Today's Date: 3/26/2025 ======= 1 Chronicles 9:1 ============ 1Ch 9:1 So all Israel was enrolled by genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.(nasb) 1 Crónicas 9:1 Y contado todo Israel por sus genealogías, [fueron] escritos en el libro de los reyes de Israel y de Judá, [que] fueron trasportados a Babilonia por su rebelión.(Spanish) 1Ch 9:1 以 色 列 人 都 按 家 谱 计 算 , 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。 犹 大 人 因 犯 罪 就 被 掳 到 巴 比 伦 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:1 Sa gayo'y ang buong Israel ay nabilang ayon sa mga talaan ng lahi; at, narito, sila'y nangasusulat sa aklat ng mga hari sa Israel. At ang Juda'y dinalang bihag sa Babilonia dahil sa kanilang pagsalangsang.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:1 Ấy vậy, cả dân Y-sơ-ra-ên được biên vào sổ theo các gia phổ; kìa đã ghi chép vào sách ký lược của các vua Y-sơ-ra-ên. Dân Giu-đa, tại tội lỗi họ, bị bắt đem qua nước Ba-by-lôn.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:1 وانتسب كل اسرائيل وها هم مكتوبون في سفر ملوك اسرائيل. وسبي يهوذا الى بابل لاجل خيانتهم. 1 Chroniques 9:1 ¶ Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.(F) 1 Chronicles 9:1 온 이스라엘이 그 보계대로 계수되고 이스라엘 열왕기에 기록되니라 유다가 범죄함을 인하여 바벨론으로 사로잡혀 갔더니 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:1 Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон.(RU) 1 Crônicas 9:1 E todo Israel foi contado por genealogias, e eis que foram escritos no livro dos Reis de Israel e de Judá, que foram transportados para a Babilônia por causa de sua transgressão.(Portuguese) 1Ch 9:1 Se konsa yo te make non tout moun pep Izrayèl yo dapre fanmi yo nan liv wa Izrayèl yo. Yo te depòte moun peyi Jida yo lavil Babilòn paske yo pa t' fè volonte Bondye.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:1 ¶ इस प्रकार सब इस्राएली अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार, जो इस्राएल के राजाओं के वृत्तान्त की पुस्तक में लिखी हैं, गिने गए। और यहूदी अपने विश्वासघात के कारण बन्दी बनाकर बाबेल को पहुँचाए गए। (Hindi) 1Ch 9:1 Und das ganze Israel ward aufgezeichnet, und siehe, sie sind aufgeschrieben im Buch der Könige Israels; und Juda ward weggeführt gen Babel um seiner Missetat willen.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:1 A tak wszyscy Izraelczycy obliczeni są; a oto zapisani są w księgach królów Izraelskich i Judzkich, a przeniesieni są do Babilonu dla przestępstwa swego.(Polish) 1 Cronache 9:1 COSÌ tutti gl’Israeliti furono annoverati per le lor generazioni; ed ecco, sono descritti nel libro dei re d’Israele. Ora, dopo che que’ di Giuda furono stati menati in cattività in Babilonia, per li lor misfatti;(Italian) 1 Chronicles 9:1 و تمامی اسرائیل برحسب نسبنامههای خود شمرده شدند، و اینك در كتاب پادشاهان اسرائیل مكتوباند و یهودا به سبب خیانت خود به بابل به اسیری رفتند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:1 このようにすべてのイスラエルびとは系図によって数えられた。これらはイスラエルの列王紀にしるされている。ユダはその不信のゆえにバビロンに捕囚となった。 (JP) 1 Chronicles 9:1 ดังนั้นอิสราเอลทั้งปวงได้ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสาย และดูเถิด ทะเบียนนี้ก็บันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งอิสราเอลและยูดาห์ ผู้ถูกกวาดไปเป็นเชลยในบาบิโลนเพราะการละเมิดของเขา (Thai) 1Ch 9:1 καὶ πᾶς Ισραηλ ὁ συλλοχισμὸς αὐτῶν καὶ οὗτοι καταγεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ τῶν βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα μετὰ τῶν ἀποικισθέντων εἰς Βαβυλῶνα ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 1 ׃9 וְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ הִתְיַחְשׂ֔וּ וְהִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֖פֶר מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וִיהוּדָ֛ה הָגְל֥וּ לְבָבֶ֖ל בְּמַעֲלָֽם׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 9:1 En gans Israel werd in geslachtsregisters geteld, en ziet, zij zijn geschreven in het boek der koningen van Israel. En die van Juda waren weggevoerd naar Babel, om hunner overtredingen wil.(Dutch) 1 хроніки. 9:1 А ввесь Ізраїль був переписаний, й ось вони були записані в книзі Ізраїлевих царів. А Юда був переселений до Вавилону за своє спроневірення.(Ukranian) 1Ch 9:1 So all Israel was recorded by genealogies, and indeed, they were inscribed in the book of the kings of Israel. But Judah was carried away captive to Babylon because of their unfaithfulness.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:2 ============ 1Ch 9:2 Now the first who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites and the temple servants.(nasb) 1 Crónicas 9:2 Los primeros moradores que entraron en sus posesiones en sus ciudades, [fueron] los israelitas, los sacerdotes, los levitas y los servidores del templo.(Spanish) 1Ch 9:2 先 从 巴 比 伦 回 来 , 住 在 自 己 地 业 城 邑 中 的 有 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 、 尼 提 宁 的 首 领 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:2 Ang mga unang mananahanan na nagsitahan sa kanilang mga pag-aari sa kanilang mga bayan ay ang Israel, ang mga saserdote, ang mga Levita, at ang mga Nethineo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:2 Sau khi từ Ba-by-lôn trở về, các người ở đầu tiên trong địa nghiệp và trong các thành ấp của chúng, là người Y-sơ-ra-ên, thầy tế lễ, người Lê-vi, và người Nê-thi-nim.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:2 والسكان الاولون في ملكهم ومدنهم هم اسرائيل الكهنة واللاويون والنثينيم. 1 Chroniques 9:2 Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.(F) 1 Chronicles 9:2 먼저 그 본성으로 돌아와서 그 기업에 거한 자는 이스라엘 제사장들과 레위 사람과 느디님 사람들이라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:2 Первые жители, которые жили во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи.(RU) 1 Crônicas 9:2 E os primeiros habitantes que vieram a suas propriedades em suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas, e os servos do templo.(Portuguese) 1Ch 9:2 Premye moun nan pèp Izrayèl la ki te tounen vin rete sou tè yo ak nan lavil yo se te prèt yo, moun Levi yo ak moun k'ap travay nan Tanp lan.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:2 बँधुआई से लौटकर जो लोग अपनी-अपनी निज भूमि अर्थात् अपने नगरों में रहते थे, वह इस्राएली, याजक, लेवीय और मन्दिर के सेवक थे। (Hindi) 1Ch 9:2 Und die zuerst wohnten auf ihren Gütern und Städten, waren Israel, Priester, Leviten und Tempelknechte.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:2 Lecz którzy pierwsi mieszkali w osiadłościach swych i w miastach swoich, Izraelczycy, kapłani, Lewitowie, i Netynejczycy.