BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.(nasb)

Psaume 97:1 L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(F)

Salmos 97:1 Jehová reina; regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.(rvg-E)

詩 篇 97:1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !(CN)

Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة‎.

भजन संहिता 97:1 यहोवा राजा हुआ है, पृथ्वी मगन हो; (IN)

Salmos 97:1 O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.(PT)

Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv)


======= Psalm 97:2 ============

Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(nasb)

Psaume 97:2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.(F)

Salmos 97:2 Nube y oscuridad alrededor de Él: Justicia y juicio son el fundamento de su trono.(rvg-E)

詩 篇 97:2 密 云 和 幽 暗 在 他 的 四 围 ; 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基 。(CN)

Псалтирь 97:2 (96:2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:2 ‎السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه‎.

भजन संहिता 97:2 बादल और अंधकार उसके चारों ओर हैं; (IN)

Salmos 97:2 Nuvens e escuridão há ao redor dele; justiça e juízo são a base de seu trono.(PT)

Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(nkjv)


======= Psalm 97:3 ============

Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about.(nasb)

Psaume 97:3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.(F)

Salmos 97:3 Fuego va delante de Él, y abrasa a sus enemigos alrededor.(rvg-E)

詩 篇 97:3 有 烈 火 在 他 前 头 行 , 烧 灭 他 四 围 的 敌 人 。(CN)

Псалтирь 97:3 (96:3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:3 ‎قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله‎.

भजन संहिता 97:3 उसके आगे-आगे आग चलती हुई (IN)

Salmos 97:3 Fogo vai adiante dele, que inflama seus adversários ao redor.(PT)

Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.(nkjv)


======= Psalm 97:4 ============

Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.(nasb)

Psaume 97:4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;(F)

Salmos 97:4 Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se estremeció.(rvg-E)

詩 篇 97:4 他 的 闪 电 光 照 世 界 , 大 地 看 见 便 震 动 。(CN)

Псалтирь 97:4 (96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:4 ‎اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت‎.

भजन संहिता 97:4 उसकी बिजलियों से जगत प्रकाशित हुआ, (IN)

Salmos 97:4 Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê, e treme.(PT)

Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles.(nkjv)


======= Psalm 97:5 ============

Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(nasb)

Psaume 97:5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.(F)

Salmos 97:5 Los montes se derritieron como cera delante de Jehová, delante del Señor de toda la tierra.(rvg-E)

詩 篇 97:5 诸 山 见 耶 和 华 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蜡 。(CN)

Псалтирь 97:5 (96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:5 ‎ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها‎.

भजन संहिता 97:5 पहाड़ यहोवा के सामने, (IN)

Salmos 97:5 Os montes se derretem como cera na presença do SENHOR, na presença do Senhor de toda a terra.(PT)

Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(nkjv)


======= Psalm 97:6 ============

Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.(nasb)

Psaume 97:6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.(F)

Salmos 97:6 Los cielos anuncian su justicia, y todos los pueblos ven su gloria.(rvg-E)

詩 篇 97:6 诸 天 表 明 他 的 公 义 ; 万 民 看 见 他 的 荣 耀 。(CN)

Псалтирь 97:6 (96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:6 ‎اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده

भजन संहिता 97:6 आकाश ने उसके धर्म की साक्षी दी; (IN)

Salmos 97:6 Os céus anunciam sua justiça, e todos os povos veem sua glória.(PT)

Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.(nkjv)


======= Psalm 97:7 ============

Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods.(nasb)

Psaume 97:7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.(F)

Salmos 97:7 Avergüéncense todos los que sirven a las imágenes de talla, los que se glorían en los ídolos: Adórenle todos los dioses.(rvg-E)

詩 篇 97:7 愿 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虚 无 之 神 自 夸 的 , 都 蒙 羞 愧 。 万 神 哪 , 你 们 都 当 拜 他 。(CN)

Псалтирь 97:7 (96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة‎.

भजन संहिता 97:7 जितने खुदी हुई मूर्तियों की उपासना करते (IN)

Salmos 97:7 Sejam envergonhados todos os que servem a imagens, e os que se orgulham de ídolos; prostrai-vos diante dele todos os deuses.(PT)

Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.(nkjv)


======= Psalm 97:8 ============

Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord.(nasb)

Psaume 97:8 Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!(F)

Salmos 97:8 Oyó Sión, y se alegró; y las hijas de Judá, oh Jehová, se gozaron por tus juicios.(rvg-E)

詩 篇 97:8 耶 和 华 啊 , 锡 安 听 见 你 的 判 断 就 欢 喜 ; 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 乐 。(CN)

Псалтирь 97:8 (96:8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:8 ‎سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب‎.

भजन संहिता 97:8 सिय्योन सुनकर आनन्दित हुई, (IN)

Salmos 97:8 Sião ouviu, e se alegrou; e as filhas de Judá tiveram muita alegria, por causa de teus juízos, SENHOR;(PT)

Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.(nkjv)


======= Psalm 97:9 ============

Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.(nasb)

Psaume 97:9 Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.(F)

Salmos 97:9 Porque tú, Jehová, [eres] excelso sobre toda la tierra; eres muy enaltecido sobre todos los dioses.(rvg-E)

詩 篇 97:9 因 为 你 ─ 耶 和 华 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 远 超 万 神 之 上 。(CN)

Псалтирь 97:9 (96:9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:9 ‎لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جدا على كل الآلهة

भजन संहिता 97:9 क्योंकि हे यहोवा, तू सारी पृथ्वी के ऊपर परमप्रधान है; (IN)

Salmos 97:9 Pois tu, SENHOR, és o Altíssimo sobre toda a terra; tu és muito mais elevado que todos os deuses.(PT)

Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.(nkjv)


======= Psalm 97:10 ============

Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked.(nasb)

Psaume 97:10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.(F)

Salmos 97:10 Los que a Jehová amáis, aborreced el mal: Él guarda las almas de sus santos; de mano de los impíos los libra.(rvg-E)

詩 篇 97:10 你 们 爱 耶 和 华 的 , 都 当 恨 恶 罪 恶 ; 他 保 护 圣 民 的 性 命 , 搭 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。(CN)

Псалтирь 97:10 (96:10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:10 يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم‎.

भजन संहिता 97:10 हे यहोवा के प्रेमियों, बुराई से घृणा करो; (IN)

Salmos 97:10 Vós que amais ao SENHOR: odiai o mal; ele guarda a alma de seus santos, [e] os resgata da mão dos perversos.(PT)

Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.(nkjv)


======= Psalm 97:11 ============

Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.(nasb)

Psaume 97:11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.(F)

Salmos 97:11 Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.(rvg-E)

詩 篇 97:11 散 布 亮 光 是 为 义 人 ; 预 备 喜 乐 是 为 正 直 人 。(CN)

Псалтирь 97:11 (96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:11 ‎نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب‎.

भजन संहिता 97:11 धर्मी के लिये ज्योति, (IN)

Salmos 97:11 A luz é semeada para o justo, e a alegria para os corretos de coração.(PT)

Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(nkjv)


======= Psalm 97:12 ============

Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name.(nasb)

Psaume 97:12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!(F)

Salmos 97:12 Alegraos, justos, en Jehová; y alabad la memoria de su santidad.(rvg-E)

詩 篇 97:12 你 们 义 人 当 靠 耶 和 华 欢 喜 , 称 谢 他 可 记 念 的 圣 名 。(CN)

Псалтирь 97:12 (96:12) Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:12 ‎افرحوا ايها الصديقون بالرب واحمدوا ذكر قدسه

भजन संहिता 97:12 हे धर्मियों, यहोवा के कारण आनन्दित हो; (IN)

Salmos 97:12 Vós justos, alegrai-vos no SENHOR; e agradecei em memória de sua santidade.(PT)

Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv)


======= Psalm 98:1 ============

Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(nasb)

Psaume 98:1 Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.(F)

Salmos 98:1 «Salmo» Cantad a Jehová cántico nuevo; porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.(rvg-E)

詩 篇 98:1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。(CN)

Псалтирь 98:1 (97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:1 مزمور‎. ‎رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه‎.

भजन संहिता 98:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (IN)

Salmos 98:1 Cantai ao SENHOR uma canção nova, porque ele fez maravilhas; sua mão direita e seu santo braço lhe fez ter a salvação.(PT)

Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0575_19_Psalms_097

PREVIOUS CHAPTERS:
0571_19_Psalms_093
0572_19_Psalms_094
0573_19_Psalms_095
0574_19_Psalms_096

NEXT CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098
0577_19_Psalms_099
0578_19_Psalms_100
0579_19_Psalms_101

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."