Today's Date: Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.(nasb) Psaume 48:1 Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(F) Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(rvg-E) 詩 篇 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。(CN) Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:1 تسبيحة مزمور. لبني قورح. عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه. भजन संहिता 48:1 हमारे परमेश्वर के नगर में, और अपने (IN) Salmos 48:1 O SENHOR [é] grande e muito louvável, na cidade de nosso Deus, [no] monte de sua santidade.(PT) Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(nkjv)
Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.(nasb) Psaume 48:2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.(F) Salmos 48:2 Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión, a los lados del norte, la ciudad del gran Rey.(rvg-E) 詩 篇 48:2 锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。(CN) Псалтирь 48:2 (47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:2 جميل الارتفاع فرح كل الارض جبل صهيون. فرح اقاصي الشمال مدينة الملك العظيم. भजन संहिता 48:2 सिय्योन पर्वत ऊँचाई में सुन्दर और सारी (IN) Salmos 48:2 Belo de se ver e alegria de toda a terra [é] o monte de Sião, nas terras do norte; a cidade do grande Rei.(PT) Psa 48:2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.(nkjv)
Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.(nasb) Psaume 48:3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.(F) Salmos 48:3 Dios en sus palacios es conocido por refugio.(rvg-E) 詩 篇 48:3 神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。(CN) Псалтирь 48:3 (47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:3 الله في قصورها يعرف ملجأ भजन संहिता 48:3 उसके महलों में परमेश्वर ऊँचा गढ़ माना (IN) Salmos 48:3 Deus [está] em seus palácios, [e] é conhecido como alto refúgio.(PT) Psa 48:3 God is in her palaces; He is known as her refuge.(nkjv)
Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(nasb) Psaume 48:4 Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.(F) Salmos 48:4 Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.(rvg-E) 詩 篇 48:4 看 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。(CN) Псалтирь 48:4 (47:5) ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:4 لانه هوذا الملوك اجتمعوا. مضوا جميعا. भजन संहिता 48:4 क्योंकि देखो, राजा लोग इकट्ठे हुए, (IN) Salmos 48:4 Porque eis que os reis se reuniram; eles juntamente passaram(PT) Psa 48:4 For behold, the kings assembled, They passed by together.(nkjv)
Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.(nasb) Psaume 48:5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.(F) Salmos 48:5 Y viéndola ellos así, se maravillaron, se turbaron, se dieron prisa a huir.(rvg-E) 詩 篇 48:5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。(CN) Псалтирь 48:5 (47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:5 لما رأوا بهتوا ارتاعوا فرّوا. भजन संहिता 48:5 उन्होंने आप ही देखा और देखते ही विस्मित हुए, (IN) Salmos 48:5 Eles, [quando] a viram, ficaram maravilhados; assombraram-se, fugiram apressadamente.(PT) Psa 48:5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.(nkjv)
Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.(nasb) Psaume 48:6 Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.(F) Salmos 48:6 Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.(rvg-E) 詩 篇 48:6 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。(CN) Псалтирь 48:6 (47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:6 اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة. भजन संहिता 48:6 वहाँ कँपकँपी ने उनको आ पकड़ा, (IN) Salmos 48:6 Ali o temor os tomou, [e sentiram] dores como as de parto.(PT) Psa 48:6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,(nkjv)
Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish.(nasb) Psaume 48:7 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.(F) Salmos 48:7 Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis.(rvg-E) 詩 篇 48:7 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。(CN) Псалтирь 48:7 (47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:7 بريح شرقية تكسر سفن ترشيش. भजन संहिता 48:7 तू पूर्वी वायु से (IN) Salmos 48:7 Com o vento do oriente tu quebras os navios de Társis.(PT) Psa 48:7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind.(nkjv)
Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.(nasb) Psaume 48:8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.(F) Salmos 48:8 Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 48:8 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们 神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。 神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 48:8 (47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:8 كما سمعنا هكذا رأينا في مدينة رب الجنود في مدينة الهنا. الله يثبّتها الى الابد. سلاه भजन संहिता 48:8 सेनाओं के यहोवा के नगर में, (IN) Salmos 48:8 Assim como nós ouvimos, também vimos na cidade do SENHOR dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a firmará para sempre. (Selá)(PT) Psa 48:8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah(nkjv)
Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple.(nasb) Psaume 48:9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.(F) Salmos 48:9 Nos acordamos de tu misericordia, oh Dios, en medio de tu templo.(rvg-E) 詩 篇 48:9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。(CN) Псалтирь 48:9 (47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:9 ذكرنا يا الله رحمتك في وسط هيكلك. भजन संहिता 48:9 हे परमेश्वर हमने तेरे मन्दिर के भीतर (IN) Salmos 48:9 Deus, nós reconhecemos tua bondade no meio de teu templo.(PT) Psa 48:9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple.(nkjv)
Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(nasb) Psaume 48:10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.(F) Salmos 48:10 Conforme a tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los confines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.(rvg-E) 詩 篇 48:10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。(CN) Псалтирь 48:10 (47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:10 نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا. भजन संहिता 48:10 हे परमेश्वर तेरे नाम के योग्य (IN) Salmos 48:10 Conforme o teu nome, ó Deus, assim é o louvor a ti, até os confins da terra; tua mão direita está cheia de justiça.(PT) Psa 48:10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(nkjv)
Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.(nasb) Psaume 48:11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.(F) Salmos 48:11 Se alegrará el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.(rvg-E) 詩 篇 48:11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。(CN) Псалтирь 48:11 (47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:11 يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك भजन संहिता 48:11 तेरे न्याय के कामों के कारण (IN) Salmos 48:11 Alegre-se o monte de Sião, fiquem contentes as filhas de Judá, por causa de teus juízos.(PT) Psa 48:11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.(nkjv)
Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers;(nasb) Psaume 48:12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,(F) Salmos 48:12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla; contad sus torres.(rvg-E) 詩 篇 48:12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,(CN) Псалтирь 48:12 (47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:12 طوفوا بصهيون ودوروا حولها. عدوّا ابراجها. भजन संहिता 48:12 सिय्योन के चारों ओर चलो, और उसकी (IN) Salmos 48:12 Andai ao redor de Sião, e a circundai; contai suas torres.(PT) Psa 48:12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;(nkjv)
Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.(nasb) Psaume 48:13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.(F) Salmos 48:13 Observad atentamente su antemuro; mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.(rvg-E) 詩 篇 48:13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。(CN) Псалтирь 48:13 (47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:13 ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر. भजन संहिता 48:13 उसकी शहरपनाह पर दृष्टि लगाओ, उसके (IN) Salmos 48:13 Ponde vosso coração em seus muros de defesa, prestai atenção em seus palácios, para que conteis deles à geração seguinte.(PT) Psa 48:13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.(nkjv)
Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.(nasb) Psaume 48:14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.(F) Salmos 48:14 Porque este Dios es Dios nuestro eternamente y para siempre: Él nos guiará, aun hasta la muerte.(rvg-E) 詩 篇 48:14 因 为 这 神 永 永 远 远 为 我 们 的 神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。(CN) Псалтирь 48:14 (47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:14 لان الله هذا هو الهنا الى الدهر والابد. هو يهدينا حتى الى الموت भजन संहिता 48:14 क्योंकि वह परमेश्वर सदा सर्वदा हमारा (IN) Salmos 48:14 Porque este Deus [é] nosso Deus para todo o sempre; ele nos acompanhará até a morte.(PT) Psa 48:14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.(nkjv)
Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nasb) Psaume 49:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(F) Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(rvg-E) 詩 篇 49:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,(CN) Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا भजन संहिता 49:1 हे देश-देश के सब लोगों यह सुनो! (IN) Salmos 49:1 Ouvi isto, vós todos os povos; daí ouvidos, todos os moradores do mundo;(PT) Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |