BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:



‫ 1 ׃5 בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דּוֹדִֽים׃ ס ‬ Sos
Sos 5:1 "I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh along with my balsam. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, friends; Drink and imbibe deeply, O lovers."(nasb)

======= Song of Solomon 5:2 ============
SS 5:2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.(KJV)
Song of Solomon 5:2 I sleepe, but mine heart waketh, it is the voyce of my welbeloued that knocketh, saying, Open vnto mee, my sister, my loue, my doue, my vndefiled: for mine head is full of dewe, and my lockes with the droppes of the night.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:2 J'étais endormie, mais mon coeur veillait... C'est la voix de mon bien-aimé, qui frappe: -Ouvre-moi, ma soeur, mon amie, Ma colombe, ma parfaite! Car ma tête est couverte de rosée, Mes boucles sont pleines des gouttes de la nuit. -(FR)
‫ 2 ׃5 אֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה וְלִבִּ֣י עֵ֑ר ק֣וֹל ׀ דּוֹדִ֣י דוֹפֵ֗ק פִּתְחִי־לִ֞י אֲחֹתִ֤י רַעְיָתִי֙ יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י שֶׁרֹּאשִׁי֙ נִמְלָא־טָ֔ל קְוֻּצּוֹתַ֖י רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃ ‬ Sos
Sos 5:2 "I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: 'Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the damp of the night.'(nasb)

======= Song of Solomon 5:3 ============
SS 5:3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?(KJV)
Song of Solomon 5:3 I haue put off my coate, howe shall I put it on? I haue washed my feete, howe shall I defile them?(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:3 J'ai ôté ma tunique; comment la remettrais-je? J'ai lavé mes pieds; comment les salirais-je?(FR)
‫ 3 ׃5 פָּשַׁ֙טְתִּי֙ אֶת־כֻּתָּנְתִּ֔י אֵיכָ֖כָה אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה רָחַ֥צְתִּי אֶת־רַגְלַ֖י אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃ ‬ Sos
Sos 5:3 "I have taken off my dress, How can I put it on again? I have washed my feet, How can I dirty them again? (nasb)

======= Song of Solomon 5:4 ============
SS 5:4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.(KJV)
Song of Solomon 5:4 My welbeloued put in his hand by the hole of the doore, and mine heart was affectioned toward him.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:4 Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre, Et mes entrailles se sont émues pour lui.(FR)
‫ 4 ׃5 דּוֹדִ֗י שָׁלַ֤ח יָדוֹ֙ מִן־הַחֹ֔ר וּמֵעַ֖י הָמ֥וּ עָלָֽיו׃ ‬ Sos
Sos 5:4 "My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were aroused for him. (nasb)

======= Song of Solomon 5:5 ============
SS 5:5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.(KJV)
Song of Solomon 5:5 I rose vp to open to my welbeloued, and mine hands did drop downe myrrhe, and my fingers pure myrrhe vpon the handels of the barre.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:5 Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé; Et de mes mains a dégoutté la myrrhe, De mes doigts, la myrrhe répandue Sur la poignée du verrou.(FR)
‫ 5 ׃5 קַ֥מְתִּֽי אֲנִ֖י לִפְתֹּ֣חַ לְדוֹדִ֑י וְיָדַ֣י נָֽטְפוּ־מ֗וֹר וְאֶצְבְּעֹתַי֙ מ֣וֹר עֹבֵ֔ר עַ֖ל כַּפּ֥וֹת הַמַּנְעֽוּל׃ ‬ Sos
Sos 5:5 "I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, On the handles of the bolt. (nasb)

======= Song of Solomon 5:6 ============
SS 5:6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.(KJV)
Song of Solomon 5:6 I opened to my welbeloued: but my welbeloued was gone, and past: mine heart was gone when hee did speake: I sought him, but I coulde not finde him: I called him, but hee answered mee not.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:6 J'ai ouvert à mon bien-aimé; Mais mon bien-aimé s'en était allé, il avait disparu. J'étais hors de moi, quand il me parlait. Je l'ai cherché, et je ne l'ai point trouvé; Je l'ai appelé, et il ne m'a point répondu.(FR)
‫ 6 ׃5 פָּתַ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ לְדוֹדִ֔י וְדוֹדִ֖י חָמַ֣ק עָבָ֑ר נַפְשִׁי֙ יָֽצְאָ֣ה בְדַבְּר֔וֹ בִּקַּשְׁתִּ֙יהוּ֙ וְלֹ֣א מְצָאתִ֔יהוּ קְרָאתִ֖יו וְלֹ֥א עָנָֽנִי׃ ‬ Sos
Sos 5:6 "I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me. (nasb)

======= Song of Solomon 5:7 ============
SS 5:7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.(KJV)
Song of Solomon 5:7 The watchmen that went about the citie, founde me: they smote me and wounded me: the watchmen of the walles tooke away my vaile from me.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:7 Les gardes qui font la ronde dans la ville m'ont rencontrée; Ils m'ont frappée, ils m'ont blessée; Ils m'ont enlevé mon voile, les gardes des murs.(FR)
‫ 7 ׃5 מְצָאֻ֧נִי הַשֹּׁמְרִ֛ים הַסֹּבְבִ֥ים בָּעִ֖יר הִכּ֣וּנִי פְצָע֑וּנִי נָשְׂא֤וּ אֶת־רְדִידִי֙ מֵֽעָלַ֔י שֹׁמְרֵ֖י הַחֹמֽוֹת׃ ‬ Sos
Sos 5:7 "The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guardsmen of the walls took away my shawl from me. (nasb)

======= Song of Solomon 5:8 ============
SS 5:8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.(KJV)
Song of Solomon 5:8 I charge you, O daughters of Ierusalem, if you finde my welbeloued, that you tell him that I am sicke of loue.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:8 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Si vous trouvez mon bien-aimé, Que lui direz-vous?... Que je suis malade d'amour. -(FR)
‫ 8 ׃5 הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם אִֽם־תִּמְצְאוּ֙ אֶת־דּוֹדִ֔י מַה־תַּגִּ֣ידוּ ל֔וֹ שֶׁחוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃ ‬ Sos
Sos 5:8 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick."(nasb)

======= Song of Solomon 5:9 ============
SS 5:9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?(KJV)
Song of Solomon 5:9 O the fairest among women, what is thy welbeloued more then other welbeloued? what is thy welbeloued more then another louer, that thou doest so charge vs?(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:9 Qu'a ton bien-aimé de plus qu'un autre, O la plus belle des femmes? Qu'a ton bien-aimé de plus qu'un autre, Pour que tu nous conjures ainsi? -(FR)
‫ 9 ׃5 מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃ ‬ Sos
Sos 5:9 "What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That thus you adjure us?" (nasb)

======= Song of Solomon 5:10 ============
SS 5:10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.(KJV)
Song of Solomon 5:10 My welbeloued is white and ruddie, the chiefest of ten thousand.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:10 Mon bien-aimé est blanc et vermeil; Il se distingue entre dix mille.(FR)
‫ 10 ׃5 דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃ ‬ Sos
Sos 5:10 "My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand. (nasb)

======= Song of Solomon 5:11 ============
SS 5:11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.(KJV)
Song of Solomon 5:11 His head is as fine golde, his lockes curled, and blacke as a rauen.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:11 Sa tête est de l'or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.(FR)
‫ 11 ׃5 רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוּצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃ ‬ Sos
Sos 5:11 "His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven. (nasb)

======= Song of Solomon 5:12 ============
SS 5:12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.(KJV)
Song of Solomon 5:12 His eyes are like doues vpon the riuers of waters, which are washt with milke, and remaine by the full vessels.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:12 Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l'abondance.(FR)
‫ 12 ׃5 עֵינָ֕יו כְּיוֹנִ֖ים עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם רֹֽחֲצוֹת֙ בֶּֽחָלָ֔ב יֹשְׁב֖וֹת עַל־מִלֵּֽאת׃ ‬ Sos
Sos 5:12 "His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, And reposed in their setting. (nasb)

======= Song of Solomon 5:13 ============
SS 5:13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.(KJV)
Song of Solomon 5:13 His cheekes are as a bedde of spices, and as sweete flowres, and his lippes like lilies dropping downe pure myrrhe.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:13 Ses joues sont comme un parterre d'aromates, Une couche de plantes odorantes; Ses lèvres sont des lis, D'où découle la myrrhe.(FR)
‫ 13 ׃5 לְחָיָו֙ כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם מִגְדְּל֖וֹת מֶרְקָחִ֑ים שִׂפְתוֹתָיו֙ שֽׁוֹשַׁנִּ֔ים נֹטְפ֖וֹת מ֥וֹר עֹבֵֽר׃ ‬ Sos
Sos 5:13 "His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet-scented herbs; His lips are lilies Dripping with liquid myrrh. (nasb)

======= Song of Solomon 5:14 ============
SS 5:14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.(KJV)
Song of Solomon 5:14 His hands as rings of gold set with the chrysolite, his belly like white yuorie couered with saphirs.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:14 Ses mains sont des anneaux d'or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l'ivoire poli, Couvert de saphirs;(FR)
‫ 14 ׃5 יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃ ‬ Sos
Sos 5:14 "His hands are rods of gold Set with beryl; His abdomen is carved ivory Inlaid with sapphires. (nasb)

======= Song of Solomon 5:15 ============
SS 5:15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.(KJV)
Song of Solomon 5:15 His legges are as pillars of marble, set vpon sockets of fine golde: his countenance as Lebanon, excellent as the cedars.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:15 Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, Posées sur des bases d'or pur. Son aspect est comme le Liban, Distingué comme les cèdres.(FR)
‫ 15 ׃5 שׁוֹקָיו֙ עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ מְיֻסָּדִ֖ים עַל־אַדְנֵי־פָ֑ז מַרְאֵ֙הוּ֙ כַּלְּבָנ֔וֹן בָּח֖וּר כָּאֲרָזִֽים׃ ‬ Sos
Sos 5:15 "His legs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon Choice as the cedars. (nasb)

======= Song of Solomon 5:16 ============
SS 5:16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.(kjv)
Song of Solomon 5:16 His mouth is as sweete thinges, and hee is wholy delectable: this is my welbeloued, and this is my louer, O daughters of Ierusalem.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 5:16 Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem! -(FR)
‫ 16 ׃5 חִכּוֹ֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלּ֖וֹ מַחֲ‪[t]‬מַדִּ֑ים זֶ֤ה דוֹדִי֙ וְזֶ֣ה רֵעִ֔י בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Sos
Sos 5:16 "His mouth is full of sweetness. And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem."(nasb)

======= Song of Solomon 6:1 ============
SS 6:1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.(KJV)
Song of Solomon 6:1 O the fairest among women, whither is thy welbeloued gone? whither is thy welbeloued turned aside, that we may seeke him with thee?(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 6:1 Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0676_22_Song_of_Solomon_05_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0672_22_Song_of_Solomon_01_jt.html
0673_22_Song_of_Solomon_02_jt.html
0674_22_Song_of_Solomon_03_jt.html
0675_22_Song_of_Solomon_04_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0677_22_Song_of_Solomon_06_jt.html
0678_22_Song_of_Solomon_07_jt.html
0679_22_Song_of_Solomon_08_jt.html
0680_23_Isaiah_01_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."