Today's Date: 1 ׃12 וּזְכֹר֙ אֶת־בּ֣וֹרְאֶ֔יךָ בִּימֵ֖י בְּחוּרֹתֶ֑יךָ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָבֹ֙אוּ֙ יְמֵ֣י הָֽרָעָ֔ה וְהִגִּ֣יעוּ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֣ר תֹּאמַ֔ר אֵֽין־לִ֥י בָהֶ֖ם חֵֽפֶץ׃ Ecclesiastes Ecl 12:1 Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near when you will say, "I have no delight in them"; (nasb) ======= Ecclesiastes 12:2 ============ Ecc 12:2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:(KJV) Ecclesiastes 12:2 Whiles the sunne is not darke, nor ye light, nor the moone, nor the starres, nor the cloudes returne after the raine:(Geneva) Ecclésiaste 12:2 avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie,(FR) 2 ׃12 עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ וְהָא֔וֹר וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכּוֹכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃ Ecclesiastes Ecl 12:2 before the sun and the light, the moon and the stars are darkened, and clouds return after the rain; (nasb) ======= Ecclesiastes 12:3 ============ Ecc 12:3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,(KJV) Ecclesiastes 12:3 When the keepers of ye house shal tremble, & the strong men shal bow them selues, and the grinders shal cease, because they are few, and they waxe darke that looke out by ye windowes:(Geneva) Ecclésiaste 12:3 temps où les gardiens de la maison tremblent, où les hommes forts se courbent, où celles qui moulent s'arrêtent parce qu'elles sont diminuées, où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis,(FR) 3 ׃12 בַּיּ֗וֹם שֶׁיָּזֻ֙עוּ֙ שֹׁמְרֵ֣י הַבַּ֔יִת וְהִֽתְעַוְּת֖וּ אַנְשֵׁ֣י הֶחָ֑יִל וּבָטְל֤וּ הַטֹּֽחֲנוֹת֙ כִּ֣י מִעֵ֔טוּ וְחָשְׁכ֥וּ הָרֹא֖וֹת בָּאֲרֻבּֽוֹת׃ Ecclesiastes Ecl 12:3 in the day that the watchmen of the house tremble, and mighty men stoop, the grinding ones stand idle because they are few, and those who look through windows grow dim; (nasb) ======= Ecclesiastes 12:4 ============ Ecc 12:4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;(KJV) Ecclesiastes 12:4 And the doores shall be shut without by the base sound of the grinding, and he shall rise vp at the voice of the birde: and all the daughters of singing shall be abased.(Geneva) Ecclésiaste 12:4 où les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s'abaisse le bruit de la meule, où l'on se lève au chant de l'oiseau, où s'affaiblissent toutes les filles du chant,(FR) 4 ׃12 וְסֻגְּר֤וּ דְלָתַ֙יִם֙ בַּשּׁ֔וּק בִּשְׁפַ֖ל ק֣וֹל הַֽטַּחֲנָ֑ה וְיָקוּם֙ לְק֣וֹל הַצִּפּ֔וֹר וְיִשַּׁ֖חוּ כָּל־בְּנ֥וֹת הַשִּֽׁיר׃ Ecclesiastes Ecl 12:4 and the doors on the street are shut as the sound of the grinding mill is low, and one will arise at the sound of the bird, and all the daughters of song will sing softly. (nasb) ======= Ecclesiastes 12:5 ============ Ecc 12:5 Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:(KJV) Ecclesiastes 12:5 Also they shalbe afraide of the hie thing, and feare shalbe in the way, and the almond tree shall flourish, and the grassehopper shall be a burden, and concupiscence shall be driuen away: for man goeth to the house of his age, and the mourners goe about in the streete.(Geneva) Ecclésiaste 12:5 où l'on redoute ce qui est élevé, où l'on a des terreurs en chemin, où l'amandier fleurit, où la sauterelle devient pesante, et où la câpre n'a plus d'effet, car l'homme s'en va vers sa demeure éternelle, et les pleureurs parcourent les rues;(FR) 5 ׃12 גַּ֣ם מִגָּבֹ֤הַּ יִרָ֙אוּ֙ וְחַתְחַתִּ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְיָנֵ֤אץ הַשָּׁקֵד֙ וְיִסְתַּבֵּ֣ל הֶֽחָגָ֔ב וְתָפֵ֖ר הָֽאֲבִיּוֹנָ֑ה כִּֽי־הֹלֵ֤ךְ הָאָדָם֙ אֶל־בֵּ֣ית עוֹלָמ֔וֹ וְסָבְב֥וּ בָשּׁ֖וּק הַסֹּפְדִֽים׃ Ecclesiastes Ecl 12:5 Furthermore, men are afraid of a high place and of terrors on the road; the almond tree blossoms, the grasshopper drags himself along, and the caperberry is ineffective. For man goes to his eternal home while mourners go about in the street. (nasb) ======= Ecclesiastes 12:6 ============ Ecc 12:6 Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.(KJV) Ecclesiastes 12:6 Whiles the siluer coarde is not lengthened, nor the golden ewer broken, nor the pitcher broken at the wel, nor the wheele broken at the cisterne:(Geneva) Ecclésiaste 12:6 avant que le cordon d'argent se détache, que le vase d'or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne;(FR) 6 ׃12 עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־*ירחק **יֵרָתֵק֙ חֶ֣בֶל הַכֶּ֔סֶף וְתָרֻ֖ץ גֻּלַּ֣ת הַזָּהָ֑ב וְתִשָּׁ֤בֶר כַּד֙ עַל־הַמַּבּ֔וּעַ וְנָרֹ֥ץ הַגַּלְגַּ֖ל אֶל־הַבּֽוֹר׃ Ecclesiastes Ecl 12:6 Remember Him before the silver cord is broken and the golden bowl is crushed, the pitcher by the well is shattered and the wheel at the cistern is crushed; (nasb) ======= Ecclesiastes 12:7 ============ Ecc 12:7 Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.(KJV) Ecclesiastes 12:7 And dust returne to the earth as it was, and the spirit returne to God that gaue it.(Geneva) Ecclésiaste 12:7 avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné.(FR) 7 ׃12 וְיָשֹׁ֧ב הֶעָפָ֛ר עַל־הָאָ֖רֶץ כְּשֶׁהָיָ֑ה וְהָר֣וּחַ תָּשׁ֔וּב אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר נְתָנָֽהּ׃ Ecclesiastes Ecl 12:7 then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it. (nasb) ======= Ecclesiastes 12:8 ============ Ecc 12:8 Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.(KJV) Ecclesiastes 12:8 Vanitie of vanities, saieth the Preacher, all is vanitie.(Geneva) Ecclésiaste 12:8 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité.(FR) 8 ׃12 הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים אָמַ֥ר הַקּוֹהֶ֖לֶת הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃ Ecclesiastes Ecl 12:8 "Vanity of vanities," says the Preacher, "all is vanity!" (nasb) ======= Ecclesiastes 12:9 ============ Ecc 12:9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.(KJV) Ecclesiastes 12:9 And the more wise the Preacher was, the more he taught the people knowledge, and caused them to heare, and searched foorth, and prepared many parables.(Geneva) Ecclésiaste 12:9 Outre que l'Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.(FR) 9 ׃12 וְיֹתֵ֕ר שֶׁהָיָ֥ה קֹהֶ֖לֶת חָכָ֑ם ע֗וֹד לִמַּד־דַּ֙עַת֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאִזֵּ֣ן וְחִקֵּ֔ר תִּקֵּ֖ן מְשָׁלִ֥ים הַרְבֵּֽה׃ Ecclesiastes Ecl 12:9 In addition to being a wise man, the Preacher also taught the people knowledge; and he pondered, searched out and arranged many proverbs. (nasb) ======= Ecclesiastes 12:10 ============ Ecc 12:10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.