BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nasb)

Psaume 45:1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(F)

Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(rvg-E)

詩 篇 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。(CN)

Псалтирь 45:1 (44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر

भजन संहिता 45:1 मेरा हृदय एक सुन्दर विषय की उमंग से (IN)

Salmos 45:1 Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.(PT)

Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nkjv)


======= Psalm 45:2 ============

Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(nasb)

Psaume 45:2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.(F)

Salmos 45:2 Te eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.(rvg-E)

詩 篇 45:2 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 里 满 有 恩 惠 ; 所 以 神 赐 福 给 你 , 直 到 永 远 。(CN)

Псалтирь 45:2 (44:3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎.

भजन संहिता 45:2 तू मनुष्य की सन्तानों में परम सुन्दर है; (IN)

Salmos 45:2 Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.(PT)

Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(nkjv)


======= Psalm 45:3 ============

Psa 45:3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!(nasb)

Psaume 45:3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,(F)

Salmos 45:3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.(rvg-E)

詩 篇 45:3 大 能 者 啊 , 愿 你 腰 间 佩 刀 , 大 有 荣 耀 和 威 严 !(CN)

Псалтирь 45:3 (44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:3 ‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎.

भजन संहिता 45:3 हे वीर, तू अपनी तलवार को जो तेरा वैभव (IN)

Salmos 45:3 Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; [com] tua glória e tua honra.(PT)

Psa 45:3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.(nkjv)


======= Psalm 45:4 ============

Psa 45:4 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.(nasb)

Psaume 45:4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!(F)

Salmos 45:4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.(rvg-E)

詩 篇 45:4 为 真 理 、 谦 卑 、 公 义 赫 然 坐 车 前 往 , 无 不 得 胜 ; 你 的 右 手 必 显 明 可 畏 的 事 。(CN)

Псалтирь 45:4 (44:5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:4 ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎.

भजन संहिता 45:4 सत्यता, नम्रता और धर्म के निमित्त अपने (IN)

Salmos 45:4 E [em] tua glória prosperamente cavalga, sobre a palavra da verdade e da justa mansidão; e tua mão direita ensinará coisas temíveis.(PT)

Psa 45:4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.(nkjv)


======= Psalm 45:5 ============

Psa 45:5 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies.(nasb)

Psaume 45:5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.(F)

Salmos 45:5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.(rvg-E)

詩 篇 45:5 你 的 箭 锋 快 , 射 中 王 敌 之 心 ; 万 民 仆 倒 在 你 以 下 。(CN)

Псалтирь 45:5 (44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:5 ‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون

भजन संहिता 45:5 तेरे तीर तो तेज हैं, (IN)

Salmos 45:5 Tuas flechas [são] afiadas no coração dos inimigos do Rei; povos cairão debaixo de ti.(PT)

Psa 45:5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; The peoples fall under You.(nkjv)


======= Psalm 45:6 ============

Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.(nasb)

Psaume 45:6 Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.(F)

Salmos 45:6 Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad es el cetro de tu reino.(rvg-E)

詩 篇 45:6 神 啊 , 你 的 宝 座 是 永 永 远 远 的 ; 你 的 国 权 是 正 直 的 。(CN)

Псалтирь 45:6 (44:7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎.

भजन संहिता 45:6 हे परमेश्‍वर, तेरा सिंहासन सदा सर्वदा बना (IN)

Salmos 45:6 Deus, teu trono é eterno e dura para sempre; o cetro de teu reino [é] cetro de equidade.(PT)

Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.(nkjv)


======= Psalm 45:7 ============

Psa 45:7 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.(nasb)

Psaume 45:7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.(F)

Salmos 45:7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto Dios, el Dios tuyo, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.(rvg-E)

詩 篇 45:7 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 。(CN)

Псалтирь 45:7 (44:8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:7 ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.

भजन संहिता 45:7 तूने धर्म से प्रीति और दुष्टता से बैर रखा है। (IN)

Salmos 45:7 Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.(PT)

Psa 45:7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.(nkjv)


======= Psalm 45:8 ============

Psa 45:8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.(nasb)

Psaume 45:8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.(F)

Salmos 45:8 Mirra, áloe y casia [exhalan] todas tus vestiduras; desde palacios de marfil te han alegrado.(rvg-E)

詩 篇 45:8 你 的 衣 服 都 有 没 药 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 气 ; 象 牙 宫 中 有 丝 弦 乐 器 的 声 音 使 你 欢 喜 。(CN)

Псалтирь 45:8 (44:9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновойкости увеселяют Тебя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:8 ‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎.

भजन संहिता 45:8 तेरे सारे वस्त्र गन्धरस, अगर, और तेज से (IN)

Salmos 45:8 Todos as tuas roupas [cheiram] a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.(PT)

Psa 45:8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.(nkjv)


======= Psalm 45:9 ============

Psa 45:9 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(nasb)

Psaume 45:9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.(F)

Salmos 45:9 Hijas de reyes hay entre tus mujeres ilustres: La reina está a tu diestra, con oro de Ofir.(rvg-E)

詩 篇 45:9 有 君 王 的 女 儿 在 你 尊 贵 妇 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 饰 站 在 你 右 边 。(CN)

Псалтирь 45:9 (44:10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебяв Офирском золоте.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:9 ‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير

भजन संहिता 45:9 तेरी प्रतिष्ठित स्त्रियों में राजकुमारियाँ भी हैं; (IN)

Salmos 45:9 Filhas de reis estão entre tuas damas de honra; e a rainha está à tua direita, [ornada] com o valioso ouro de Ofir.(PT)

Psa 45:9 Kings' daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(nkjv)


======= Psalm 45:10 ============

Psa 45:10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house;(nasb)

Psaume 45:10 Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.(F)

Salmos 45:10 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida a tu pueblo, y a la casa de tu padre;(rvg-E)

詩 篇 45:10 女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 记 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,(CN)

Псалтирь 45:10 (44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك

भजन संहिता 45:10 हे राजकुमारी सुन, और कान लगाकर ध्यान दे; (IN)

Salmos 45:10 Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.(PT)

Psa 45:10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house;(nkjv)


======= Psalm 45:11 ============

Psa 45:11 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.(nasb)

Psaume 45:11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.(F)

Salmos 45:11 y deseará el Rey tu hermosura: Adórale, porque Él es tu Señor.(rvg-E)

詩 篇 45:11 王 就 羡 慕 你 的 美 貌 ; 因 为 他 是 你 的 主 , 你 当 敬 拜 他 。(CN)

Псалтирь 45:11 (44:12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎.

भजन संहिता 45:11 और राजा तेरे रूप की चाह करेगा। (IN)

Salmos 45:11 Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.(PT)

Psa 45:11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.(nkjv)


======= Psalm 45:12 ============

Psa 45:12 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(nasb)

Psaume 45:12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.(F)

Salmos 45:12 Y la hija de Tiro [vendrá] con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.(rvg-E)

詩 篇 45:12 推 罗 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 来 送 礼 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。(CN)

Псалтирь 45:12 (44:13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:12 ‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية

भजन संहिता 45:12 सोर की राजकुमारी भी भेंट करने के लिये (IN)

Salmos 45:12 E a filha de Tiro, os ricos dentre o povo, suplicarão teu favor com presentes.(PT)

Psa 45:12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(nkjv)


======= Psalm 45:13 ============

Psa 45:13 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.(nasb)

Psaume 45:13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.(F)

Salmos 45:13 Toda gloriosa en su interior es la hija del Rey; de brocado de oro es su vestido.(rvg-E)

詩 篇 45:13 王 女 在 宫 里 极 其 荣 华 ; 他 的 衣 服 是 用 金 线 绣 的 。(CN)

Псалтирь 45:13 (44:14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎.

भजन संहिता 45:13 राजकुमारी महल में अति शोभायमान है, (IN)

Salmos 45:13 Gloriosa é a filha do Rei dentro [do palácio] ; de fios de ouro é a sua roupa.(PT)

Psa 45:13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.(nkjv)


======= Psalm 45:14 ============

Psa 45:14 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.(nasb)

Psaume 45:14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;(F)

Salmos 45:14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas a ti.(rvg-E)

詩 篇 45:14 他 要 穿 锦 绣 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 随 从 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 带 到 你 面 前 。(CN)

Псалтирь 45:14 (44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:14 ‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك

भजन संहिता 45:14 वह बूटेदार वस्त्र पहने हुए राजा के पास (IN)

Salmos 45:14 Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.(PT)

Psa 45:14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.(nkjv)


======= Psalm 45:15 ============

Psa 45:15 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace.(nasb)

Psaume 45:15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.(F)

Salmos 45:15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.(rvg-E)

詩 篇 45:15 他 们 要 欢 喜 快 乐 被 引 导 ; 他 们 要 进 入 王 宫 。(CN)

Псалтирь 45:15 (44:16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.

भजन संहिता 45:15 वे आनन्दित और मगन होकर पहुँचाई जाएँगी, (IN)

Salmos 45:15 Serão trazidas com alegria e grande satisfação; entrarão no palácio do Rei.(PT)

Psa 45:15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace.(nkjv)


======= Psalm 45:16 ============

Psa 45:16 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.(nasb)

Psaume 45:16 Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.(F)

Salmos 45:16 En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.(rvg-E)

詩 篇 45:16 你 的 子 孙 要 接 续 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 们 在 全 地 作 王 。(CN)

Псалтирь 45:16 (44:17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:16 ‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎.

भजन संहिता 45:16 तेरे पितरों के स्थान पर तेरे सन्तान होंगे; (IN)

Salmos 45:16 Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.(PT)

Psa 45:16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.(nkjv)


======= Psalm 45:17 ============

Psa 45:17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.(nasb)

Psaume 45:17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.(F)

Salmos 45:17 Haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones; por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.(rvg-E)

詩 篇 45:17 我 必 叫 你 的 名 被 万 代 记 念 , 所 以 万 民 要 永 永 远 远 称 谢 你 。(CN)

Псалтирь 45:17 (44:18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:17 ‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد

भजन संहिता 45:17 मैं ऐसा करूँगा, कि तेरे नाम की चर्चा पीढ़ी (IN)

Salmos 45:17 Farei memória de teu nome em toda geração após geração; por isso os povos te louvarão para todo o sempre.(PT)

Psa 45:17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.(nkjv)


======= Psalm 46:1 ============

Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nasb)

Psaume 46:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F)

Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(rvg-E)

詩 篇 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN)

Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة‎. ‎الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا‎.

भजन संहिता 46:1 परमेश्‍वर हमारा शरणस्थान और बल है, (IN)

Salmos 46:1 Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.(PT)

Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0523_19_Psalms_045

PREVIOUS CHAPTERS:
0519_19_Psalms_041
0520_19_Psalms_042
0521_19_Psalms_043
0522_19_Psalms_044

NEXT CHAPTERS:
0524_19_Psalms_046
0525_19_Psalms_047
0526_19_Psalms_048
0527_19_Psalms_049

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."