BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nasb)

Psaume 49:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(F)

Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(rvg-E)

詩 篇 49:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,(CN)

Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا

भजन संहिता 49:1 हे देश-देश के सब लोगों यह सुनो! (IN)

Salmos 49:1 Ouvi isto, vós todos os povos; daí ouvidos, todos os moradores do mundo;(PT)

Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nkjv)


======= Psalm 49:2 ============

Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(nasb)

Psaume 49:2 Petits et grands, Riches et pauvres!(F)

Salmos 49:2 Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.(rvg-E)

詩 篇 49:2 无 论 上 流 下 流 , 富 足 贫 穷 , 都 当 留 心 听 !(CN)

Псалтирь 49:2 (48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء‎.

भजन संहिता 49:2 क्या ऊँच, क्या नीच (IN)

Salmos 49:2 Todos vós filhos dos homens e de seres humanos, juntamente ricos e pobres.(PT)

Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(nkjv)


======= Psalm 49:3 ============

Psa 49:3 My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding.(nasb)

Psaume 49:3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.(F)

Salmos 49:3 Mi boca hablará sabiduría; y la meditación de mi corazón [será] inteligencia.(rvg-E)

詩 篇 49:3 我 口 要 说 智 慧 的 言 语 ; 我 心 要 想 通 达 的 道 理 。(CN)

Псалтирь 49:3 (48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:3 ‎فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم‎.

भजन संहिता 49:3 मेरे मुँह से बुद्धि की बातें निकलेंगी; (IN)

Salmos 49:3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.(PT)

Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.(nkjv)


======= Psalm 49:4 ============

Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.(nasb)

Psaume 49:4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.(F)

Salmos 49:4 Inclinaré mi oído al proverbio; declararé con el arpa mi enigma.(rvg-E)

詩 篇 49:4 我 要 侧 耳 听 比 喻 , 用 琴 解 谜 语 。(CN)

Псалтирь 49:4 (48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:4 ‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي

भजन संहिता 49:4 मैं नीतिवचन की ओर अपना कान लगाऊँगा, (IN)

Salmos 49:4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [tocar] da harpa declararei o meu enigma.(PT)

Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.(nkjv)


======= Psalm 49:5 ============

Psa 49:5 Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,(nasb)

Psaume 49:5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?(F)

Salmos 49:5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis acechadores me rodee?(rvg-E)

詩 篇 49:5 在 患 难 的 日 子 , 奸 恶 随 我 脚 跟 , 四 面 环 绕 我 , 我 何 必 惧 怕 ?(CN)

Псалтирь 49:5 (48:6) „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ‎.

भजन संहिता 49:5 विपत्ति के दिनों में मैं क्यों डरूँ जब अधर्म मुझे आ घेरे? (IN)

Salmos 49:5 Por que eu temeria nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus traidores me cercar?(PT)

Psa 49:5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?(nkjv)


======= Psalm 49:6 ============

Psa 49:6 Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?(nasb)

Psaume 49:6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.(F)

Salmos 49:6 Los que confían en sus posesiones, y se jactan en la muchedumbre de sus riquezas,(rvg-E)

詩 篇 49:6 那 些 倚 仗 财 货 自 夸 钱 财 多 的 人 ,(CN)

Псалтирь 49:6 (48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:6 ‎الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون‎.

भजन संहिता 49:6 जो अपनी सम्पत्ति पर भरोसा रखते, (IN)

Salmos 49:6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.(PT)

Psa 49:6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,(nkjv)


======= Psalm 49:7 ============

Psa 49:7 No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--(nasb)

Psaume 49:7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.(F)

Salmos 49:7 ninguno [de ellos] podrá, en manera alguna, redimir a su hermano, ni dar a Dios su rescate(rvg-E)

詩 篇 49:7 一 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给 神 ,(CN)

Псалтирь 49:7 (48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:7 ‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎.

भजन संहिता 49:7 उनमें से कोई अपने भाई को किसी भाँति (IN)

Salmos 49:7 Ninguém resgatará a [seu] irmão, nem dará a Deus o seu resgate,(PT)

Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--(nkjv)


======= Psalm 49:8 ============

Psa 49:8 For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever--(nasb)

Psaume 49:8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;(F)

Salmos 49:8 (Porque la redención de su alma es de gran precio, y no se hará jamás).(rvg-E)

詩 篇 49:8 叫 他 长 远 活 着 , 不 见 朽 坏 ; 因 为 赎 他 生 命 的 价 值 极 贵 , 只 可 永 远 罢 休 。(CN)

Псалтирь 49:8 (48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:8 ‎وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر‎.

भजन संहिता 49:8 क्योंकि उनके प्राण की छुड़ौती भारी है (IN)

Salmos 49:8 (Porque o resgate da alma deles é caríssima, e sempre será insuficiente).(PT)

Psa 49:8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--(nkjv)


======= Psalm 49:9 ============

Psa 49:9 That he should live on eternally, That he should not undergo decay.(nasb)

Psaume 49:9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.(F)

Salmos 49:9 Para que viva para siempre, y no vea corrupción.(rvg-E)

詩 篇 49:9 a(CN)

Псалтирь 49:9 (48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:9 ‎حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر‎.

भजन संहिता 49:9 कोई ऐसा नहीं जो सदैव जीवित रहे, (IN)

Salmos 49:9 Para que viva para sempre, nem veja a corrupção [da morte] .(PT)

Psa 49:9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit.(nkjv)


======= Psalm 49:10 ============

Psa 49:10 For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.(nasb)

Psaume 49:10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.(F)

Salmos 49:10 Pues él ve que mueren los sabios; igualmente perecen el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.(rvg-E)

詩 篇 49:10 他 必 见 智 慧 人 死 , 又 见 愚 顽 人 和 畜 类 人 一 同 灭 亡 , 将 他 们 的 财 货 留 给 别 人 。(CN)

Псалтирь 49:10 (48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:10 ‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎.

भजन संहिता 49:10 क्योंकि देखने में आता है कि बुद्धिमान भी मरते हैं, (IN)

Salmos 49:10 Porque se vê que os sábios morrem, assim como o tolo e o bruto perecem; e deixam seus bens a outros.(PT)

Psa 49:10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.(nkjv)


======= Psalm 49:11 ============

Psa 49:11 Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.(nasb)

Psaume 49:11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.(F)

Salmos 49:11 En su interior piensan que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación; dan sus nombres a sus tierras.(rvg-E)

詩 篇 49:11 他 们 心 里 思 想 : 他 们 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 万 代 ; 他 们 以 自 己 的 名 称 自 己 的 地 。(CN)

Псалтирь 49:11 (48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:11 ‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎.

भजन संहिता 49:11 वे मन ही मन यह सोचते हैं, कि उनका घर (IN)

Salmos 49:11 Dentro de si [pensam] que suas casas durarão eternamente, [e] suas habitações [continuarão] de geração em geração; chamam as terras pelos seus nomes.(PT)

Psa 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.(nkjv)


======= Psalm 49:12 ============

Psa 49:12 But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.(nasb)

Psaume 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.(F)

Salmos 49:12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que perecen.(rvg-E)

詩 篇 49:12 但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。(CN)

Псалтирь 49:12 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:12 ‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.

भजन संहिता 49:12 परन्तु मनुष्य प्रतिष्ठा पाकर भी स्थिर नहीं रहता, (IN)

Salmos 49:12 Mas o homem que orgulha de si mesmo não permanece; ele é semelhante aos animais, que perecem.(PT)

Psa 49:12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.(nkjv)


======= Psalm 49:13 ============

Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah.(nasb)

Psaume 49:13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.(F)

Salmos 49:13 Este su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 49:13 他 们 行 的 这 道 本 为 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 们 以 後 的 人 还 佩 服 他 们 的 话 语 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 49:13 (48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:13 ‎هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه‎.

भजन संहिता 49:13 उनकी यह चाल उनकी मूर्खता है, (IN)

Salmos 49:13 Este caminho deles é a sua loucura; mas seus descendentes se agradam de suas palavras. (Selá)(PT)

Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah(nkjv)


======= Psalm 49:14 ============

Psa 49:14 As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.(nasb)

Psaume 49:14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.(F)

Salmos 49:14 Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos señorearán sobre ellos por la mañana; y su buen parecer se consumirá en el sepulcro de su morada.(rvg-E)

詩 篇 49:14 他 们 如 同 羊 群 派 定 下 阴 间 ; 死 亡 必 作 他 们 的 牧 者 。 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 辖 他 们 ; 他 们 的 美 容 必 被 阴 间 所 灭 , 以 致 无 处 可 存 。(CN)

Псалтирь 49:14 (48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:14 ‎مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون‎. ‎غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم‎.

भजन संहिता 49:14 वे अधोलोक की मानो भेड़ों का झुण्ड ठहराए गए हैं; (IN)

Salmos 49:14 Assim como ovelhas, eles estão designados para o mundo dos mortos; a morte os apascentará; e os corretos os sujeitarão naquela manhã; e sua aparência será consumida no mundo dos mortos, [que será] a habitação deles.(PT)

Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.(nkjv)


======= Psalm 49:15 ============

Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.(nasb)

Psaume 49:15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.(F)

Salmos 49:15 Pero Dios redimirá mi alma del poder de la sepultura, porque Él me recibirá. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 49:15 只 是 神 必 救 赎 我 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 , 因 他 必 收 纳 我 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 49:15 (48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:15 ‎انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه

भजन संहिता 49:15 परन्तु परमेश्‍वर मेरे प्राण को अधोलोक के (IN)

Salmos 49:15 Mas Deus resgatará minha alma, [para longe] do poder do mundo dos mortos, pois ele me tomará [para si] . (Selá)(PT)

Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah(nkjv)


======= Psalm 49:16 ============

Psa 49:16 Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased;(nasb)

Psaume 49:16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;(F)

Salmos 49:16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;(rvg-E)

詩 篇 49:16 见 人 发 财 、 家 室 增 荣 的 时 候 , 你 不 要 惧 怕 ;(CN)

Псалтирь 49:16 (48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته‎.

भजन संहिता 49:16 जब कोई धनी हो जाए और उसके घर का (IN)

Salmos 49:16 Não temas quando um homem se enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.(PT)

Psa 49:16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;(nkjv)


======= Psalm 49:17 ============

Psa 49:17 For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.(nasb)

Psaume 49:17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.(F)

Salmos 49:17 porque cuando muera no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.(rvg-E)

詩 篇 49:17 因 为 , 他 死 的 时 候 甚 麽 也 不 能 带 去 ; 他 的 荣 耀 不 能 随 他 下 去 。(CN)

Псалтирь 49:17 (48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:17 ‎لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده‎.

भजन संहिता 49:17 क्योंकि वह मर कर कुछ भी साथ न ले जाएगा; (IN)

Salmos 49:17 Pois na sua morte, ele nada tomará [consigo] ; nem sua glória o seguirá descendo com ele.(PT)

Psa 49:17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(nkjv)


======= Psalm 49:18 ============

Psa 49:18 Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do well for yourself--(nasb)

Psaume 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,(F)

Salmos 49:18 Aunque mientras viva, bendiga a su alma: y tú serás loado cuando te hicieres bien.(rvg-E)

詩 篇 49:18 他 活 着 的 时 候 , 虽 然 自 夸 为 有 福 ( 你 若 利 己 , 人 必 夸 奖 你 ) ;(CN)

Псалтирь 49:18 (48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:18 ‎لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك‎.

भजन संहिता 49:18 चाहे वह जीते जी अपने आप को धन्य कहता रहे। (IN)

Salmos 49:18 Ainda que, enquanto vivesse, tenha falado bem à sua própria alma, [dizendo] : [As pessoas] te louvam quando tu fazes bem a ti mesmo.(PT)

Psa 49:18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),(nkjv)


======= Psalm 49:19 ============

Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They will never see the light.(nasb)

Psaume 49:19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.(F)

Salmos 49:19 Entrará a la generación de sus padres; nunca mirarán la luz.(rvg-E)

詩 篇 49:19 他 仍 必 归 到 他 历 代 的 祖 宗 那 里 , 永 不 见 光 。(CN)

Псалтирь 49:19 (48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:19 ‎تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد‎.

भजन संहिता 49:19 तो भी वह अपने पुरखाओं के समाज में मिलाया जाएगा, (IN)

Salmos 49:19 Mas ela seguirá para a geração de seus pais, [que] para sempre não verão a luz.(PT)

Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.(nkjv)


======= Psalm 49:20 ============

Psa 49:20 Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.(nasb)

Psaume 49:20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.(F)

Salmos 49:20 El hombre [que está] en honra y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.(rvg-E)

詩 篇 49:20 人 在 尊 贵 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 类 一 样 。(CN)

Псалтирь 49:20 (48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:20 ‎انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد

भजन संहिता 49:20 मनुष्य चाहे प्रतिष्ठित भी हों परन्तु यदि वे (IN)

Salmos 49:20 O homem [que] tem orgulho de si mesmo e não tem entendimento é semelhante aos animais [que] perecem.(PT)

Psa 49:20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.(nkjv)


======= Psalm 50:1 ============

Psa 50:1 The Mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.(nasb)

Psaume 50:1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.(F)

Salmos 50:1 «Salmo de Asaf» El Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y ha convocado la tierra, desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.(rvg-E)

詩 篇 50:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。(CN)

Псалтирь 50:1 (49:1) Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:1 مزمور. لآساف‎. ‎اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها‎.

भजन संहिता 50:1 सर्वशक्तिमान परमेश्‍वर यहोवा ने कहा है, (IN)

Salmos 50:1 Deus, o SENHOR Deus fala e chama a terra, desde onde o sol nasce até onde ele se põe.(PT)

Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0527_19_Psalms_049

PREVIOUS CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045
0524_19_Psalms_046
0525_19_Psalms_047
0526_19_Psalms_048

NEXT CHAPTERS:
0528_19_Psalms_050
0529_19_Psalms_051
0530_19_Psalms_052
0531_19_Psalms_053

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."