Today's Date: ======= Job 41:1 ============ Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(nasb) Job 41:1 Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?(F) Job 41:1 Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le eches en su lengua?(rvg-E) 約 伯 記 41:1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?(CN) Иов 41:1 (40:20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить заязык его?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. अय्यूब 41:1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, (IN) Jó 41:1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?(PT) Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(nkjv)
Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?(nasb) Job 41:2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?(F) Job 41:2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espina su quijada?(rvg-E) 約 伯 記 41:2 你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?(CN) Иов 41:2 (40:21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. अय्यूब 41:2 क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता (IN) Jó 41:2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?(PT) Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?(nkjv)
Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?(nasb) Job 41:3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?(F) Job 41:3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?(rvg-E) 約 伯 記 41:3 他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?(CN) Иов 41:3 (40:22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. अय्यूब 41:3 क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, (IN) Jó 41:3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?(PT) Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?(nkjv)
Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?(nasb) Job 41:4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?(F) Job 41:4 ¿Hará pacto contigo? ¿Le tomarás por siervo para siempre?(rvg-E) 約 伯 記 41:4 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?(CN) Иов 41:4 (40:23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. अय्यूब 41:4 क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा (IN) Jó 41:4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?(PT) Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?(nkjv)
Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?(nasb) Job 41:5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?(F) Job 41:5 ¿Jugarás tú con él como [con] un pájaro, o lo atarás para tus niñas?(rvg-E) 約 伯 記 41:5 你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?(CN) Иов 41:5 (40:24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. अय्यूब 41:5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, (IN) Jó 41:5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?(PT) Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?(nkjv)
Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?(nasb) Job 41:6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?(F) Job 41:6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?(rvg-E) 約 伯 記 41:6 搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?(CN) Иов 41:6 (40:25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. अय्यूब 41:6 क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? (IN) Jó 41:6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?(PT) Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?(nkjv)
Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nasb) Job 41:7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?(F) Job 41:7 ¿Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?(rvg-E) 約 伯 記 41:7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?(CN) Иов 41:7 (40:26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. अय्यूब 41:7 क्या तू उसका चमड़ा भाले से, (IN) Jó 41:7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?(PT) Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nkjv)
Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(nasb) Job 41:8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.(F) Job 41:8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y no lo volverás a hacer.(rvg-E) 約 伯 記 41:8 你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !(CN) Иов 41:8 (40:27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. अय्यूब 41:8 तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, (IN) Jó 41:8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.(PT) Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again!(nkjv)
Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?(nasb) Job 41:9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?(F) Job 41:9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; porque con solo verlo se desmayarán.(rvg-E) 約 伯 記 41:9 人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?(CN) Иов 41:9 (41:1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. अय्यूब 41:9 देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; (IN) Jó 41:9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.(PT) Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?(nkjv)
Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?(nasb) Job 41:10 Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?(F) Job 41:10 Nadie [hay tan] osado que lo despierte: ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?(rvg-E) 約 伯 記 41:10 没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?(CN) Иов 41:10 (41:2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. अय्यूब 41:10 कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; (IN) Jó 41:10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?(PT) Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?(nkjv)
Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.(nasb) Job 41:11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.(F) Job 41:11 ¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo [se lo] restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.(rvg-E) 約 伯 記 41:11 谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。(CN) Иов 41:11 (41:3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي अय्यूब 41:11 किस ने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! (IN) Jó 41:11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.(PT) Job 41:11 Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.(nkjv)
Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.(nasb) Job 41:12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.(F) Job 41:12 Yo no callaré [en cuanto a] sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.(rvg-E) 約 伯 記 41:12 论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。(CN) Иов 41:12 (41:4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. अय्यूब 41:12 “मैं लिव्यातान के अंगों के विषय, (IN) Jó 41:12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.(PT) Job 41:12 "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.(nkjv)
Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?(nasb) Job 41:13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?(F) Job 41:13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará [a él] con freno doble?(rvg-E) 約 伯 記 41:13 谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?(CN) Иов 41:13 (41:5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. अय्यूब 41:13 उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है? (IN) Jó 41:13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?(PT) Job 41:13 Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?(nkjv)
Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.(nasb) Job 41:14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.(F) Job 41:14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.(rvg-E) 約 伯 記 41:14 谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。(CN) Иов 41:14 (41:6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. अय्यूब 41:14 उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है? (IN) Jó 41:14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.(PT) Job 41:14 Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?(nkjv)
Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.(nasb) Job 41:15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;(F) Job 41:15 [Sus] escamas [son] su orgullo, cerradas entre sí estrechamente.(rvg-E) 約 伯 記 41:15 他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。(CN) Иов 41:15 (41:7) крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم अय्यूब 41:15 उसके छिलकों की रेखाएं घमण्ड का कारण हैं; (IN) Jó 41:15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.(PT) Job 41:15 His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;(nkjv)
Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them.(nasb) Job 41:16 Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;(F) Job 41:16 La una se junta con la otra, que viento no entra entre ellas.(rvg-E) 約 伯 記 41:16 这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,(CN) Иов 41:16 (41:8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. अय्यूब 41:16 वे एक-दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं, (IN) Jó 41:16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.(PT) Job 41:16 One is so near another That no air can come between them;(nkjv)
Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.(nasb) Job 41:17 Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.(F) Job 41:17 Unidas están la una a la otra, están trabadas entre sí, que no se pueden separar.(rvg-E) 約 伯 記 41:17 都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。(CN) Иов 41:17 (41:9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. अय्यूब 41:17 वे आपस में मिले हुए (IN) Jó 41:17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.(PT) Job 41:17 They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.(nkjv)
Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nasb) Job 41:18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.(F) Job 41:18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos [son] como los párpados del alba.(rvg-E) 約 伯 記 41:18 他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。(CN) Иов 41:18 (41:10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. अय्यूब 41:18 फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, (IN) Jó 41:18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.(PT) Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nkjv)
Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.(nasb) Job 41:19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.(F) Job 41:19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.(rvg-E) 約 伯 記 41:19 从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;(CN) Иов 41:19 (41:11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. अय्यूब 41:19 उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, (IN) Jó 41:19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.(PT) Job 41:19 Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.(nkjv)
Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.(nasb) Job 41:20 Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.(F) Job 41:20 De sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.(rvg-E) 約 伯 記 41:20 从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。(CN) Иов 41:20 (41:12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. अय्यूब 41:20 उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है, (IN) Jó 41:20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.(PT) Job 41:20 Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.(nkjv)
Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.(nasb) Job 41:21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.(F) Job 41:21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.(rvg-E) 約 伯 記 41:21 他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。(CN) Иов 41:21 (41:13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. अय्यूब 41:21 उसकी साँस से कोयले सुलगते, (IN) Jó 41:21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.(PT) Job 41:21 His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.(nkjv)
Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.(nasb) Job 41:22 La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.(F) Job 41:22 En su cerviz mora la fortaleza, y se esparce el desaliento delante de él.(rvg-E) 約 伯 記 41:22 他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。(CN) Иов 41:22 (41:14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. अय्यूब 41:22 उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, (IN) Jó 41:22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.(PT) Job 41:22 Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.(nkjv)
Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.(nasb) Job 41:23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.(F) Job 41:23 Los pliegues de su carne están unidos, firmes están en él; no pueden ser movidos.(rvg-E) 約 伯 記 41:23 他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。(CN) Иов 41:23 (41:15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. अय्यूब 41:23 उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, (IN) Jó 41:23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si] ; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.(PT) Job 41:23 The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.(nkjv)
Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.(nasb) Job 41:24 Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.(F) Job 41:24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la [muela] de abajo.(rvg-E) 約 伯 記 41:24 他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。(CN) Иов 41:24 (41:16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. अय्यूब 41:24 उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, (IN) Jó 41:24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.(PT) Job 41:24 His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.(nkjv)
Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.(nasb) Job 41:25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.(F) Job 41:25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.(rvg-E) 約 伯 記 41:25 他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。(CN) Иов 41:25 (41:17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون अय्यूब 41:25 जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, (IN) Jó 41:25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.(PT) Job 41:25 When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.(nkjv)
Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.(nasb) Job 41:26 C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.(F) Job 41:26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete prevalecerá.(rvg-E) 約 伯 記 41:26 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。(CN) Иов 41:26 (41:18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. अय्यूब 41:26 यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा; (IN) Jó 41:26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.(PT) Job 41:26 Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.(nkjv)
Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.(nasb) Job 41:27 Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.(F) Job 41:27 El hierro estima por paja, y el acero por leño podrido.(rvg-E) 約 伯 記 41:27 他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。(CN) Иов 41:27 (41:19) Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. अय्यूब 41:27 वह लोहे को पुआल सा, (IN) Jó 41:27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.(PT) Job 41:27 He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.(nkjv)
Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.(nasb) Job 41:28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.(F) Job 41:28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan paja.(rvg-E) 約 伯 記 41:28 箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。(CN) Иов 41:28 (41:20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. अय्यूब 41:28 वह तीर से भगाया नहीं जाता, (IN) Jó 41:28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.(PT) Job 41:28 The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.(nkjv)
Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.(nasb) Job 41:29 Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.(F) Job 41:29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la jabalina se burla.(rvg-E) 約 伯 記 41:29 棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。(CN) Иов 41:29 (41:21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. अय्यूब 41:29 लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; (IN) Jó 41:29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.(PT) Job 41:29 Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.(nkjv)
Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.(nasb) Job 41:30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.(F) Job 41:30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime su agudeza en el suelo.(rvg-E) 約 伯 記 41:30 他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。(CN) Иов 41:30 (41:22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. अय्यूब 41:30 उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं, (IN) Jó 41:30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.(PT) Job 41:30 His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.(nkjv)
Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.(nasb) Job 41:31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.(F) Job 41:31 Hace hervir las profundidades como una olla; hace el mar como un frasco de ungüento.(rvg-E) 約 伯 記 41:31 他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。(CN) Иов 41:31 (41:23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. अय्यूब 41:31 वह गहरे जल को हण्डे की समान मथता है (IN) Jó 41:31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.(PT) Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.(nkjv)
Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.(nasb) Job 41:32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.(F) Job 41:32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el abismo [sea] cano.(rvg-E) 約 伯 記 41:32 他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。(CN) Иов 41:32 (41:24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. अय्यूब 41:32 वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। (IN) Jó 41:32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.(PT) Job 41:32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.(nkjv)
Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.(nasb) Job 41:33 Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.(F) Job 41:33 No hay sobre la tierra semejante a él, que es hecho libre de temor.(rvg-E) 約 伯 記 41:33 在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。(CN) Иов 41:33 (41:25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. अय्यूब 41:33 धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, (IN) Jó 41:33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.(PT) Job 41:33 On earth there is nothing like him, Which is made without fear.(nkjv)
Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride."(nasb) Job 41:34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.(F) Job 41:34 Menosprecia toda [cosa] alta: Es rey sobre todos los soberbios.(rvg-E) 約 伯 記 41:34 凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。(CN) Иов 41:34 (41:26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء अय्यूब 41:34 जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है, (IN) Jó 41:34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.(PT) Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride."(nkjv)
Job 42:1 Then Job answered the Lord and said,(nasb) Job 42:1 Job répondit à l'Eternel et dit:(F) Job 42:1 Y respondió Job a Jehová, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 42:1 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :(CN) Иов 42:1 И отвечал Иов Господу и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:1 فاجاب ايوب الرب فقال अय्यूब 42:1 ¶ तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया; (IN) Jó 42:1 E Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:(PT) Job 42:1 Then Job answered the Lord and said:(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |