Today's Date: Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nasb) Psaume 45:1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(F) Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(rvg-E) 詩 篇 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。(CN) Псалтирь 45:1 (44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر भजन संहिता 45:1 मेरा हृदय एक सुन्दर विषय की उमंग से (IN) Salmos 45:1 Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.(PT) Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nkjv)
Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(nasb) Psaume 45:2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.(F) Salmos 45:2 Te eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.(rvg-E) 詩 篇 45:2 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 里 满 有 恩 惠 ; 所 以 神 赐 福 给 你 , 直 到 永 远 。(CN) Псалтирь 45:2 (44:3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد. भजन संहिता 45:2 तू मनुष्य की सन्तानों में परम सुन्दर है; (IN) Salmos 45:2 Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.(PT) Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(nkjv)
Psa 45:3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!(nasb) Psaume 45:3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,(F) Salmos 45:3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.(rvg-E) 詩 篇 45:3 大 能 者 啊 , 愿 你 腰 间 佩 刀 , 大 有 荣 耀 和 威 严 !(CN) Псалтирь 45:3 (44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:3 تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك. भजन संहिता 45:3 हे वीर, तू अपनी तलवार को जो तेरा वैभव (IN) Salmos 45:3 Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; [com] tua glória e tua honra.(PT) Psa 45:3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.(nkjv)
Psa 45:4 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.(nasb) Psaume 45:4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!(F) Salmos 45:4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.(rvg-E) 詩 篇 45:4 为 真 理 、 谦 卑 、 公 义 赫 然 坐 车 前 往 , 无 不 得 胜 ; 你 的 右 手 必 显 明 可 畏 的 事 。(CN) Псалтирь 45:4 (44:5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:4 وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف. भजन संहिता 45:4 सत्यता, नम्रता और धर्म के निमित्त अपने (IN) Salmos 45:4 E [em] tua glória prosperamente cavalga, sobre a palavra da verdade e da justa mansidão; e tua mão direita ensinará coisas temíveis.(PT) Psa 45:4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.(nkjv)
Psa 45:5 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies.(nasb) Psaume 45:5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.(F) Salmos 45:5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.(rvg-E) 詩 篇 45:5 你 的 箭 锋 快 , 射 中 王 敌 之 心 ; 万 民 仆 倒 在 你 以 下 。(CN) Псалтирь 45:5 (44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:5 نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون भजन संहिता 45:5 तेरे तीर तो तेज हैं, (IN) Salmos 45:5 Tuas flechas [são] afiadas no coração dos inimigos do Rei; povos cairão debaixo de ti.(PT) Psa 45:5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; The peoples fall under You.(nkjv)
Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.(nasb) Psaume 45:6 Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.(F) Salmos 45:6 Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad es el cetro de tu reino.(rvg-E) 詩 篇 45:6 神 啊 , 你 的 宝 座 是 永 永 远 远 的 ; 你 的 国 权 是 正 直 的 。(CN) Псалтирь 45:6 (44:7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك. भजन संहिता 45:6 हे परमेश्वर, तेरा सिंहासन सदा सर्वदा बना (IN) Salmos 45:6 Deus, teu trono é eterno e dura para sempre; o cetro de teu reino [é] cetro de equidade.(PT) Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.(nkjv)
Psa 45:7 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.(nasb) Psaume 45:7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.(F) Salmos 45:7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto Dios, el Dios tuyo, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.(rvg-E) 詩 篇 45:7 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 。(CN) Псалтирь 45:7 (44:8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:7 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك. भजन संहिता 45:7 तूने धर्म से प्रीति और दुष्टता से बैर रखा है। (IN) Salmos 45:7 Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.(PT) Psa 45:7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.(nkjv)
Psa 45:8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.(nasb) Psaume 45:8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.(F) Salmos 45:8 Mirra, áloe y casia [exhalan] todas tus vestiduras; desde palacios de marfil te han alegrado.(rvg-E) 詩 篇 45:8 你 的 衣 服 都 有 没 药 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 气 ; 象 牙 宫 中 有 丝 弦 乐 器 的 声 音 使 你 欢 喜 。(CN) Псалтирь 45:8 (44:9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновойкости увеселяют Тебя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:8 كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار. भजन संहिता 45:8 तेरे सारे वस्त्र गन्धरस, अगर, और तेज से (IN) Salmos 45:8 Todos as tuas roupas [cheiram] a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.(PT) Psa 45:8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.(nkjv)
Psa 45:9 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(nasb) Psaume 45:9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.(F) Salmos 45:9 Hijas de reyes hay entre tus mujeres ilustres: La reina está a tu diestra, con oro de Ofir.(rvg-E) 詩 篇 45:9 有 君 王 的 女 儿 在 你 尊 贵 妇 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 饰 站 在 你 右 边 。(CN) Псалтирь 45:9 (44:10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебяв Офирском золоте.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:9 بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير भजन संहिता 45:9 तेरी प्रतिष्ठित स्त्रियों में राजकुमारियाँ भी हैं; (IN) Salmos 45:9 Filhas de reis estão entre tuas damas de honra; e a rainha está à tua direita, [ornada] com o valioso ouro de Ofir.(PT) Psa 45:9 Kings' daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(nkjv)
Psa 45:10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house;(nasb) Psaume 45:10 Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.(F) Salmos 45:10 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida a tu pueblo, y a la casa de tu padre;(rvg-E) 詩 篇 45:10 女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 记 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,(CN) Псалтирь 45:10 (44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك भजन संहिता 45:10 हे राजकुमारी सुन, और कान लगाकर ध्यान दे; (IN) Salmos 45:10 Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.(PT) Psa 45:10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house;(nkjv)
Psa 45:11 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.(nasb) Psaume 45:11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.(F) Salmos 45:11 y deseará el Rey tu hermosura: Adórale, porque Él es tu Señor.(rvg-E) 詩 篇 45:11 王 就 羡 慕 你 的 美 貌 ; 因 为 他 是 你 的 主 , 你 当 敬 拜 他 。(CN) Псалтирь 45:11 (44:12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له. भजन संहिता 45:11 और राजा तेरे रूप की चाह करेगा। (IN) Salmos 45:11 Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.(PT) Psa 45:11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.(nkjv)
Psa 45:12 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(nasb) Psaume 45:12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.(F) Salmos 45:12 Y la hija de Tiro [vendrá] con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.(rvg-E) 詩 篇 45:12 推 罗 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 来 送 礼 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。(CN) Псалтирь 45:12 (44:13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:12 وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية भजन संहिता 45:12 सोर की राजकुमारी भी भेंट करने के लिये (IN) Salmos 45:12 E a filha de Tiro, os ricos dentre o povo, suplicarão teu favor com presentes.(PT) Psa 45:12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(nkjv)
Psa 45:13 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.(nasb) Psaume 45:13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.(F) Salmos 45:13 Toda gloriosa en su interior es la hija del Rey; de brocado de oro es su vestido.(rvg-E) 詩 篇 45:13 王 女 在 宫 里 极 其 荣 华 ; 他 的 衣 服 是 用 金 线 绣 的 。(CN) Псалтирь 45:13 (44:14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها. भजन संहिता 45:13 राजकुमारी महल में अति शोभायमान है, (IN) Salmos 45:13 Gloriosa é a filha do Rei dentro [do palácio] ; de fios de ouro é a sua roupa.(PT) Psa 45:13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.(nkjv)
Psa 45:14 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.(nasb) Psaume 45:14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;(F) Salmos 45:14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas a ti.(rvg-E) 詩 篇 45:14 他 要 穿 锦 绣 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 随 从 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 带 到 你 面 前 。(CN) Псалтирь 45:14 (44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:14 بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها. مقدمات اليك भजन संहिता 45:14 वह बूटेदार वस्त्र पहने हुए राजा के पास (IN) Salmos 45:14 Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.(PT) Psa 45:14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.(nkjv)
Psa 45:15 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace.(nasb) Psaume 45:15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.(F) Salmos 45:15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.(rvg-E) 詩 篇 45:15 他 们 要 欢 喜 快 乐 被 引 导 ; 他 们 要 进 入 王 宫 。(CN) Псалтирь 45:15 (44:16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك. भजन संहिता 45:15 वे आनन्दित और मगन होकर पहुँचाई जाएँगी, (IN) Salmos 45:15 Serão trazidas com alegria e grande satisfação; entrarão no palácio do Rei.(PT) Psa 45:15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace.(nkjv)
Psa 45:16 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.(nasb) Psaume 45:16 Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.(F) Salmos 45:16 En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.(rvg-E) 詩 篇 45:16 你 的 子 孙 要 接 续 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 们 在 全 地 作 王 。(CN) Псалтирь 45:16 (44:17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:16 عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض. भजन संहिता 45:16 तेरे पितरों के स्थान पर तेरे सन्तान होंगे; (IN) Salmos 45:16 Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.(PT) Psa 45:16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.(nkjv)
Psa 45:17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.(nasb) Psaume 45:17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.(F) Salmos 45:17 Haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones; por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.(rvg-E) 詩 篇 45:17 我 必 叫 你 的 名 被 万 代 记 念 , 所 以 万 民 要 永 永 远 远 称 谢 你 。(CN) Псалтирь 45:17 (44:18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:17 اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد भजन संहिता 45:17 मैं ऐसा करूँगा, कि तेरे नाम की चर्चा पीढ़ी (IN) Salmos 45:17 Farei memória de teu nome em toda geração após geração; por isso os povos te louvarão para todo o sempre.(PT) Psa 45:17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.(nkjv)
Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nasb) Psaume 46:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F) Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(rvg-E) 詩 篇 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN) Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة. الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا. भजन संहिता 46:1 परमेश्वर हमारा शरणस्थान और बल है, (IN) Salmos 46:1 Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.(PT) Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |