Today's Date: Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.(nasb) Psaume 96:1 Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!(F) Salmos 96:1 Cantad a Jehová cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.(rvg-E) 詩 篇 96:1 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 !(CN) Псалтирь 96:1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:1 رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض. भजन संहिता 96:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (IN) Salmos 96:1 Cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra.(PT) Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(nkjv)
Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.(nasb) Psaume 96:2 Chantez à l'Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!(F) Salmos 96:2 Cantad a Jehová, bendecid su nombre; anunciad de día en día su salvación.(rvg-E) 詩 篇 96:2 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 称 颂 他 的 名 ! 天 天 传 扬 他 的 救 恩 !(CN) Псалтирь 96:2 (95:2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:2 رنموا للرب باركوا اسمه بشروا من يوم الى يوم بخلاصه. भजन संहिता 96:2 यहोवा के लिये गाओ, उसके नाम को धन्य कहो; (IN) Salmos 96:2 Cantai ao SENHOR, bendizei ao seu nome; anunciai todos os dias sua salvação.(PT) Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(nkjv)
Psa 96:3 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.(nasb) Psaume 96:3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!(F) Salmos 96:3 Proclamad entre las naciones su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.(rvg-E) 詩 篇 96:3 在 列 邦 中 述 说 他 的 荣 耀 ! 在 万 民 中 述 说 他 的 奇 事 !(CN) Псалтирь 96:3 (95:3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:3 حدثوا بين الامم بمجده بين جميع الشعوب بعجائبه. भजन संहिता 96:3 अन्यजातियों में उसकी महिमा का, (IN) Salmos 96:3 Contai sua glória por entre as nações, [e] suas maravilhas por entre todos os povos.(PT) Psa 96:3 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(nkjv)
Psa 96:4 For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(nasb) Psaume 96:4 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;(F) Salmos 96:4 Porque grande [es] Jehová, y digno de suprema alabanza; temible sobre todos los dioses.(rvg-E) 詩 篇 96:4 因 耶 和 华 为 大 , 当 受 极 大 的 赞 美 ; 他 在 万 神 之 上 , 当 受 敬 畏 。(CN) Псалтирь 96:4 (95:4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:4 لان الرب عظيم وحميد جدا مهوب هو على كل الآلهة. भजन संहिता 96:4 क्योंकि यहोवा महान और अति स्तुति के योग्य है; (IN) Salmos 96:4 Porque o SENHOR é grande e muito digno de louvor; ele é mais temível que todos os deuses.(PT) Psa 96:4 For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(nkjv)
Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(nasb) Psaume 96:5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.(F) Salmos 96:5 Porque todos los dioses de los pueblos [son] ídolos; pero Jehová hizo los cielos.(rvg-E) 詩 篇 96:5 外 邦 的 神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。(CN) Псалтирь 96:5 (95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:5 لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات. भजन संहिता 96:5 क्योंकि देश-देश के सब देवता तो मूरतें ही हैं; (IN) Salmos 96:5 Porque todos os deuses dos povos são ídolos, porém o SENHOR fez os céus;(PT) Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(nkjv)
Psa 96:6 Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.(nasb) Psaume 96:6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.(F) Salmos 96:6 Honor y majestad delante de Él; Poder y gloria [hay] en su santuario.(rvg-E) 詩 篇 96:6 有 尊 荣 和 威 严 在 他 面 前 ; 有 能 力 与 华 美 在 他 圣 所 。(CN) Псалтирь 96:6 (95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:6 مجد وجلال قدامه. العزّ والجمال في مقدسه भजन संहिता 96:6 उसके चारों ओर वैभव और ऐश्वर्य है; (IN) Salmos 96:6 Majestade e glória há diante dele; força e beleza [há] em seu santuário.(PT) Psa 96:6 Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.(nkjv)
Psa 96:7 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.(nasb) Psaume 96:7 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F) Salmos 96:7 Dad a Jehová, oh familias de los pueblos; dad a Jehová la gloria y el poder.(rvg-E) 詩 篇 96:7 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 !(CN) Псалтирь 96:7 (95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:7 قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة. भजन संहिता 96:7 हे देश-देश के कुल के लोगों, यहोवा का गुणानुवाद करो, (IN) Salmos 96:7 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias dos povos; reconhecei que ao SENHOR pertence a glória e a força.(PT) Psa 96:7 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(nkjv)
Psa 96:8 Ascribe to the Lord the glory of His name; Bring an offering and come into His courts.(nasb) Psaume 96:8 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!(F) Salmos 96:8 Dad a Jehová la gloria [debida a] su nombre; traed ofrenda, y venid a sus atrios.(rvg-E) 詩 篇 96:8 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 进 入 他 的 院 宇 。(CN) Псалтирь 96:8 (95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:8 قدموا للرب مجد اسمه. هاتوا تقدمة وادخلوا دياره. भजन संहिता 96:8 यहोवा के नाम की ऐसी महिमा करो जो उसके योग्य है; (IN) Salmos 96:8 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.(PT) Psa 96:8 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts.(nkjv)
Psa 96:9 Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth.(nasb) Psaume 96:9 Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!(F) Salmos 96:9 Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad; temed delante de Él, toda la tierra.(rvg-E) 詩 篇 96:9 当 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 ; 全 地 要 在 他 面 前 战 抖 !(CN) Псалтирь 96:9 (95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:9 اسجدوا للرب في زينة مقدسة. ارتعدي قدامه يا كل الارض. भजन संहिता 96:9 पवित्रता से शोभायमान होकर यहोवा को दण्डवत् करो; (IN) Salmos 96:9 Adorai ao SENHOR na glória da santidade; temei perante sua presença toda a terra.(PT) Psa 96:9 Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.(nkjv)
Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity."(nasb) Psaume 96:10 Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture.(F) Salmos 96:10 Decid entre las naciones: Jehová reina, también afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará a los pueblos en justicia.(rvg-E) 詩 篇 96:10 人 在 列 邦 中 要 说 : 耶 和 华 作 王 ! 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 ; 他 要 按 公 正 审 判 众 民 。(CN) Псалтирь 96:10 (95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:10 قولوا بين الامم الرب قد ملك. ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع. يدين الشعوب بالاستقامة. भजन संहिता 96:10 जाति-जाति में कहो, “यहोवा राजा हुआ है! (IN) Salmos 96:10 Dizei entre as nações: O SENHOR reina; o mundo está firme, e não se abalará; ele julgará aos povos de forma correta.(PT) Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously."(nkjv)
Psa 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all it contains;(nasb) Psaume 96:11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,(F) Salmos 96:11 Alégrense los cielos, y gócese la tierra; brame el mar y su plenitud.(rvg-E) 詩 篇 96:11 愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ! 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 !(CN) Псалтирь 96:11 (95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:11 لتفرح السموات ولتبتهج الارض ليعج البحر وملؤه भजन संहिता 96:11 आकाश आनन्द करे, और पृथ्वी मगन हो; (IN) Salmos 96:11 Alegrem-se os céus, e enchei de alegria a terra; faça barulho o mar e sua plenitude.(PT) Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;(nkjv)
Psa 96:12 Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy(nasb) Psaume 96:12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,(F) Salmos 96:12 Regocíjese el campo, y todo lo que en él [está]: Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento delante de Jehová:(rvg-E) 詩 篇 96:12 愿 田 和 其 中 所 有 的 都 欢 乐 ! 那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 。(CN) Псалтирь 96:12 (95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:12 ليجذل الحقل وكل ما فيه لتترنم حينئذ كل اشجار الوعر भजन संहिता 96:12 मैदान और जो कुछ उसमें है, वह प्रफुल्लित हो; (IN) Salmos 96:12 Saltem contentes o campo e tudo que nele há, e que todas as árvores dos bosque cantem de alegria,(PT) Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the Lord.(nkjv)
Psa 96:13 Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness.(nasb) Psaume 96:13 Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.(F) Salmos 96:13 Porque Él viene, porque Él viene a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.(rvg-E) 詩 篇 96:13 因 为 他 来 了 , 他 来 要 审 判 全 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 他 的 信 实 审 判 万 民 。(CN) Псалтирь 96:13 (95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:13 امام الرب لانه جاء. جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بامانته भजन संहिता 96:13 यह यहोवा के सामने हो, क्योंकि वह आनेवाला है। (IN) Salmos 96:13 Diante do SENHOR; porque ele vem; porque ele vem para julgar a terra. Ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos com sua verdade.(PT) Psa 96:13 For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.(nkjv)
Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.(nasb) Psaume 97:1 L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(F) Salmos 97:1 Jehová reina; regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.(rvg-E) 詩 篇 97:1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !(CN) Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة. भजन संहिता 97:1 यहोवा राजा हुआ है, पृथ्वी मगन हो; (IN) Salmos 97:1 O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.(PT) Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |