BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:



‫ 1 ׃1 שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹֽה׃ ‬ Sos
Sos 1:1 The Song of Songs, which is Solomon's. (nasb)

======= Song of Solomon 1:2 ============
SS 1:2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.(KJV)
Song of Solomon 1:2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,(FR)
‫ 2 ׃1 יִשָּׁקֵ֙נִי֙ מִנְּשִׁיק֣וֹת פִּ֔יהוּ כִּֽי־טוֹבִ֥ים דֹּדֶ֖יךָ מִיָּֽיִן׃ ‬ Sos
Sos 1:2 "May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine. (nasb)

======= Song of Solomon 1:3 ============
SS 1:3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.(KJV)
Song of Solomon 1:3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:3 Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.(FR)
‫ 3 ׃1 לְרֵ֙יחַ֙ שְׁמָנֶ֣יךָ טוֹבִ֔ים שֶׁ֖מֶן תּוּרַ֣ק שְׁמֶ֑ךָ עַל־כֵּ֖ן עֲלָמ֥וֹת אֲהֵבֽוּךָ׃ ‬ Sos
Sos 1:3 "Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the maidens love you. (nasb)

======= Song of Solomon 1:4 ============
SS 1:4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.(KJV)
Song of Solomon 1:4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:4 Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.(FR)
‫ 4 ׃1 מָשְׁכֵ֖נִי אַחֲרֶ֣יךָ נָּר֑וּצָה הֱבִיאַ֨נִי הַמֶּ֜לֶךְ חֲדָרָ֗יו נָגִ֤ילָה וְנִשְׂמְחָה֙ בָּ֔ךְ נַזְכִּ֤ירָה דֹדֶ֙יךָ֙ מִיַּ֔יִן מֵישָׁרִ֖ים אֲהֵבֽוּךָ׃ ס ‬ Sos
Sos 1:4 "Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers." "We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you."(nasb)

======= Song of Solomon 1:5 ============
SS 1:5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.(KJV)
Song of Solomon 1:5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.(FR)
‫ 5 ׃1 שְׁחוֹרָ֤ה אֲנִי֙ וְֽנָאוָ֔ה בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם כְּאָהֳלֵ֣י קֵדָ֔ר כִּירִיע֖וֹת שְׁלֹמֹֽה׃ ‬ Sos
Sos 1:5 "I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon. (nasb)

======= Song of Solomon 1:6 ============
SS 1:6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.(KJV)
Song of Solomon 1:6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:6 Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.(FR)
‫ 6 ׃1 אַל־תִּרְא֙וּנִי֙ שֶׁאֲנִ֣י שְׁחַרְחֹ֔רֶת שֶׁשֱּׁזָפַ֖תְנִי הַשָּׁ֑מֶשׁ בְּנֵ֧י אִמִּ֣י נִֽחֲרוּ־בִ֗י שָׂמֻ֙נִי֙ נֹטֵרָ֣ה אֶת־הַכְּרָמִ֔ים כַּרְמִ֥י שֶׁלִּ֖י לֹ֥א נָטָֽרְתִּי׃ ‬ Sos
Sos 1:6 "Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard. (nasb)

======= Song of Solomon 1:7 ============
SS 1:7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?(KJV)
Song of Solomon 1:7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:7 Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -(FR)
‫ 7 ׃1 הַגִּ֣ידָה לִּ֗י שֶׁ֤אָהֲבָה֙ נַפְשִׁ֔י אֵיכָ֣ה תִרְעֶ֔ה אֵיכָ֖ה תַּרְבִּ֣יץ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם שַׁלָּמָ֤ה אֶֽהְיֶה֙ כְּעֹ֣טְיָ֔ה עַ֖ל עֶדְרֵ֥י חֲבֵרֶֽיךָ׃ ‬ Sos
Sos 1:7 "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?" (nasb)

======= Song of Solomon 1:8 ============
SS 1:8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.(KJV)
Song of Solomon 1:8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -(FR)
‫ 8 ׃1 אִם־לֹ֤א תֵדְעִי֙ לָ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים צְֽאִי־לָ֞ךְ בְּעִקְבֵ֣י הַצֹּ֗אן וּרְעִי֙ אֶת־גְּדִיֹּתַ֔יִךְ עַ֖ל מִשְׁכְּנ֥וֹת הָרֹעִֽים׃ ס ‬ Sos
Sos 1:8 "If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds. (nasb)

======= Song of Solomon 1:9 ============
SS 1:9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.(KJV)
Song of Solomon 1:9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:9 A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.(FR)
‫ 9 ׃1 לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃ ‬ Sos
Sos 1:9 "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh. (nasb)

======= Song of Solomon 1:10 ============
SS 1:10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.(KJV)
Song of Solomon 1:10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:10 Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.(FR)
‫ 10 ׃1 נָאו֤וּ לְחָיַ֙יִךְ֙ בַּתֹּרִ֔ים צַוָּארֵ֖ךְ בַּחֲרוּזִֽים׃ ‬ Sos
Sos 1:10 "Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads."(nasb)

======= Song of Solomon 1:11 ============
SS 1:11 We will make thee borders of gold with studs of silver.(KJV)
Song of Solomon 1:11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:11 Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -(FR)
‫ 11 ׃1 תּוֹרֵ֤י זָהָב֙ נַעֲשֶׂה־לָּ֔ךְ עִ֖ם נְקֻדּ֥וֹת הַכָּֽסֶף׃ ‬ Sos
Sos 1:11 "We will make for you ornaments of gold With beads of silver."(nasb)

======= Song of Solomon 1:12 ============
SS 1:12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.(KJV)
Song of Solomon 1:12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smell thereof.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:12 Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.(FR)
‫ 12 ׃1 עַד־שֶׁ֤הַמֶּ֙לֶךְ֙ בִּמְסִבּ֔וֹ נִרְדִּ֖י נָתַ֥ן רֵיחֽוֹ׃ ‬ Sos
Sos 1:12 "While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance. (nasb)

======= Song of Solomon 1:13 ============
SS 1:13 A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.(KJV)
Song of Solomon 1:13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.(FR)
‫ 13 ׃1 צְר֨וֹר הַמֹּ֤ר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בֵּ֥ין שָׁדַ֖י יָלִֽין׃ ‬ Sos
Sos 1:13 "My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts. (nasb)

======= Song of Solomon 1:14 ============
SS 1:14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.(KJV)
Song of Solomon 1:14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -(FR)
‫ 14 ׃1 אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ ס ‬ Sos
Sos 1:14 "My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi."(nasb)

======= Song of Solomon 1:15 ============
SS 1:15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.(KJV)
Song of Solomon 1:15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -(FR)
‫ 15 ׃1 הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה עֵינַ֥יִךְ יוֹנִֽים׃ ‬ Sos
Sos 1:15 "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."(nasb)

======= Song of Solomon 1:16 ============
SS 1:16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.(KJV)
Song of Solomon 1:16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -(FR)
‫ 16 ׃1 הִנְּךָ֨ יָפֶ֤ה דוֹדִי֙ אַ֣ף נָעִ֔ים אַף־עַרְשֵׂ֖נוּ רַעֲנָנָֽה׃ ‬ Sos
Sos 1:16 "How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant! (nasb)

======= Song of Solomon 1:17 ============
SS 1:17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.(kjv)
Song of Solomon 1:17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 1:17 Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -(FR)
‫ 17 ׃1 קֹר֤וֹת בָּתֵּ֙ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים *רחיטנו **רַהִיטֵ֖נוּ בְּרוֹתִֽים׃ ‬ Sos
Sos 1:17 "The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses. (nasb)

======= Song of Solomon 2:1 ============
SS 2:1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.(KJV)
Song of Solomon 2:1 I am the rose of the fielde, and the lilie of the valleys.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 2:1 Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. -(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0672_22_Song_of_Solomon_01_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0668_21_Ecclesiastes_09_jt.html
0669_21_Ecclesiastes_10_jt.html
0670_21_Ecclesiastes_11_jt.html
0671_21_Ecclesiastes_12_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0673_22_Song_of_Solomon_02_jt.html
0674_22_Song_of_Solomon_03_jt.html
0675_22_Song_of_Solomon_04_jt.html
0676_22_Song_of_Solomon_05_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."