BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Hos 1:1 The word of the Lord which came to Hosea the son of Beeri, during the days of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(nasb)

Osée 1:1 La parole de l'Eternel qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'Ezéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël.(F)

Oseas 1:1 Palabra de Jehová que vino a Oseas, hijo de Beeri, en días de Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá, y en días de Jeroboam, hijo de Joás, rey de Israel.(rvg-E)

何 西 阿 書 1:1 当 乌 西 雅 、 约 坦 、 亚 哈 斯 、 希 西 家 作 犹 大 王 , 约 阿 施 的 儿 子 耶 罗 波 安 作 以 色 列 王 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 备 利 的 儿 子 何 西 阿 。(CN)

Осия 1:1 Слово Господне, которое было к Осии, сыну Беериину, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии, царей Иудейских, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского.(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:1 قول الرب الذي صار الى هوشع بن بئيري في ايام عزيا ويوثام وآحاز وحزقيا ملوك يهوذا وفي ايام يربعام بن يوآش ملك اسرائيل

होशे 1:1 ¶ यहूदा के राजा उज्जियाह, योताम, आहाज, और हिजकिय्याह के दिनों में और इस्राएल के राजा योआश के पुत्र यारोबाम के दिनों में, यहोवा का वचन बेरी के पुत्र होशे के पास पहुँचा। (IN)

Oseias 1:1 A palavra do SENHOR que veio a Oseias, filho de Beeri, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá, e nos dias de Joeroboão, filho de Joás, rei de Israel.(PT)

Hos 1:1 The word of the Lord that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(nkjv)


======= Hosea 1:2 ============

Hos 1:2 When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to Hosea, "Go, take to yourself a wife of harlotry and have children of harlotry; for the land commits flagrant harlotry, forsaking the Lord."(nasb)

Osée 1:2 La première fois que l'Eternel adressa la parole à Osée, l'Eternel dit à Osée: Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution; car le pays se prostitue, il abandonne l'Eternel!(F)

Oseas 1:2 El principio de la palabra de Jehová por medio de Oseas. Y dijo Jehová a Oseas: Ve, toma para ti a una esposa ramera, e hijos de prostitución; porque la tierra gravemente se ha prostituido, [apartándose] de Jehová.(rvg-E)

何 西 阿 書 1:2 耶 和 华 初 次 与 何 西 阿 说 话 , 对 他 说 : 你 去 娶 淫 妇 为 妻 , 也 收 那 从 淫 乱 所 生 的 儿 女 ; 因 为 这 地 大 行 淫 乱 , 离 弃 耶 和 华 。(CN)

Осия 1:2 Начало слова Господня к Осии. И сказал Господь Осии: иди, возьми себе жену блудницу и детей блуда; ибо сильно блудодействует земля сия, отступив от Господа.(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:2 اول ما كلّم الرب هوشع قال الرب لهوشع اذهب خذ لنفسك امرأة زنى واولاد زنى لان الارض قد زنت زنى تاركة الرب.

होशे 1:2 ¶ जब यहोवा ने होशे के द्वारा पहले पहल बातें की, तब उसने होशे से यह कहा, “जाकर एक वेश्या को अपनी पत्‍नी बना ले, और उसके कुकर्म के बच्चों को अपने बच्चे कर ले, क्योंकि यह देश यहोवा के पीछे चलना छोड़कर वेश्या का सा बहुत काम करता है।” (IN)

Oseias 1:2 O princípio da palavra do SENHOR por Oseias.Disse, pois, o SENHOR a Oseias: Vai, toma para ti uma mulher de prostituição, e filhos de prostituições; porque a terra se prostitui munto, afastando-se do SENHOR.(PT)

Hos 1:2 When the Lord began to speak by Hosea, the Lord said to Hosea: "Go, take yourself a wife of harlotry And children of harlotry, For the land has committed great harlotry By departing from the Lord."(nkjv)


======= Hosea 1:3 ============

Hos 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.(nasb)

Osée 1:3 Il alla, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils.(F)

Oseas 1:3 Fue, pues, y tomó a Gomer, hija de Diblaim, la cual concibió y le dio a luz un hijo.(rvg-E)

何 西 阿 書 1:3 於 是 , 何 西 阿 去 娶 了 滴 拉 音 的 女 儿 歌 篾 。 这 妇 人 怀 孕 , 给 他 生 了 一 个 儿 子 。(CN)

Осия 1:3 И пошел он и взял Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему сына.(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:3 فذهب واخذ جومر بنت دبلايم فحبلت وولدت له ابنا.

होशे 1:3 अतः उसने जाकर दिबलैम की बेटी गोमेर को अपनी पत्‍नी कर लिया, और वह उससे गर्भवती हुई और उसके पुत्र उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)

Oseias 1:3 Então ele foi, e tomou a Gômer, filha de Diblaim, a qual concebeu, e lhe deu à luz um filho.(PT)

Hos 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.(nkjv)


======= Hosea 1:4 ============

Hos 1:4 And the Lord said to him, "Name him Jezreel; for yet a little while, and I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.(nasb)

Osée 1:4 Et l'Eternel lui dit: Appelle-le du nom de Jizreel; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d'Israël.(F)

Oseas 1:4 Y le dijo Jehová: Ponle por nombre Jezreel; porque de aquí a poco yo vengaré la sangre de Jezreel sobre la casa de Jehú, y haré cesar el reino de la casa de Israel.(rvg-E)

何 西 阿 書 1:4 耶 和 华 对 何 西 阿 说 : 给 他 起 名 叫 耶 斯 列 ; 因 为 再 过 片 时 , 我 必 讨 耶 户 家 在 耶 斯 列 杀 人 流 血 的 罪 , 也 必 使 以 色 列 家 的 国 灭 绝 。(CN)

Осия 1:4 И Господь сказал ему: нареки ему имя Изреель, потому что еще немного пройдет, и Я взыщу кровь Изрееля с дома Ииуева, и положу конец царству дома Израилева,(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:4 فقال له الرب ادع اسمه يزرعيل لانني بعد قليل اعاقب بيت ياهو على دم يزرعيل وابيد مملكة بيت اسرائيل.

होशे 1:4 तब यहोवा ने उससे कहा, “उसका नाम यिज्रेल रख; क्योंकि थोड़े ही काल में मैं येहू के घराने को यिज्रेल की हत्या का दण्ड दूँगा, और मैं इस्राएल के घराने के राज्य का अन्त कर दूँगा। (IN)

Oseias 1:4 E o SENHOR lhe disse: Chama o nome dele de Jezreel; porque daqui a pouco farei punição pelo sangue de Jezreel sobre a casa de Jeú, e farei cessar o reino da casa de Israel.(PT)

Hos 1:4 Then the Lord said to him: "Call his name Jezreel, For in a little while I will avenge the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu, And bring an end to the kingdom of the house of Israel.(nkjv)


======= Hosea 1:5 ============

Hos 1:5 On that day I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel."(nasb)

Osée 1:5 En ce jour-là, je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreel.(F)

Oseas 1:5 Y acontecerá que en aquel día quebraré yo el arco de Israel en el valle de Jezreel.(rvg-E)

何 西 阿 書 1:5 到 那 日 , 我 必 在 耶 斯 列 平 原 折 断 以 色 列 的 弓 。(CN)

Осия 1:5 и будет в тот день, Я сокрушу лук Израилев в долине Изреель.(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:5 ويكون في ذلك اليوم اني اكسر قوس اسرائيل في وادي يزرعيل

होशे 1:5 उस समय मैं यिज्रेल की तराई में इस्राएल के धनुष को तोड़ डालूँगा।” (IN)

Oseias 1:5 E será que naquele dia quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel.(PT)

Hos 1:5 It shall come to pass in that day That I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel."(nkjv)


======= Hosea 1:6 ============

Hos 1:6 Then she conceived again and gave birth to a daughter. And the Lord said to him, "Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I would ever forgive them.(nasb)

Osée 1:6 Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l'Eternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël, je ne lui pardonnerai plus.(F)

Oseas 1:6 Y concibió otra vez, y dio a luz una hija. Y le dijo [Dios]: Ponle por nombre Lo-ruhama; porque ya no tendré misericordia de la casa de Israel, sino que los quitaré del todo.(rvg-E)

何 西 阿 書 1:6 歌 篾 又 怀 孕 生 了 一 个 女 儿 , 耶 和 华 对 何 西 阿 说 : 给 她 起 名 叫 罗 路 哈 玛 ( 就 是 不 蒙 怜 悯 的 意 思 ) ; 因 为 我 必 不 再 怜 悯 以 色 列 家 , 决 不 赦 免 他 们 。(CN)

Осия 1:6 И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: нареки ей имя Лорухама; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева,чтобы прощать им.(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:6 ثم حبلت ايضا وولدت بنتا فقال له ادع اسمها لورحامة لاني لا اعود ارحم بيت اسرائيل ايضا بل انزعهم نزعا.

होशे 1:6 वह स्त्री फिर गर्भवती हुई और उसके एक बेटी उत्‍पन्‍न हुई। तब यहोवा ने होशे से कहा, “उसका नाम लोरुहामा रख; क्योंकि मैं इस्राएल के घराने पर फिर कभी दया करके उनका अपराध किसी प्रकार से क्षमा न करूँगा। (IN)

Oseias 1:6 E ela voltou a conceber, e deu à luz uma filha. Então [o SENHOR] lhe disse: Chama o nome dela de Não-Amada, porque não mais amarei a casa de Israel para os perdoar.(PT)

Hos 1:6 And she conceived again and bore a daughter. Then God said to him: "Call her name Lo-Ruhamah, For I will no longer have mercy on the house of Israel, But I will utterly take them away.(nkjv)


======= Hosea 1:7 ============

Hos 1:7 But I will have compassion on the house of Judah and deliver them by the Lord their God, and will not deliver them by bow, sword, battle, horses or horsemen."(nasb)

Osée 1:7 Mais j'aurai pitié de la maison de Juda; je les sauverai par l'Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.(F)

Oseas 1:7 Mas de la casa de Judá tendré misericordia, y los salvaré en Jehová su Dios: y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos ni jinetes.(rvg-E)

何 西 阿 書 1:7 我 却 要 怜 悯 犹 大 家 , 使 他 们 靠 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 得 救 , 不 使 他 们 靠 弓 、 刀 、 争 战 、 马 匹 , 与 马 兵 得 救 。(CN)

Осия 1:7 А дом Иудин помилую и спасу их в Господе Боге их, спасу их ни луком, ни мечом, ни войною, ни конями и всадниками.(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:7 واما بيت يهوذا فارحمهم واخلّصهم بالرب الههم ولا اخلّصهم بقوس وبسيف وبحرب وبخيل وبفرسان

होशे 1:7 परन्तु यहूदा के घराने पर मैं दया करूँगा, और उनका उद्धार करूँगा; उनका उद्धार मैं धनुष या तलवार या युद्ध या घोड़ों या सवारों के द्वारा नहीं, परन्तु उनके परमेश्‍वर यहोवा के द्वारा करूँगा।” (IN)

Oseias 1:7 Mas a casa de Judá amarei, e os salvarei pelo SENHOR seu Deus; e não os salvarei por arco, nem por espada, nem por batalha, nem por cavalos, nem por cavaleiros.(PT)

Hos 1:7 Yet I will have mercy on the house of Judah, Will save them by the Lord their God, And will not save them by bow, Nor by sword or battle, By horses or horsemen."(nkjv)


======= Hosea 1:8 ============

Hos 1:8 When she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and gave birth to a son.(nasb)

Osée 1:8 Elle sevra Lo-Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils.(F)

Oseas 1:8 Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo.(rvg-E)

何 西 阿 書 1:8 歌 篾 给 罗 路 哈 玛 断 奶 以 後 , 又 怀 孕 生 了 一 个 儿 子 。(CN)

Осия 1:8 И, откормив грудью Непомилованную, она зачала, и родила сына.(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:8 ثم فطمت لورحامة وحبلت فولدت ابنا.

होशे 1:8 जब उस स्त्री ने लोरुहामा का दूध छुड़ाया, तब वह गर्भवती हुई और उससे एक पुत्र उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)

Oseias 1:8 E depois de haver desmamado a Não-Amada, ela concebeu e deu à luz um filho.(PT)

Hos 1:8 Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and bore a son.(nkjv)


======= Hosea 1:9 ============

Hos 1:9 And the Lord said, "Name him Lo-ammi, for you are not My people and I am not your God."(nasb)

Osée 1:9 Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.(F)

Oseas 1:9 Y dijo [Dios]: Ponle por nombre Lo-ammi, porque vosotros no [sois] mi pueblo, ni yo seré vuestro [Dios].(rvg-E)

何 西 阿 書 1:9 耶 和 华 说 : 给 他 起 名 叫 罗 阿 米 ( 就 是 非 我 民 的 意 思 ) ; 因 为 你 们 不 作 我 的 子 民 , 我 也 不 作 你 们 的 神 。(CN)

Осия 1:9 И сказал Он: нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ, и Я не буду вашим Богом .(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:9 فقال ادع اسمه لوعمّي لانكم لستم شعبي وانا لا اكون لكم.

होशे 1:9 तब यहोवा ने कहा, “इसका नाम लोअम्मी रख; क्योंकि तुम लोग मेरी प्रजा नहीं हो, और न मैं तुम्हारा परमेश्‍वर रहूँगा।” (IN)

Oseias 1:9 E [o SENHOR] disse: Chama o nome dele de Não-Meu-Povo; porque vós não sois meu povo, por isso eu não serei vosso [Deus] .(PT)

Hos 1:9 Then God said: "Call his name Lo-Ammi, For you are not My people, And I will not be your God.(nkjv)


======= Hosea 1:10 ============

Hos 1:10 Yet the number of the sons of Israel Will be like the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered; And in the place Where it is said to them, "You are not My people," It will be said to them, "You are the sons of the living God."(nasb)

Osée 1:10 Cependant le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter; et au lieu qu'on leur disait: Vous n'êtes pas mon peuple! on leur dira: Fils du Dieu vivant!(F)

Oseas 1:10 Con todo, el número de los hijos de Israel será como la arena del mar, que no se puede medir ni contar. Y sucederá que en el lugar donde se les ha dicho: Vosotros no [sois] mi pueblo, les será dicho: [Sois] hijos del Dios viviente.(rvg-E)

何 西 阿 書 1:10 然 而 , 以 色 列 的 人 数 必 如 海 沙 , 不 可 量 , 不 可 数 。 从 前 在 甚 麽 地 方 对 他 们 说 你 们 不 是 我 的 子 民 , 将 来 在 那 里 必 对 他 们 说 你 们 是 永 生 神 的 儿 子 。(CN)

Осия 1:10 Но будет число сынов Израилевых как песок морской, которого нельзя ни измерить, ниисчислить; и там, где говорили им: „вы не Мой народ", будут говорить им: „вы сыны Бога живаго".(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:10 لكن يكون عدد بني اسرائيل كرمل البحر الذي لا يكال ولا يعدّ ويكون عوضا عن ان يقال لهم لستم شعبي يقال لهم ابناء الله الحي.

होशे 1:10 ¶ तो भी इस्राएलियों की गिनती समुद्र की रेत की सी हो जाएगी, जिनका मापना-गिनना अनहोना है; और जिस स्थान में उनसे यह कहा जाता था, “तुम मेरी प्रजा नहीं हो,” उसी स्थान में वे जीवित परमेश्‍वर के पुत्र कहलाएँगे। (IN)

Oseias 1:10 Todavia o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não se pode medir nem contar. E acontecerá que, onde foi lhes dito: Vós não sois meu povo, será lhes dito: Vós sois filhos do Deus vivo.(PT)

Hos 1:10 "Yet the number of the children of Israel Shall be as the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered. And it shall come to pass In the place where it was said to them, 'You are not My people,' There it shall be said to them, 'You are sons of the living God.'(nkjv)


======= Hosea 1:11 ============

Hos 1:11 And the sons of Judah and the sons of Israel will be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For great will be the day of Jezreel.(nasb)

Osée 1:11 Les enfants de Juda et les enfants d'Israël se rassembleront, se donneront un chef, et sortiront du pays; car grande sera la journée de Jizreel.(F)

Oseas 1:11 Y los hijos de Judá y los hijos de Israel serán congregados en uno, y levantarán para sí una cabeza, y subirán de la tierra: porque el día de Jezreel [será] grande.(rvg-E)

何 西 阿 書 1:11 犹 大 人 和 以 色 列 人 必 一 同 聚 集 , 为 自 己 立 一 个 首 领 , 从 这 地 上 去 ( 或 译 : 从 被 掳 之 地 上 来 ) , 因 为 耶 斯 列 的 日 子 必 为 大 日 。(CN)

Осия 1:11 И соберутся сыны Иудины и сыны Израилевы вместе, и поставят себе одну главу, и выйдут из земли переселения ; ибо велик день Изрееля!(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:11 ويجمع بنو يهوذا وبنو اسرائيل معا ويجعلون لانفسهم راسا واحدا ويصعدون من الارض لان يوم يزرعيل عظيم

होशे 1:11 तब यहूदी और इस्राएली दोनों इकट्ठे हो अपना एक प्रधान ठहराकर देश से चले आएँगे; क्योंकि यिज्रेल का दिन प्रसिद्ध होगा। (IN)

Oseias 1:11 E os filhos de Judá e de Israel serão reunidos em um, e levantarão para si uma única cabeça, e subirão da terra; pois o dia de Jezreel será grande.(PT)

Hos 1:11 Then the children of Judah and the children of Israel Shall be gathered together, And appoint for themselves one head; And they shall come up out of the land, For great will be the day of Jezreel!(nkjv)


======= Hosea 2:1 ============

Hos 2:1 Say to your brothers," Ammi," and to your sisters," Ruhamah."(nasb)

Osée 2:1 Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama!(F)

Oseas 2:1 Decid a vuestros hermanos, Ammi, y a vuestras hermanas, Ruhama:(rvg-E)

何 西 阿 書 2:1 你 们 要 称 你 们 的 弟 兄 为 阿 米 ( 就 是 我 民 的 意 思 ) , 称 你 们 的 姊 妹 为 路 哈 玛 ( 就 是 蒙 怜 悯 的 意 思 ) 。(CN)

Осия 2:1 Говорите братьям вашим: „Мой народ", и сестрам вашим: „Помилованная".(RU)

(Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:1 قولوا لاخواتكم عمّي ولاخوتكم رحامة.

होशे 2:1 ¶ इसलिए तुम लोग अपने भाइयों से अम्मी और अपनी बहनों से रुहामा कहो। (IN)

Oseias 2:1 Dizei a vossos irmãos: Meu Povo, e vossas irmãs: Amada.(PT)

Hos 2:1 Say to your brethren, 'My people,' And to your sisters, 'Mercy is shown.'(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0863_28_Hosea_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0859_27_Daniel_09
0860_27_Daniel_10
0861_27_Daniel_11
0862_27_Daniel_12

NEXT CHAPTERS:
0864_28_Hosea_02
0865_28_Hosea_03
0866_28_Hosea_04
0867_28_Hosea_05

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."