Today's Date: Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.(nasb) Psaume 125:1 Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.(F) Salmos 125:1 «Cántico gradual» Los que confían en Jehová [son] como el monte de Sión que no se mueve; [sino que] permanece para siempre.(rvg-E) 詩 篇 125:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 倚 靠 耶 和 华 的 人 好 像 锡 安 山 , 永 不 动 摇 。(CN) Псалтирь 125:1 (124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:1 ترنيمة المصاعد. المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر. भजन संहिता 125:1 जो यहोवा पर भरोसा रखते हैं, (IN) Salmos 125:1 Os que confiam no SENHOR são como o monte de Sião, que não se abala, [e] permanece para sempre.(PT) Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(nkjv)
Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.(nasb) Psaume 125:2 Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Eternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.(F) Salmos 125:2 Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, así Jehová está alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre.(rvg-E) 詩 篇 125:2 众 山 怎 样 围 绕 耶 路 撒 冷 , 耶 和 华 也 照 样 围 绕 他 的 百 姓 , 从 今 时 直 到 永 远 。(CN) Псалтирь 125:2 (124:2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:2 اورشليم الجبال حولها والرب حول شعبه من الآن والى الدهر. भजन संहिता 125:2 जिस प्रकार यरूशलेम के चारों ओर पहाड़ हैं, (IN) Salmos 125:2 Assim como montanhas estão ao redor de Jerusalém, assim também o SENHOR está ao redor de seu povo, desde agora para sempre.(PT) Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.(nkjv)
Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the righteous will not put forth their hands to do wrong.(nasb) Psaume 125:3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.(F) Salmos 125:3 Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la heredad de los justos; para que no extiendan los justos sus manos a la iniquidad.(rvg-E) 詩 篇 125:3 恶 人 的 杖 不 常 落 在 义 人 的 分 上 , 免 得 义 人 伸 手 作 恶 。(CN) Псалтирь 125:3 (124:3) Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:3 لانه لا تستقر عصا الاشرار على نصيب الصديقين لكيلا يمد الصديقون ايديهم الى الاثم. भजन संहिता 125:3 दुष्टों का राजदण्ड धर्मियों के भाग पर बना न रहेगा, (IN) Salmos 125:3 Porque o cetro da maldade não repousará sobre a sorte dos justos, para que os justos não estendam suas mãos à perversidade.(PT) Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest On the land allotted to the righteous, Lest the righteous reach out their hands to iniquity.(nkjv)
Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.(nasb) Psaume 125:4 Eternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!(F) Salmos 125:4 Haz bien, oh Jehová, a los buenos, y [a los que son] rectos en sus corazones.(rvg-E) 詩 篇 125:4 耶 和 华 啊 , 求 你 善 待 那 些 为 善 和 心 里 正 直 的 人 。(CN) Псалтирь 125:4 (124:4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:4 احسن يا رب الى الصالحين والى المستقيمي القلوب. भजन संहिता 125:4 हे यहोवा, भलों का (IN) Salmos 125:4 SENHOR, trata bem aos bons, e aos corretos em seus corações.(PT) Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.(nkjv)
Psa 125:5 But as for those who turn aside to their crooked ways, The Lord will lead them away with the doers of iniquity. Peace be upon Israel.(nasb) Psaume 125:5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Eternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!(F) Salmos 125:5 Mas a los que se apartan tras sus perversidades, Jehová los llevará con los que obran iniquidad: Paz sea sobre Israel.(rvg-E) 詩 篇 125:5 至 於 那 偏 行 弯 曲 道 路 的 人 , 耶 和 华 必 使 他 和 作 恶 的 人 一 同 出 去 受 刑 。 愿 平 安 归 於 以 色 列 !(CN) Псалтирь 125:5 (124:5) а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:5 اما العادلون الى طرق معوجة فيذهبهم الرب مع فعلة الاثم. سلام على اسرائيل भजन संहिता 125:5 परन्तु जो मुड़कर टेढ़े मार्गों में चलते हैं, (IN) Salmos 125:5 Mas aos que se dirigem a seus caminhos tortuosos, o SENHOR os mandará embora junto com os que praticam perversidade. Paz [seja] sobre Israel.(PT) Psa 125:5 As for such as turn aside to their crooked ways, The Lord shall lead them away With the workers of iniquity. Peace be upon Israel!(nkjv)
Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.(nasb) Psaume 126:1 Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.(F) Salmos 126:1 «Cántico gradual» Cuando Jehová hizo volver la cautividad de Sión, éramos como los que sueñan.(rvg-E) 詩 篇 126:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 像 做 梦 的 人 。(CN) Псалтирь 126:1 (125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:1 ترنيمة المصاعد. عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين. भजन संहिता 126:1 जब यहोवा सिय्योन में लौटनेवालों को लौटा ले आया, (IN) Salmos 126:1 Quando o SENHOR trouxe de volta os cativos de Sião, estivemos como os que sonham.(PT) Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |