.(nkjv)


======= Job 41:25 ============

Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.(nasb)

Job 41:25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.(F)

Job 41:25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.(rvg-E)

約 伯 記 41:25 他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。(CN)

Иов 41:25 (41:17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون

अय्यूब 41:25 जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, (IN)

Jó 41:25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.(PT)

Job 41:25 When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.(nkjv)


======= Job 41:26 ============

Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.(nasb)

Job 41:26 C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.(F)

Job 41:26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete prevalecerá.(rvg-E)

約 伯 記 41:26 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。(CN)

Иов 41:26 (41:18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.

अय्यूब 41:26 यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा; (IN)

Jó 41:26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.(PT)

Job 41:26 Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.(nkjv)


======= Job 41:27 ============

Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.(nasb)

Job 41:27 Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.(F)

Job 41:27 El hierro estima por paja, y el acero por leño podrido.(rvg-E)

約 伯 記 41:27 他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。(CN)

Иов 41:27 (41:19) Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.

अय्यूब 41:27 वह लोहे को पुआल सा, (IN)

Jó 41:27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.(PT)

Job 41:27 He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.(nkjv)


======= Job 41:28 ============

Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.(nasb)

Job 41:28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.(F)

Job 41:28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan paja.(rvg-E)

約 伯 記 41:28 箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。(CN)

Иов 41:28 (41:20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.

अय्यूब 41:28 वह तीर से भगाया नहीं जाता, (IN)

Jó 41:28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.(PT)

Job 41:28 The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.(nkjv)


======= Job 41:29 ============

Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.(nasb)

Job 41:29 Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.(F)

Job 41:29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la jabalina se burla.(rvg-E)

約 伯 記 41:29 棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。(CN)

Иов 41:29 (41:21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.

अय्यूब 41:29 लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; (IN)

Jó 41:29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.(PT)

Job 41:29 Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.(nkjv)


======= Job 41:30 ============

Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.(nasb)

Job 41:30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.(F)

Job 41:30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime su agudeza en el suelo.(rvg-E)

約 伯 記 41:30 他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。(CN)

Иов 41:30 (41:22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.

अय्यूब 41:30 उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं, (IN)

Jó 41:30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.(PT)

Job 41:30 His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.(nkjv)


======= Job 41:31 ============

Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.(nasb)

Job 41:31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.(F)

Job 41:31 Hace hervir las profundidades como una olla; hace el mar como un frasco de ungüento.(rvg-E)

約 伯 記 41:31 他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。(CN)

Иов 41:31 (41:23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.

अय्यूब 41:31 वह गहरे जल को हण्डे की समान मथता है (IN)

Jó 41:31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.(PT)

Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.(nkjv)


======= Job 41:32 ============

Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.(nasb)

Job 41:32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.(F)

Job 41:32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el abismo [sea] cano.(rvg-E)

約 伯 記 41:32 他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。(CN)

Иов 41:32 (41:24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.

अय्यूब 41:32 वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। (IN)

Jó 41:32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.(PT)

Job 41:32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.(nkjv)


======= Job 41:33 ============

Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.(nasb)

Job 41:33 Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.(F)

Job 41:33 No hay sobre la tierra semejante a él, que es hecho libre de temor.(rvg-E)

約 伯 記 41:33 在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。(CN)

Иов 41:33 (41:25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.

अय्यूब 41:33 धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, (IN)

Jó 41:33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.(PT)

Job 41:33 On earth there is nothing like him, Which is made without fear.(nkjv)


======= Job 41:34 ============

Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride."(nasb)

Job 41:34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.(F)

Job 41:34 Menosprecia toda [cosa] alta: Es rey sobre todos los soberbios.(rvg-E)

約 伯 記 41:34 凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。(CN)

Иов 41:34 (41:26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء

अय्यूब 41:34 जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है, (IN)

Jó 41:34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.(PT)

Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride."(nkjv)


======= Job 42:1 ============

Job 42:1 Then Job answered the Lord and said,(nasb)

Job 42:1 Job répondit à l'Eternel et dit:(F)

Job 42:1 Y respondió Job a Jehová, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 42:1 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :(CN)

Иов 42:1 И отвечал Иов Господу и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:1 فاجاب ايوب الرب فقال

अय्यूब 42:1 ¶ तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया; (IN)

Jó 42:1 E Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:(PT)

Job 42:1 Then Job answered the Lord and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0477_18_Job_41

PREVIOUS CHAPTERS:
0473_18_Job_37
0474_18_Job_38
0475_18_Job_39
0476_18_Job_40

NEXT CHAPTERS:
0478_18_Job_42
0479_19_Psalms_001
0480_19_Psalms_002
0481_19_Psalms_003

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."