Today's Date: Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?(nasb) Psaume 121:1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(F) Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(rvg-E) 詩 篇 121:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?(CN) Псалтирь 121:1 (120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:1 ترنيمة المصاعد. ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني. भजन संहिता 121:1 मैं अपनी आँखें पर्वतों की ओर उठाऊँगा। (IN) Salmos 121:1 Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?(PT) Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv)
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nasb) Psaume 121:2 Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F) Salmos 121:2 Mi socorro [viene] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(rvg-E) 詩 篇 121:2 我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。(CN) Псалтирь 121:2 (120:2) Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:2 معونتي من عند الرب صانع السموات والارض. भजन संहिता 121:2 मुझे सहायता यहोवा की ओर से मिलती है, (IN) Salmos 121:2 Meu socorro [vem] do SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT) Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)
Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.(nasb) Psaume 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.(F) Salmos 121:3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.(rvg-E) 詩 篇 121:3 他 必 不 叫 你 的 脚 摇 动 ; 保 护 你 的 必 不 打 盹 !(CN) Псалтирь 121:3 (120:3) Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:3 لا يدع رجلك تزل. لا ينعس حافظك. भजन संहिता 121:3 वह तेरे पाँव को टलने न देगा, (IN) Salmos 121:3 Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.(PT) Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(nkjv)
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.(nasb) Psaume 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.(F) Salmos 121:4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.(rvg-E) 詩 篇 121:4 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。(CN) Псалтирь 121:4 (120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:4 انه لا ينعس ولا ينام حافظ اسرائيل. भजन संहिता 121:4 सुन, इस्राएल का रक्षक, (IN) Salmos 121:4 Eis que não cochilará nem dormirá o Guardião de Israel.(PT) Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(nkjv)
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.(nasb) Psaume 121:5 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.(F) Salmos 121:5 Jehová [es] tu guardador: Jehová [es] tu sombra a tu mano derecha.(rvg-E) 詩 篇 121:5 保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。(CN) Псалтирь 121:5 (120:5) Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой рукитвоей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:5 الرب حافظك. الرب ظل لك عن يدك اليمنى. भजन संहिता 121:5 यहोवा तेरा रक्षक है; (IN) Salmos 121:5 O SENHOR é o teu guardião; o SENHOR é a sombra à tua direita.(PT) Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(nkjv)
Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.(nasb) Psaume 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.(F) Salmos 121:6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.(rvg-E) 詩 篇 121:6 白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。(CN) Псалтирь 121:6 (120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:6 لا تضربك الشمس في النهار ولا القمر في الليل. भजन संहिता 121:6 न तो दिन को धूप से, (IN) Salmos 121:6 O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite.(PT) Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(nkjv)
Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.(nasb) Psaume 121:7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;(F) Salmos 121:7 Jehová te guardará de todo mal; Él guardará tu alma.(rvg-E) 詩 篇 121:7 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。(CN) Псалтирь 121:7 (120:7) Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь .(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:7 الرب يحفظك من كل شر يحفظ نفسك. भजन संहिता 121:7 यहोवा सारी विपत्ति से तेरी रक्षा करेगा; (IN) Salmos 121:7 O SENHOR te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.(PT) Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(nkjv)
Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.(nasb) Psaume 121:8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.(F) Salmos 121:8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.(rvg-E) 詩 篇 121:8 你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。(CN) Псалтирь 121:8 (120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:8 الرب يحفظ خروجك ودخولك من الآن والى الدهر भजन संहिता 121:8 यहोवा तेरे आने-जाने में (IN) Salmos 121:8 O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.(PT) Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(nkjv)
Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(nasb) Psaume 122:1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!(F) Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(rvg-E) 詩 篇 122:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。(CN) Псалтирь 122:1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 122:1 ترنيمة المصاعد. لداود. فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب. भजन संहिता 122:1 जब लोगों ने मुझसे कहा, “आओ, हम यहोवा के भवन को चलें,” (IN) Salmos 122:1 Alegro-me com os que me dizem: Vamos à casa do SENHOR.(PT) Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |