BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:



‫ 2 ׃7 מַה־יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ בַּנְּעָלִ֖ים בַּת־נָדִ֑יב חַמּוּקֵ֣י יְרֵכַ֔יִךְ כְּמ֣וֹ חֲלָאִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י אָמָּֽן׃ ‬ Sos
Sos 7:1 "How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist. (nasb)

======= Song of Solomon 7:2 ============
SS 7:2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.(KJV)
Song of Solomon 7:2 Thy nauel is as a round cuppe that wanteth not licour: thy belly is as an heape of wheat compassed about with lilies.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:2 Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis.(FR)
‫ 3 ׃7 שָׁרְרֵךְ֙ אַגַּ֣ן הַסַּ֔הַר אַל־יֶחְסַ֖ר הַמָּ֑זֶג בִּטְנֵךְ֙ עֲרֵמַ֣ת חִטִּ֔ים סוּגָ֖ה בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ ‬ Sos
Sos 7:2 "Your navel is like a round goblet Which never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat Fenced about with lilies. (nasb)

======= Song of Solomon 7:3 ============
SS 7:3 Thy two breasts are like two young roes that are twins.(KJV)
Song of Solomon 7:3 Thy two breastes are as two young roes that are twinnes.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:3 Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle.(FR)
‫ 4 ׃7 שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תָּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃ ‬ Sos
Sos 7:3 "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle. (nasb)

======= Song of Solomon 7:4 ============
SS 7:4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.(KJV)
Song of Solomon 7:4 Thy necke is like a towre of yuorie: thine eyes are like the fishe pooles in Heshbon by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the towre of Lebanon, that looketh toward Damascus.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:4 Ton cou est comme une tour d'ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.(FR)
‫ 5 ׃7 צַוָּארֵ֖ךְ כְּמִגְדַּ֣ל הַשֵּׁ֑ן עֵינַ֜יִךְ בְּרֵכ֣וֹת בְּחֶשְׁבּ֗וֹן עַל־שַׁ֙עַר֙ בַּת־רַבִּ֔ים אַפֵּךְ֙ כְּמִגְדַּ֣ל הַלְּבָנ֔וֹן צוֹפֶ֖ה פְּנֵ֥י דַמָּֽשֶׂק׃ ‬ Sos
Sos 7:4 "Your neck is like a tower of ivory, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon, Which faces toward Damascus. (nasb)

======= Song of Solomon 7:5 ============
SS 7:5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.(KJV)
Song of Solomon 7:5 Thine head vpon thee is as skarlet, and the bush of thine head like purple: the King is tyed in the rafters.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:5 Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre; Un roi est enchaîné par des boucles!...(FR)
‫ 6 ׃7 רֹאשֵׁ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ כַּכַּרְמֶ֔ל וְדַלַּ֥ת רֹאשֵׁ֖ךְ כָּאַרְגָּמָ֑ן מֶ֖לֶךְ אָס֥וּר בָּרְהָטִֽים׃ ‬ Sos
Sos 7:5 "Your head crowns you like Carmel, And the flowing locks of your head are like purple threads; The king is captivated by your tresses. (nasb)

======= Song of Solomon 7:6 ============
SS 7:6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!(KJV)
Song of Solomon 7:6 Howe faire art thou, and howe pleasant art thou, O my loue, in pleasures!(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:6 Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices!(FR)
‫ 7 ׃7 מַה־יָּפִית֙ וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ אַהֲבָ֖ה בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃ ‬ Sos
Sos 7:6 "How beautiful and how delightful you are, My love, with all your charms! (nasb)

======= Song of Solomon 7:7 ============
SS 7:7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.(KJV)
Song of Solomon 7:7 This thy stature is like a palme tree, and thy brestes like clusters.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:7 Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins à des grappes.(FR)
‫ 8 ׃7 זֹ֤את קֽוֹמָתֵךְ֙ דָּֽמְתָ֣ה לְתָמָ֔ר וְשָׁדַ֖יִךְ לְאַשְׁכֹּלֽוֹת׃ ‬ Sos
Sos 7:7 "Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters. (nasb)

======= Song of Solomon 7:8 ============
SS 7:8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;(KJV)
Song of Solomon 7:8 I saide, I will goe vp into the palme tree, I will take holde of her boughes: thy breastes shall nowe be like the clusters of the vine: and the sauour of thy nose like apples,(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:8 Je me dis: Je monterai sur le palmier, J'en saisirai les rameaux! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,(FR)
‫ 9 ׃7 אָמַ֙רְתִּי֙ אֶעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּסַנְסִנָּ֑יו וְיִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֙יִךְ֙ כְּאֶשְׁכְּל֣וֹת הַגֶּ֔פֶן וְרֵ֥יחַ אַפֵּ֖ךְ כַּתַּפּוּחִֽים׃ ‬ Sos
Sos 7:8 "I said, 'I will climb the palm tree, I will take hold of its fruit stalks. 'Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples, (nasb)

======= Song of Solomon 7:9 ============
SS 7:9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.(KJV)
Song of Solomon 7:9 And the roufe of thy mouth like good wine, which goeth straight to my welbeloued, and causeth the lippes of the ancient to speake.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:9 Et ta bouche comme un vin excellent,... -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment!(FR)
‫ 10 ׃7 וְחִכֵּ֕ךְ כְּיֵ֥ין הַטּ֛וֹב הוֹלֵ֥ךְ לְדוֹדִ֖י לְמֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃ ‬ Sos
Sos 7:9 And your mouth like the best wine!" "It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who fall asleep. (nasb)

======= Song of Solomon 7:10 ============
SS 7:10 I am my beloved's, and his desire is toward me.(KJV)
Song of Solomon 7:10 I am my welbeloueds, and his desire is toward mee.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:10 Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.(FR)
‫ 11 ׃7 אֲנִ֣י לְדוֹדִ֔י וְעָלַ֖י תְּשׁוּקָתֽוֹ׃ ס ‬ Sos
Sos 7:10 "I am my beloved's, And his desire is for me. (nasb)

======= Song of Solomon 7:11 ============
SS 7:11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.(KJV)
Song of Solomon 7:11 Come, my welbeloued, let vs go foorth into the fielde: let vs remaine in the villages.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:11 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages!(FR)
‫ 12 ׃7 לְכָ֤ה דוֹדִי֙ נֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֔ה נָלִ֖ינָה בַּכְּפָרִֽים׃ ‬ Sos
Sos 7:11 "Come, my beloved, let us go out into the country, Let us spend the night in the villages. (nasb)

======= Song of Solomon 7:12 ============
SS 7:12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.(KJV)
Song of Solomon 7:12 Let vs get vp early to the vines, let vs see if the vine florish, whether it hath budded the small grape, or whether the pomegranates florish: there will I giue thee my loue.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:12 Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour.(FR)
‫ 13 ׃7 נַשְׁכִּ֙ימָה֙ לַכְּרָמִ֔ים נִרְאֶ֞ה אִם‪[c]‬ פָּֽרְחָ֤ה הַגֶּ֙פֶן֙ פִּתַּ֣ח הַסְּמָדַ֔ר הֵנֵ֖צוּ הָרִמּוֹנִ֑ים שָׁ֛ם אֶתֵּ֥ן אֶת־דֹּדַ֖י לָֽךְ׃ ‬ Sos
Sos 7:12 "Let us rise early and go to the vineyards; Let us see whether the vine has budded And its blossoms have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love. (nasb)

======= Song of Solomon 7:13 ============
SS 7:13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.(kjv)
Song of Solomon 7:13 The mandrakes haue giuen a smell, and in our gates are all sweete things, new and olde: my welbeloued, I haue kept them for thee.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 7:13 Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.(FR)
‫ 14 ׃7 הַֽדּוּדָאִ֣ים נָֽתְנוּ־רֵ֗יחַ וְעַל־פְּתָחֵ֙ינוּ֙ כָּל־מְגָדִ֔ים חֲדָשִׁ֖ים גַּם־יְשָׁנִ֑ים דּוֹדִ֖י צָפַ֥נְתִּי לָֽךְ׃ ‬ Sos
Sos 7:13 "The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved. (nasb)

======= Song of Solomon 8:1 ============
SS 8:1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.(KJV)
Song of Solomon 8:1 Oh that thou werest as my brother that sucked the brestes of my mother: I would finde thee without, I would kisse thee, then they should not despise thee.(Geneva)
Cantique Des Cantiqu 8:1 Oh! Que n'es-tu mon frère, Allaité des mamelles de ma mère! Je te rencontrerais dehors, je t'embrasserais, Et l'on ne me mépriserait pas.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0678_22_Song_of_Solomon_07_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0674_22_Song_of_Solomon_03_jt.html
0675_22_Song_of_Solomon_04_jt.html
0676_22_Song_of_Solomon_05_jt.html
0677_22_Song_of_Solomon_06_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0679_22_Song_of_Solomon_08_jt.html
0680_23_Isaiah_01_jt.html
0681_23_Isaiah_02_jt.html
0682_23_Isaiah_03_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."