(KJV) Ecclesiastes 12:10 The Preacher sought to finde out pleasant wordes, and an vpright writing, euen the wordes of trueth.(Geneva) Ecclésiaste 12:10 L'Ecclésiaste s'est efforcé de trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité.(FR) 10 ׃12 בִּקֵּ֣שׁ קֹהֶ֔לֶת לִמְצֹ֖א דִּבְרֵי־חֵ֑פֶץ וְכָת֥וּב יֹ֖שֶׁר דִּבְרֵ֥י אֱמֶֽת׃ Ecclesiastes Ecl 12:10 The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly. (nasb) ======= Ecclesiastes 12:11 ============ Ecc 12:11 The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.(KJV) Ecclesiastes 12:11 The wordes of the wise are like goads, and like nailes fastened by the masters of the assemblies, which are giuen by one pastour.(Geneva) Ecclésiaste 12:11 Les paroles des sages sont comme des aiguillons; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître.(FR) 11 ׃12 דִּבְרֵ֤י חֲכָמִים֙ כַּדָּ֣רְבֹנ֔וֹת וּֽכְמַשְׂמְר֥וֹת נְטוּעִ֖ים בַּעֲלֵ֣י אֲסֻפּ֑וֹת נִתְּנ֖וּ מֵרֹעֶ֥ה אֶחָֽד׃ Ecclesiastes Ecl 12:11 The words of wise men are like goads, and masters of these collections are like well-driven nails; they are given by one Shepherd. (nasb) ======= Ecclesiastes 12:12 ============ Ecc 12:12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.(KJV) Ecclesiastes 12:12 And of other things beside these, my sone, take thou heede: for there is none ende in making many bookes, and much reading is a wearines of the flesh.(Geneva) Ecclésiaste 12:12 Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps.(FR) 12 ׃12 וְיֹתֵ֥ר מֵהֵ֖מָּה בְּנִ֣י הִזָּהֵ֑ר עֲשׂ֨וֹת סְפָרִ֤ים הַרְבֵּה֙ אֵ֣ין קֵ֔ץ וְלַ֥הַג הַרְבֵּ֖ה יְגִעַ֥ת בָּשָֽׂר׃ Ecclesiastes Ecl 12:12 But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is endless, and excessive devotion to books is wearying to the body. (nasb) ======= Ecclesiastes 12:13 ============ Ecc 12:13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.(KJV) Ecclesiastes 12:13 Let vs heare the end of all: feare God and keepe his commandements: for this is the whole duetie of man.(Geneva) Ecclésiaste 12:13 Ecoutons la fin du discours: Crains Dieu et observe ses commandements. C'est là ce que doit faire tout homme.(FR) 13 ׃12 ס֥וֹף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר כִּי־זֶ֖ה כָּל־הָאָדָֽם׃ Ecclesiastes Ecl 12:13 The conclusion, when all has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person. (nasb) ======= Ecclesiastes 12:14 ============ Ecc 12:14 For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.(kjv) Ecclesiastes 12:14 For God will bring euery worke vnto iudgement, with euery secret thing, whether it be good or euill.(Geneva) Ecclésiaste 12:14 Car Dieu amènera toute oeuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.(FR) 14 ׃12 כִּ֚[t]י אֶת־כָּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה הָאֱלֹהִ֛ים יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט עַ֣ל כָּל־נֶעְלָ֑ם אִם־ט֖וֹב וְאִם־רָֽע׃ Ecclesiastes Ecl 12:14 For God will bring every act to judgment, everything which is hidden, whether it is good or evil. (nasb) SS 1:1 The song of songs, which is Solomon's.(KJV) Cantique Des Cantiqu 1:1 Cantique des cantiques, de Salomon.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |