Today's Date: ======= Acts 6:1 ============ Act 6:1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.(KJV) Acts 6:1 And in those dayes, as the nomber of ye disciples grewe, there arose a murmuring of the Grecians towards ye Hebrewes, because their widowes were neglected in the dayly ministring.(Geneva) Actes 6:1 En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.(FR) וְהַתַּלְמִידִים גָּבְרוּ הָלוֹךְ וְגָבֹר בַּיָּמִים הָהֵם וַיִּלֹּנוּ הַתַּלְמִידִים הַיְּוָנִים עַל־הָעִבְרִיִּים לֵאמֹר כִּי הִתְעַלְּמוּ מֵאַלְמְנוֹתֵיהֶם וְלֹא נָתְנוּ לָהֶן יוֹם יוֹם אֶת־מַחְסוֹרָן׃ א Acts Act 6:1 Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food. (nasb) ======= Acts 6:2 ============ Act 6:2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.(KJV) Acts 6:2 Then the twelue called the multitude of the disciples together, and sayd, It is not meete that we should leaue the worde of God to serue the tables.(Geneva) Actes 6:2 Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n'est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.(FR) וַיִּקְרְאוּ שְׁנֵים הֶעָשָׂר אֶל־קְהַל הַתַּלְמִידִים וַיֹּאמְרוּ לֹא־נָכוֹן לָנוּ לַעֲזֹב אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים וְלַעֲבֹד עֲבֹדַת הַשֻּׁלְחָנוֹת׃ ב Acts Act 6:2 So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables. (nasb) ======= Acts 6:3 ============ Act 6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.(KJV) Acts 6:3 Wherefore brethren, looke ye out among you seuen men of honest report, and full of the holy Ghost, and of wisedome, which we may appoint to this busines.(Geneva) Actes 6:3 C'est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l'on rende un bon témoignage, qui soient pleins d'Esprit-Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi.(FR) עַל־כֵּן אַחֵינוּ לְכוּ חֲזוּ מִכֶּם שִׁבְעָה אֲנָשִׁים יְדֻעִים מְלֵאֵי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וּמְלֵאֵי חָכְמָה וְאֹתָם נַפְקִידָה עַל־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת׃ ג Acts Act 6:3 "Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task. (nasb) ======= Acts 6:4 ============ Act 6:4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.(KJV) Acts 6:4 And we will giue our selues continually to prayer, and to the ministration of the worde.(Geneva) Actes 6:4 Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole.(FR) וַאֲנַחְנוּ עַל־מִשְׁמֶרֶת הַתְּפִלָּה נַעֲמֹדָה וְעַל־עֲבֹדַת דְּבַר הַבְּשׂוֹרָה׃ ד Acts Act 6:4 "But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."(nasb) ======= Acts 6:5 ============ Act 6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:(KJV) Acts 6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Steuen a man full of fayth and of the holy Ghost, and Philippe, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a Proselyte of Antiochia,(Geneva) Actes 6:5 Cette proposition plut à toute l'assemblée. Ils élurent Etienne, homme plein de foi et d'Esprit-Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas, et Nicolas, prosélyte d'Antioche.(FR) וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי כָל־הַקָּהָל וַיִּבְחֲרוּ אֶת־סְטְפָנוֹס אִישׁ מָלֵא אֱמוּנָה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־פִּילִפּוֹס וְאֶת־פְּרוֹכוֹרוֹס וְאֶת־נִיקָנוֹר וְאֶת־טִימוֹן וְאֶת־פַּרְמְנָס וְאֶת־נִיקְלָס גֵּר אַנְטְיוֹכְיָא׃ ה Acts Act 6:5 The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch. (nasb) ======= Acts 6:6 ============ Act 6:6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.(KJV) Acts 6:6 Which they set before the Apostles: and they prayed, and layed their hands on them.(Geneva) Actes 6:6 Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains.(FR) אֶת־אֵלֶּה הֶעֱמִידוּ לִפְנֵי הַשְּׁלִיחִים וְהֵם הִתְפַּלְּלוּ וְסָמְכוּ אֶת־יְדֵיהֶם עֲלֵיהֶם׃ ו Acts Act 6:6 And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them. (nasb) ======= Acts 6:7 ============ Act 6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.(KJV) Acts 6:7 And the worde of God increased, and the nomber of the disciples was multipled in Hierusalem greatly, and a great company of the Priests were obedient to the faith.(Geneva) Actes 6:7 La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi.(FR) וַיְהִי דְבַר אֱלֹהִים הֹלֵךְ הָלֹךְ וּפָרֹץ וּמִסְפַּר הַתַּלְמִידִים הָלוֹךְ וָרָב עַד־מְאֹד בִּירוּשָׁלַיִם וְגַם־הָמוֹן רָב מִן־הַכֹּהֲנִים נָטוּ אַחֲרֵי הָאֱמוּנָה׃ ז Acts Act 6:7 The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith. (nasb) ======= Acts 6:8 ============ Act 6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.(KJV) Acts 6:8 Now Steuen full of faith & power, did great wonders and miracles among the people.(Geneva) Actes 6:8 Etienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.(FR) סְטְפָנוֹס אִישׁ מָלֵא חֶסֶד וּגְבוּרָה עָשָׂה אֹתוֹת וּמֹפְתִים גְּדֹלִים בְּקֶרֶב הָעָם׃ ח Acts Act 6:8 And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people. (nasb) ======= Acts 6:9 ============ Act 6:9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.(KJV) Acts 6:9 Then there arose certaine of the Synagogue, which are called Libertines, and Cyrenians, and of Alexandria, & of them of Cilicia, and of Asia, and disputed with Steuen.(Geneva) Actes 6:9 Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens et de celle des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d'Asie, se mirent à discuter avec lui;(FR) וַיָּקוּמוּ אֲנָשִׁים מִבֵּית־הַכְּנֵסֶת אֲשֶׁר עַל־שֵׁם־הַלִּיבַרְטִינִים יֵחָשֵׁב וְהַקּוּרִינִים וְהָאֲלֶכְסַנְדְּרִיִּים וּמִן־בְּנֵי קִילִיקִיָּא וְאַסְיָּא וַיִתְוַכְּחוּ עִם־סְטְפָנוֹס׃ ט Acts Act 6:9 But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen. (nasb) ======= Acts 6:10 ============ Act 6:10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.(KJV) Acts 6:10 But they were not able to resist the wisdome, and the Spirit by the which he spake.(Geneva) Actes 6:10 mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.(FR) וְלֹא יָכְלוּ לְהָשִׁיב עַל־דִּבְרֵי חָכְמָתוֹ אֲשֶׁר־הִבִּיעַ לָהֶם רוּחוֹ׃ י Acts Act 6:10 But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking. (nasb) ======= Acts 6:11 ============ Act 6:11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.(KJV) Acts 6:11 Then they suborned men, which saide, We haue heard him speake blasphemous wordes against Moses, and God.(Geneva) Actes 6:11 Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.(FR) וַיּוֹשִׁיבוּ אֲנָשִׁים נֶגְדּוֹ אֲשֶׁר הֵעִדֻהוּ לֵאמֹר שָׁמַעְנוּ אֹתוֹ מְדַבֵּר דִּבְרֵי גִדּוּפִים בְּמֹשֶׁה וּבֵאלֹהִים׃ יא Acts Act 6:11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."(nasb) ======= Acts 6:12 ============ Act 6:12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,(KJV) Acts 6:12 Thus they mooued the people & the Elders, and the Scribes: and running vpon him, caught him, and brought him to the Councill,(Geneva) Actes 6:12 Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenèrent au sanhédrin.(FR) וַיְעוֹרְרוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־הַזְּקֵנִים וְאֶת־הַסּוֹפְרִים וַיָּקוּמוּ עָלָיו וַיִּתְפְּשֻׂהוּ וַיְבִיאֻהוּ לִפְנֵי הַסַּנְהֶדְרִין׃ יב Acts Act 6:12 And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council. (nasb) ======= Acts 6:13 ============ Act 6:13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:(KJV) Acts 6:13 And set forth false witnesses, which sayd, This man ceasseth not to speake blasphemous wordes against this holy place, and the Law.(Geneva) Actes 6:13 Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;(FR) וַיּוֹשִׁיבוּ עֵדֵי־שֶׁקֶר וַיְעִידֻהוּ לֵאמֹר הָאִישׁ הַזֶּה לֹא יֶחְדַּל מִדַּבֵּר גִּדּוּפִים עַל־הַמָּקוֹם הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה וְעַל־הַתּוֹרָה׃ יג Acts Act 6:13 They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law; (nasb) ======= Acts 6:14 ============ Act 6:14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.(KJV) Acts 6:14 For we haue heard him say, that this Iesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the ordinances, which Moses gaue vs.(Geneva) Actes 6:14 car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.(FR) כִּי שָׁמַעְנוּ אֹתוֹ אֹמֵר יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי הוּא יַהֲרוֹס אֶת־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְיָמִיר אֶת־הַחֻקִּים אֲשֶׁר נָתַן־לָנוּ מֹשֶׁה׃ יד Acts Act 6:14 for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us."(nasb) ======= Acts 6:15 ============ Act 6:15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.(kjv) Acts 6:15 And as all that sate in the Councill, looked stedfastly on him, they saw his face as it had bene the face of an Angel.(Geneva) Actes 6:15 Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Etienne, son visage leur parut comme celui d'un ange.(FR) וַיָּשִׂימוּ כָּל־הַיּוֹשְׁבִים בַּסַּנְהֶדְרִין אֶת־עֵינָם בּוֹ וַיִּרְאוּ אֶת־פָּנָיו כִּפְנֵי מַלְאַךְ אֱלֹהִים׃ טו Acts Act 6:15 And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel. (nasb) ======= Acts 7:1 ============ Act 7:1 Then said the high priest, Are these things so?(KJV) Acts 7:1 Then sayd the chiefe Priest, Are these things so?(Geneva) Actes 7:1 Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi?(FR) |
THIS CHAPTER:
1024_44_Acts_06_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 1020_44_Acts_02_jt.html 1021_44_Acts_03_jt.html 1022_44_Acts_04_jt.html 1023_44_Acts_05_jt.html NEXT CHAPTERS: 1025_44_Acts_07_jt.html 1026_44_Acts_08_jt.html 1027_44_Acts_09_jt.html 1028_44_Acts_10_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |