BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?(nasb)

Psaume 121:1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(F)

Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(rvg-E)

詩 篇 121:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?(CN)

Псалтирь 121:1 (120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني‎.

भजन संहिता 121:1 मैं अपनी आँखें पर्वतों की ओर उठाऊँगा। (IN)

Salmos 121:1 Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?(PT)

Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv)


======= Psalm 121:2 ============

Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nasb)

Psaume 121:2 Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F)

Salmos 121:2 Mi socorro [viene] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(rvg-E)

詩 篇 121:2 我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。(CN)

Псалтирь 121:2 (120:2) Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:2 ‎معونتي من عند الرب صانع السموات والارض‎.

भजन संहिता 121:2 मुझे सहायता यहोवा की ओर से मिलती है, (IN)

Salmos 121:2 Meu socorro [vem] do SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT)

Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)


======= Psalm 121:3 ============

Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.(nasb)

Psaume 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.(F)

Salmos 121:3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.(rvg-E)

詩 篇 121:3 他 必 不 叫 你 的 脚 摇 动 ; 保 护 你 的 必 不 打 盹 !(CN)

Псалтирь 121:3 (120:3) Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:3 ‎لا يدع رجلك تزل. لا ينعس حافظك‎.

भजन संहिता 121:3 वह तेरे पाँव को टलने न देगा, (IN)

Salmos 121:3 Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.(PT)

Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(nkjv)


======= Psalm 121:4 ============

Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.(nasb)

Psaume 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.(F)

Salmos 121:4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.(rvg-E)

詩 篇 121:4 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。(CN)

Псалтирь 121:4 (120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:4 ‎انه لا ينعس ولا ينام حافظ اسرائيل‎.

भजन संहिता 121:4 सुन, इस्राएल का रक्षक, (IN)

Salmos 121:4 Eis que não cochilará nem dormirá o Guardião de Israel.(PT)

Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(nkjv)


======= Psalm 121:5 ============

Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.(nasb)

Psaume 121:5 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.(F)

Salmos 121:5 Jehová [es] tu guardador: Jehová [es] tu sombra a tu mano derecha.(rvg-E)

詩 篇 121:5 保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。(CN)

Псалтирь 121:5 (120:5) Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой рукитвоей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:5 ‎الرب حافظك. الرب ظل لك عن يدك اليمنى‎.

भजन संहिता 121:5 यहोवा तेरा रक्षक है; (IN)

Salmos 121:5 O SENHOR é o teu guardião; o SENHOR é a sombra à tua direita.(PT)

Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(nkjv)


======= Psalm 121:6 ============

Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.(nasb)

Psaume 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.(F)

Salmos 121:6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.(rvg-E)

詩 篇 121:6 白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。(CN)

Псалтирь 121:6 (120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:6 ‎لا تضربك الشمس في النهار ولا القمر في الليل‎.

भजन संहिता 121:6 न तो दिन को धूप से, (IN)

Salmos 121:6 O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite.(PT)

Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(nkjv)


======= Psalm 121:7 ============

Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.(nasb)

Psaume 121:7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;(F)

Salmos 121:7 Jehová te guardará de todo mal; Él guardará tu alma.(rvg-E)

詩 篇 121:7 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。(CN)

Псалтирь 121:7 (120:7) Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь .(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:7 ‎الرب يحفظك من كل شر يحفظ نفسك‎.

भजन संहिता 121:7 यहोवा सारी विपत्ति से तेरी रक्षा करेगा; (IN)

Salmos 121:7 O SENHOR te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.(PT)

Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(nkjv)


======= Psalm 121:8 ============

Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.(nasb)

Psaume 121:8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.(F)

Salmos 121:8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.(rvg-E)

詩 篇 121:8 你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。(CN)

Псалтирь 121:8 (120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:8 ‎الرب يحفظ خروجك ودخولك من الآن والى الدهر

भजन संहिता 121:8 यहोवा तेरे आने-जाने में (IN)

Salmos 121:8 O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.(PT)

Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(nkjv)


======= Psalm 122:1 ============

Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(nasb)

Psaume 122:1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!(F)

Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(rvg-E)

詩 篇 122:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。(CN)

Псалтирь 122:1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎.

भजन संहिता 122:1 जब लोगों ने मुझसे कहा, “आओ, हम यहोवा के भवन को चलें,” (IN)

Salmos 122:1 Alegro-me com os que me dizem: Vamos à casa do SENHOR.(PT)

Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0599_19_Psalms_121

PREVIOUS CHAPTERS:
0595_19_Psalms_117
0596_19_Psalms_118
0597_19_Psalms_119
0598_19_Psalms_120

NEXT CHAPTERS:
0600_19_Psalms_122
0601_19_Psalms_123
0602_19_Psalms_124
0603_19_Psalms_125

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."