BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.(nasb)

Psaume 48:1 Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(F)

Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(rvg-E)

詩 篇 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。(CN)

Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:1 تسبيحة مزمور. لبني قورح‎. ‎عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه‎.

भजन संहिता 48:1 हमारे परमेश्‍वर के नगर में, और अपने (IN)

Salmos 48:1 O SENHOR [é] grande e muito louvável, na cidade de nosso Deus, [no] monte de sua santidade.(PT)

Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(nkjv)


======= Psalm 48:2 ============

Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.(nasb)

Psaume 48:2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.(F)

Salmos 48:2 Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión, a los lados del norte, la ciudad del gran Rey.(rvg-E)

詩 篇 48:2 锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。(CN)

Псалтирь 48:2 (47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:2 ‎جميل الارتفاع فرح كل الارض جبل صهيون. فرح اقاصي الشمال مدينة الملك العظيم‎.

भजन संहिता 48:2 सिय्योन पर्वत ऊँचाई में सुन्दर और सारी (IN)

Salmos 48:2 Belo de se ver e alegria de toda a terra [é] o monte de Sião, nas terras do norte; a cidade do grande Rei.(PT)

Psa 48:2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.(nkjv)


======= Psalm 48:3 ============

Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.(nasb)

Psaume 48:3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.(F)

Salmos 48:3 Dios en sus palacios es conocido por refugio.(rvg-E)

詩 篇 48:3 神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。(CN)

Псалтирь 48:3 (47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:3 ‎الله في قصورها يعرف ملجأ

भजन संहिता 48:3 उसके महलों में परमेश्‍वर ऊँचा गढ़ माना (IN)

Salmos 48:3 Deus [está] em seus palácios, [e] é conhecido como alto refúgio.(PT)

Psa 48:3 God is in her palaces; He is known as her refuge.(nkjv)


======= Psalm 48:4 ============

Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(nasb)

Psaume 48:4 Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.(F)

Salmos 48:4 Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.(rvg-E)

詩 篇 48:4 看 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。(CN)

Псалтирь 48:4 (47:5) ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:4 لانه هوذا الملوك اجتمعوا. مضوا جميعا‎.

भजन संहिता 48:4 क्योंकि देखो, राजा लोग इकट्ठे हुए, (IN)

Salmos 48:4 Porque eis que os reis se reuniram; eles juntamente passaram(PT)

Psa 48:4 For behold, the kings assembled, They passed by together.(nkjv)


======= Psalm 48:5 ============

Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.(nasb)

Psaume 48:5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.(F)

Salmos 48:5 Y viéndola ellos así, se maravillaron, se turbaron, se dieron prisa a huir.(rvg-E)

詩 篇 48:5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。(CN)

Псалтирь 48:5 (47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:5 ‎لما رأوا بهتوا ارتاعوا فرّوا‎.

भजन संहिता 48:5 उन्होंने आप ही देखा और देखते ही विस्मित हुए, (IN)

Salmos 48:5 Eles, [quando] a viram, ficaram maravilhados; assombraram-se, fugiram apressadamente.(PT)

Psa 48:5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.(nkjv)


======= Psalm 48:6 ============

Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.(nasb)

Psaume 48:6 Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.(F)

Salmos 48:6 Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.(rvg-E)

詩 篇 48:6 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。(CN)

Псалтирь 48:6 (47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:6 ‎اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة‎.

भजन संहिता 48:6 वहाँ कँपकँपी ने उनको आ पकड़ा, (IN)

Salmos 48:6 Ali o temor os tomou, [e sentiram] dores como as de parto.(PT)

Psa 48:6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,(nkjv)


======= Psalm 48:7 ============

Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish.(nasb)

Psaume 48:7 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.(F)

Salmos 48:7 Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis.(rvg-E)

詩 篇 48:7 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。(CN)

Псалтирь 48:7 (47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:7 ‎بريح شرقية تكسر سفن ترشيش‎.

भजन संहिता 48:7 तू पूर्वी वायु से (IN)

Salmos 48:7 Com o vento do oriente tu quebras os navios de Társis.(PT)

Psa 48:7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind.(nkjv)


======= Psalm 48:8 ============

Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.(nasb)

Psaume 48:8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.(F)

Salmos 48:8 Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 48:8 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们 神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。 神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 48:8 (47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:8 ‎كما سمعنا هكذا رأينا في مدينة رب الجنود في مدينة الهنا. الله يثبّتها الى الابد. سلاه

भजन संहिता 48:8 सेनाओं के यहोवा के नगर में, (IN)

Salmos 48:8 Assim como nós ouvimos, também vimos na cidade do SENHOR dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a firmará para sempre. (Selá)(PT)

Psa 48:8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah(nkjv)


======= Psalm 48:9 ============

Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple.(nasb)

Psaume 48:9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.(F)

Salmos 48:9 Nos acordamos de tu misericordia, oh Dios, en medio de tu templo.(rvg-E)

詩 篇 48:9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。(CN)

Псалтирь 48:9 (47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:9 ذكرنا يا الله رحمتك في وسط هيكلك‎.

भजन संहिता 48:9 हे परमेश्‍वर हमने तेरे मन्दिर के भीतर (IN)

Salmos 48:9 Deus, nós reconhecemos tua bondade no meio de teu templo.(PT)

Psa 48:9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple.(nkjv)


======= Psalm 48:10 ============

Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(nasb)

Psaume 48:10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.(F)

Salmos 48:10 Conforme a tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los confines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.(rvg-E)

詩 篇 48:10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。(CN)

Псалтирь 48:10 (47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:10 ‎نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا‎.

भजन संहिता 48:10 हे परमेश्‍वर तेरे नाम के योग्य (IN)

Salmos 48:10 Conforme o teu nome, ó Deus, assim é o louvor a ti, até os confins da terra; tua mão direita está cheia de justiça.(PT)

Psa 48:10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(nkjv)


======= Psalm 48:11 ============

Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.(nasb)

Psaume 48:11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.(F)

Salmos 48:11 Se alegrará el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.(rvg-E)

詩 篇 48:11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。(CN)

Псалтирь 48:11 (47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:11 ‎يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك

भजन संहिता 48:11 तेरे न्याय के कामों के कारण (IN)

Salmos 48:11 Alegre-se o monte de Sião, fiquem contentes as filhas de Judá, por causa de teus juízos.(PT)

Psa 48:11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.(nkjv)


======= Psalm 48:12 ============

Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers;(nasb)

Psaume 48:12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,(F)

Salmos 48:12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla; contad sus torres.(rvg-E)

詩 篇 48:12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,(CN)

Псалтирь 48:12 (47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:12 طوفوا بصهيون ودوروا حولها. عدوّا ابراجها‎.

भजन संहिता 48:12 सिय्योन के चारों ओर चलो, और उसकी (IN)

Salmos 48:12 Andai ao redor de Sião, e a circundai; contai suas torres.(PT)

Psa 48:12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;(nkjv)


======= Psalm 48:13 ============

Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.(nasb)

Psaume 48:13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.(F)

Salmos 48:13 Observad atentamente su antemuro; mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.(rvg-E)

詩 篇 48:13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。(CN)

Псалтирь 48:13 (47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:13 ‎ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر‎.

भजन संहिता 48:13 उसकी शहरपनाह पर दृष्टि लगाओ, उसके (IN)

Salmos 48:13 Ponde vosso coração em seus muros de defesa, prestai atenção em seus palácios, para que conteis deles à geração seguinte.(PT)

Psa 48:13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.(nkjv)


======= Psalm 48:14 ============

Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.(nasb)

Psaume 48:14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.(F)

Salmos 48:14 Porque este Dios es Dios nuestro eternamente y para siempre: Él nos guiará, aun hasta la muerte.(rvg-E)

詩 篇 48:14 因 为 这 神 永 永 远 远 为 我 们 的 神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。(CN)

Псалтирь 48:14 (47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:14 ‎لان الله هذا هو الهنا الى الدهر والابد. هو يهدينا حتى الى‏ الموت

भजन संहिता 48:14 क्योंकि वह परमेश्‍वर सदा सर्वदा हमारा (IN)

Salmos 48:14 Porque este Deus [é] nosso Deus para todo o sempre; ele nos acompanhará até a morte.(PT)

Psa 48:14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.(nkjv)


======= Psalm 49:1 ============

Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nasb)

Psaume 49:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(F)

Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(rvg-E)

詩 篇 49:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,(CN)

Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا

भजन संहिता 49:1 हे देश-देश के सब लोगों यह सुनो! (IN)

Salmos 49:1 Ouvi isto, vós todos os povos; daí ouvidos, todos os moradores do mundo;(PT)

Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0526_19_Psalms_048

PREVIOUS CHAPTERS:
0522_19_Psalms_044
0523_19_Psalms_045
0524_19_Psalms_046
0525_19_Psalms_047

NEXT CHAPTERS:
0527_19_Psalms_049
0528_19_Psalms_050
0529_19_Psalms_051
0530_19_Psalms_052

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."