Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Efesios 3:1 Por esta causa yo Pablo, prisionero de Jesucristo por vosotros los gentiles,(rvg) |
Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles--(nkjv) |
Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--(nasb) |
Eph 3:1 Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,(dhs) |
Eph 3:1 τούτου χάριν ἐγὼ παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ χριστοῦ [ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν _(greek) |
Efesios 3:2 si es que habéis oído de la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros;(rvg) |
Eph 3:2 if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,(nkjv) |
Eph 3:2 if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you; (nasb) |
Eph 3:2 wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,(dhs) |
Eph 3:2 εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,(greek) |
Efesios 3:3 que por revelación me hizo conocer el misterio, como antes escribí en breve,(rvg) |
Eph 3:3 how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,(nkjv) |
Eph 3:3 that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief. (nasb) |
Eph 3:3 daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,(dhs) |
Eph 3:3 [ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,(greek) |
Efesios 3:4 leyendo lo cual, podéis entender mi conocimiento en el misterio de Cristo,(rvg) |
Eph 3:4 by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),(nkjv) |
Eph 3:4 By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ, (nasb) |
Eph 3:4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,(dhs) |
Eph 3:4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῶ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ,(greek) |
Efesios 3:5 [misterio] que en otras edades no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu;(rvg) |
Eph 3:5 which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:(nkjv) |
Eph 3:5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit; (nasb) |
Eph 3:5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,(dhs) |
Eph 3:5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,(greek) |
Efesios 3:6 que los gentiles sean coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de su promesa en Cristo por el evangelio,(rvg) |
Eph 3:6 that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,(nkjv) |
Eph 3:6 to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, (nasb) |
Eph 3:6 nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,(dhs) |
Eph 3:6 εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν χριστῶ ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,(greek) |
Efesios 3:7 del cual yo fui hecho ministro según el don de la gracia de Dios dado a mí por la operación de su poder.(rvg) |
Eph 3:7 of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.(nkjv) |
Eph 3:7 of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power. (nasb) |
Eph 3:7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;(dhs) |
Eph 3:7 οὖ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.(greek) |
Efesios 3:8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, me es dada esta gracia de predicar entre los gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo;(rvg) |
Eph 3:8 To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,(nkjv) |
Eph 3:8 To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ, (nasb) |
Eph 3:8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi(dhs) |
Eph 3:8 ἐμοὶ τῶ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ χριστοῦ,(greek) |
Efesios 3:9 y de aclarar a todos cuál [es] la comunión del misterio escondido desde el principio del mundo en Dios, que creó todas las cosas por Jesucristo;(rvg) |
Eph 3:9 and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;(nkjv) |
Eph 3:9 and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things; (nasb) |
Eph 3:9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,(dhs) |
Eph 3:9 καὶ φωτίσαι [πάντας] τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι,(greek) |
Efesios 3:10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea dada a conocer por la iglesia a los principados y potestades en los [lugares] celestiales,(rvg) |
Eph 3:10 to the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,(nkjv) |
Eph 3:10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places. (nasb) |
Eph 3:10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,(dhs) |
Eph 3:10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,(greek) |
Efesios 3:11 conforme al propósito eterno que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro;(rvg) |
Eph 3:11 according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,(nkjv) |
Eph 3:11 This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord, (nasb) |
Eph 3:11 nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,(dhs) |
Eph 3:11 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῶ χριστῶ ἰησοῦ τῶ κυρίῳ ἡμῶν,(greek) |
Efesios 3:12 en quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe de Él.(rvg) |
Eph 3:12 in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.(nkjv) |
Eph 3:12 in whom we have boldness and confident access through faith in Him. (nasb) |
Eph 3:12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.(dhs) |
Eph 3:12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.(greek) |
Efesios 3:13 Por lo cual pido que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.(rvg) |
Eph 3:13 Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.(nkjv) |
Eph 3:13 Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory. (nasb) |
Eph 3:13 Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.(dhs) |
Eph 3:13 διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.(greek) |
Efesios 3:14 Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo,(rvg) |
Eph 3:14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,(nkjv) |
Eph 3:14 For this reason I bow my knees before the Father, (nasb) |
Eph 3:14 Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,(dhs) |
Eph 3:14 τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,(greek) |
Efesios 3:15 de quien es nombrada toda la familia en el cielo y en la tierra,(rvg) |
Eph 3:15 from whom the whole family in heaven and earth is named,(nkjv) |
Eph 3:15 from whom every family in heaven and on earth derives its name, (nasb) |
Eph 3:15 der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,(dhs) |
Eph 3:15 ἐξ οὖ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,(greek) |
Efesios 3:16 para que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu;(rvg) |
Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,(nkjv) |
Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man, (nasb) |
Eph 3:16 daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,(dhs) |
Eph 3:16 ἵνα δῶ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,(greek) |
Efesios 3:17 que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,(rvg) |
Eph 3:17 that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,(nkjv) |
Eph 3:17 so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love, (nasb) |
Eph 3:17 daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,(dhs) |
Eph 3:17 κατοικῆσαι τὸν χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,(greek) |
Efesios 3:18 podáis comprender con todos los santos cuál [sea] la anchura, la longitud, la profundidad y la altura;(rvg) |
Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height--(nkjv) |
Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, (nasb) |
Eph 3:18 auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;(dhs) |
Eph 3:18 ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,(greek) |
Efesios 3:19 y de conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento; para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.(rvg) |
Eph 3:19 to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.(nkjv) |
Eph 3:19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God. (nasb) |
Eph 3:19 auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.(dhs) |
Eph 3:19 γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.(greek) |
Efesios 3:20 Y a Aquél que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos, o entendemos, según el poder que opera en nosotros,(rvg) |
Eph 3:20 Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,(nkjv) |
Eph 3:20 Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us, (nasb) |
Eph 3:20 Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,(dhs) |
Eph 3:20 τῶ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,(greek) |
Efesios 3:21 a Él [sea] gloria en la iglesia en Cristo Jesús, por todas las edades, por siempre jamás. Amén.(rvg) |
Eph 3:21 to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.(nkjv) |
Eph 3:21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (nasb) |
Eph 3:21 dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(dhs) |
Eph 3:21 αὐτῶ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν χριστῶ ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.(greek) |
Efesios 4:1 Yo pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno del llamamiento con que sois llamados;(rvg) |
Eph 4:1 I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,(nkjv) |
Eph 4:1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called, (nasb) |
Eph 4:1 So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,(dhs) |
Eph 4:1 παρακαλῶ οὗν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,(greek) |
|