(Polish) 1 Cronache 9:2 e che i primieri abitatori, ch’erano altre volte dimorati nelle lor possessioni, furono ritornati nelle lor città: Israeliti, sacerdoti, Leviti, e Netinei;(Italian) 1 Chronicles 9:2 و كسانی كه اول در ملكها و شهرهای ایشان سكونت داشتند، اسرائیلیان و كاهنان و لاویان و نتینیم بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:2 その領地の町々に最初に住んだものはイスラエルびと、祭司、レビびとおよび宮に仕えるしもべたちであった。 (JP) 1 Chronicles 9:2 ฝ่ายพวกแรกที่เข้ามาอาศัยในที่กรรมสิทธิ์ของเขาอีกในบรรดาหัวเมืองของเขานั้น คืออิสราเอล พวกปุโรหิต พวกเลวี และพวกคนใช้ประจำพระวิหาร (Thai) 1Ch 9:2 καὶ οἱ κατοικοῦντες πρότερον ἐν ταῖς κατασχέσεσιν αὐτῶν ἐν ταῖς πόλεσιν Ισραηλ οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται καὶ οἱ δεδομένοι (lxx) (Hebrew) 2 ׃9 וְהַיּוֹשְׁבִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בַּאֲחֻזָּתָ֖ם בְּעָרֵיהֶ֑ם יִשְׂרָאֵל֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַלְוִיִּ֖ם וְהַנְּתִינִֽים׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:2 De eerste inwoners nu, die in hun bezitting, in hun steden kwamen, waren de Israelieten, de priesters, de Levieten, en de Nethinim.(Dutch) 1 хроніки. 9:2 А перші мешканці, що сиділи в своїй посілості, по своїх містах, були: Ізраїль, священики, Левити та слуги храму.(Ukranian) 1Ch 9:2 And the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were Israelites, priests, Levites, and the Nethinim.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:3 ============ 1Ch 9:3 Some of the sons of Judah, of the sons of Benjamin and of the sons of Ephraim and Manasseh lived in Jerusalem:(nasb) 1 Crónicas 9:3 Y habitaron en Jerusalén de los hijos de Judá, de los hijos de Benjamín, de los hijos de Efraín y Manasés:(Spanish) 1Ch 9:3 住 在 耶 路 撒 冷 的 有 犹 大 人 、 便 雅 悯 人 、 以 法 莲 人 、 玛 拿 西 人 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:3 At sa Jerusalem ay tumahan sa mga anak ni Juda, at sa mga anak ni Benjamin, at sa mga anak ni Ephraim at Manases;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:3 Ở tại thành Giê-ru-sa-lem, có người Giu-đa, người Bên-gia-min, người Ép-ra-im, và người Mê-na-se.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:3 وسكن في اورشليم من بني يهوذا وبني بنيامين وبني افرايم ومنسّى 1 Chroniques 9:3 A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Ephraïm et de Manassé. -(F) 1 Chronicles 9:3 유다 자손과 베냐민 자손과 에브라임과 므낫세 자손 중에서 예루살렘에 거한 자는 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:3 В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных:(RU) 1 Crônicas 9:3 Porém em Jerusalém habitaram [alguns] dos filhos de Judá, dos filhos de Benjamim, dos filhos de Efraim e de Manassés;(Portuguese) 1Ch 9:3 Se lavil Jerizalèm moun nan branch fanmi Jida, moun nan branch fanmi Benjamen, moun nan branch fanmi Efrayim ak moun nan branch fanmi Manase, yo tout al rete.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:3 यरूशलेम में कुछ यहूदी; कुछ बिन्यामीन, और कुछ एप्रैमी, और मनश्शेई, रहते थे (Hindi) 1Ch 9:3 Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda, etliche der Kinder Benjamin, etliche der Kinder Ephraim und Manasse:(Luther-1545) 1 Chronicles 9:3 W Jeruzalemie mieszkali z synów Judowych, i z synów Benjaminowych, i z synów Efraimowych, i Manasesowych;(Polish) 1 Cronache 9:3 in Gerusalemme abitarono dei figliuoli di Giuda, e de’ figliuoli di Beniamino, e de’ figliuoli di Efraim e di Manasse:(Italian) 1 Chronicles 9:3 و در اورشلیم بعضی از بنییهودا و از بنیبنیامین و از بنیافرایم و منسی ساكن بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:3 またエルサレムにはユダの子孫、ベニヤミンの子孫およびエフライムとマナセの子孫が住んでいた。 (JP) 1 Chronicles 9:3 และในเยรูซาเล็มมีประชาชนบางคนในพวกยูดาห์ พวกเบนยามิน พวกเอฟราอิม และพวกมนัสเสห์ ได้อาศัยอยู่ (Thai) 1Ch 9:3 καὶ ἐν Ιερουσαλημ κατῴκησαν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ιουδα καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ καὶ Μανασση (lxx) (Hebrew) 3 ׃9 וּבִירוּשָׁלִַ֙ם֙ יָשְׁב֔וּ מִן־בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּמִן־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וּמִן־בְּנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּֽׁה׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:3 Maar te Jeruzalem woonden van de kinderen van Juda, en van de kinderen van Benjamin, en van de kinderen van Efraim en Manasse;(Dutch) 1 хроніки. 9:3 А в Єрусалимі сиділи з Юдиних синів, і з Веніяминових синів, і з синів Єфремових та Манасіїних:(Ukranian) 1Ch 9:3 Now in Jerusalem the children of Judah dwelt, and some of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:4 ============ 1Ch 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the sons of Perez the son of Judah.(nasb) 1 Crónicas 9:4 Utai, hijo de Amiud, hijo de Omri, hijo de Imri, hijo de Bani, de los hijos de Fares, hijo de Judá.(Spanish) 1Ch 9:4 犹 大 儿 子 法 勒 斯 的 子 孙 中 有 乌 太 。 乌 太 是 亚 米 忽 的 儿 子 ; 亚 米 忽 是 暗 利 的 儿 子 ; 暗 利 是 音 利 的 儿 子 ; 音 利 是 巴 尼 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:4 Si Urai, na anak ni Amiud, na anak ni Omri, na anak ni Imrai, na anak ni Bani, sa mga anak ni Phares na anak ni Juda.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:4 Về dòng Phê-lết, là con của Giu-đa, có U-thai, con trai của A-mi-hút, A-mi-hút con trai của Ôm-ri, Ôm-ri con trai của Im-ri, và Im-ri con trai của Ba-ni.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:4 عوثاي بن عميهود بن عمري بن إمري بن باني من بني فارص بن يهوذا. 1 Chroniques 9:4 Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.(F) 1 Chronicles 9:4 유다의 아들 베레스 자손 중에 우대니 저는 암미훗의 아들이요, 오므리의 손자요, 이므리의 증손이요, 바니의 현손이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:4 Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, – из сыновей Фареса, сына Иудина;(RU) 1 Crônicas 9:4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez filho de Judá.(Portuguese) 1Ch 9:4 Nan moun Jida yo te gen Outayi, pitit gason Amiyoud. Amiyoub sa a te pitit Omri, Omri te pitit Imri, Imri te pitit gason Bani, Bani te soti nan fanmi Perèz, pitit Jida.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:4 अर्थात् यहूदा के पुत्र पेरेस के वंश में से अम्मीहूद का पुत्र ऊतै, जो ओम्री का पुत्र, और इम्री का पोता, और बानी का परपोता था। (Hindi) 1Ch 9:4 nämlich aus den Kindern des Perez, des Sohnes Juda's, war Uthai, der Sohn Ammihuds, des Sohnes Omris, des Sohnes Imris, des Sohnes Banis,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:4 Uttaj, syn Ammiuda, syna Amry, syna Imry, syna Bonny, z synów Faresa, syna Judowego.(Polish) 1 Cronache 9:4 Utai, figliuolo di Ammihud, figliuolo di Omri, figliuolo d’Imri, figliuolo di Bani, de’ figliuoli di Fares, figliuolo di Giuda.(Italian) 1 Chronicles 9:4 عوتای ابن عمیهود بن عمری ابن امری ابن بانی از بنیفارص بن یهودا.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:4 すなわちユダの子ペレヅの子孫のうちではアミホデの子ウタイ。アミホデはオムリの子、オムリはイムリの子、イムリはバニの子である。 (JP) 1 Chronicles 9:4 คืออุธัยเป็นบุตรชายอัมมีฮูด ผู้เป็นบุตรชายอมรี ผู้เป็นบุตรชายอิมรี ผู้เป็นบุตรชายบานี ในพวกบุตรเปเรศ ผู้เป็นบุตรชายยูดาห์ (Thai) 1Ch 9:4 Γωθι υἱὸς Αμμιουδ υἱοῦ Αμρι υἱοῦ υἱῶν Φαρες υἱοῦ Ιουδα (lxx) (Hebrew) 4 ׃9 עוּתַ֨י בֶּן־עַמִּיה֤וּד בֶּן־עָמְרִי֙ בֶּן־אִמְרִ֣י בֶן־*בנימן־**בָּנִ֔י **מִן־בְּנֵי־פֶ֖רֶץ בֶּן־יְהוּדָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:4 Uthai, de zoon van Ammihud, den zoon van Omri, den zoon van Imri, den zoon van Bani, van de kinderen van Perez, den zoon van Juda.(Dutch) 1 хроніки. 9:4 Утай, син Аммігуда, сина Омрі, сина Імрі, сина Бані, з синів Переца, Юдиного сина.(Ukranian) 1Ch 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the descendants of Perez, the son of Judah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:5 ============ 1Ch 9:5 From the Shilonites were Asaiah the firstborn and his sons.(nasb) 1 Crónicas 9:5 Y de Siloni, Asaías el primogénito, y sus hijos.(Spanish) 1Ch 9:5 示 罗 的 子 孙 中 有 长 子 亚 帅 雅 和 他 的 众 子 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:5 At sa mga Silonita: si Asaias na panganay, at ang kaniyang mga anak.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:5 Bởi người Si-lô-ni có A-sai-gia con trưởng nam, và các con trai của người.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:5 ومن الشيلونيين عسايا البكر وبنوه. 1 Chroniques 9:5 Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.(F) 1 Chronicles 9:5 실로 사람 중에서는 장자 아사야와 그 아들들이요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:5 из сыновей Шилона – Асаия первенец и сыновья его;(RU) 1 Crônicas 9:5 E dos silonitas: Asaías o primogênito, e seus filhos.(Portuguese) 1Ch 9:5 Nan fanmi Chela a te gen Asaja ki te chèf fanmi an.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:5 और शीलोइयों में से उसका जेठा पुत्र असायाह और उसके पुत्र। (Hindi) 1Ch 9:5 von den Selaniter aber Asaja, der erste Sohn, und seine Söhne,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:5 A z Sylona: Asajasz pierworodny, i synowie jego.(Polish) 1 Cronache 9:5 E de’ Siloniti: Asaia il primogenito, ed i suoi figliuoli.(Italian) 1 Chronicles 9:5 و از شیلونیان نخستزادهاش عسایا و پسران او.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:5 シロびとのうちでは長子アサヤとそのほかの子たち。 (JP) 1 Chronicles 9:5 และจากคนชีโลห์คือ อาสายาห์บุตรหัวปี และบุตรชายของเขา (Thai) 1Ch 9:5 καὶ ἐκ τῶν Σηλωνι Ασαια πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 5 ׃9 וּמִן־הַשִּׁ֣ילוֹנִ֔י עֲשָׂיָ֥ה הַבְּכ֖וֹר וּבָנָֽיו׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:5 En van de Silonieten was Asaja, de eerstgeborene, en zijn kinderen.(Dutch) 1 хроніки. 9:5 А з шілонян: первороджений Асая та сини його.(Ukranian) 1Ch 9:5 Of the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:6 ============ 1Ch 9:6 From the sons of Zerah were Jeuel and their relatives, 690 of them.(nasb) 1 Crónicas 9:6 Y de los hijos de Zera, Jehuel y sus hermanos, seiscientos noventa.(Spanish) 1Ch 9:6 谢 拉 的 子 孙 中 有 耶 乌 利 和 他 的 弟 兄 , 共 六 百 九 十 人 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:6 At sa mga anak ni Zara: si Jehuel, at ang kanilang mga kapatid, na anim na raan at siyam na pu.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:6 Bởi con cái Xê-rách, có Giê -u-ên và anh em người, là sáu trăm chín mươi người.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:6 ومن بني زارح يعوئيل واخوتهم ست مئة وتسعون. 1 Chroniques 9:6 Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. -(F) 1 Chronicles 9:6 세라 자손 중에서는 여우엘과 그 형제 육백 구십인이요 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:6 из сыновей Зары – Иеуил и братья их, – шестьсот девяносто;(RU) 1 Crônicas 9:6 E dos filhos de Zerá, Jeuel e seus irmãos, seiscentos e noventa.(Portuguese) 1Ch 9:6 Nan fanmi Zerak la te gen Jeoujèl ki te chèf fanmi an. Sa te fè antou sisankatrevendis moun nan fanmi Jida a ki te rete lavil Jerizalèm.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:6 जेरह के वंश में से यूएल, और इनके भाई, ये छः सौ नब्बे हुए। (Hindi) 1Ch 9:6 von den Kindern Serah: Jeguel und seine Brüder, sechshundertundneunzig;(Luther-1545) 1 Chronicles 9:6 A z synów Zerachowych: Jehuel i braci ich sześć set i dziewięćdziesiąt.(Polish) 1 Cronache 9:6 E de’ figliuoli di Zara: Ieuel, ed i suoi fratelli in numero di seicennovanta.(Italian) 1 Chronicles 9:6 و از بنیزارح یعوئیل و برادران ایشان ششصد و نود نفر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:6 ゼラの子孫のうちではユエルとその兄弟六百九十人。 (JP) 1 Chronicles 9:6 จากบุตรชายของเศ-ราห์คือ เยอูเอล กับญาติของเขาเป็นหกร้อยเก้าสิบคน (Thai) 1Ch 9:6 ἐκ τῶν υἱῶν Ζαρα Ιιηλ καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἑξακόσιοι καὶ ἐνενήκοντα (lxx) (Hebrew) 6 ׃9 וּמִן־בְּנֵי־זֶ֖רַח יְעוּאֵ֑ל וַאֲחֵיהֶ֖ם שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת וְתִשְׁעִֽים׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:6 En van de kinderen van Zerah was Jeuel, en van hun broederen waren zeshonderd en negentig.(Dutch) 1 хроніки. 9:6 А з синів Зерахових: Єуїл, та брати їх, шість сотень і дев'ятдесят.(Ukranian) 1Ch 9:6 Of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren--six hundred and ninety.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:7 ============ 1Ch 9:7 From the sons of Benjamin were Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,(nasb) 1 Crónicas 9:7 Y de los hijos de Benjamín: Salú, hijo de Mesulam, hijo de Odavías, hijo de Asenúa;(Spanish) 1Ch 9:7 便 雅 悯 人 中 有 哈 西 努 的 曾 孙 、 何 达 威 雅 的 孙 子 、 米 书 兰 的 儿 子 撒 路 ,(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:7 At sa mga anak ni Benjamin: si Sallu, na anak ni Mesullam, na anak ni Odavia, na anak ni Asenua;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:7 Về dòng Bên-gia-min, có Sa-lu, con trai của Mê-su-lam; Mê-su-lam, con trai của Hô-đa-via; Hô-đa-via, con trai của A-sê-nu-a;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:7 ومن بني بنيامين سلّو بن مشلام بن هودويا بن هسنواة 1 Chroniques 9:7 Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d'Hodavia, fils d'Assenua;(F) 1 Chronicles 9:7 베냐민 자손중에서는 핫스누아의 증손 호다위아의 손자 므술람의 아들 살루요, (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:7 из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сынГассенуи;(RU) 1 Crônicas 9:7 E dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenua;(Portuguese) 1Ch 9:7 Nan moun fanmi Benjamen yo te gen Salou, pitit gason Mechoulam, ki te pitit gason Odavya, ki li menm te pitit gason Asenwa.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:7 फिर बिन्यामीन के वंश में से सल्लू जो मशुल्लाम का पुत्र, होदव्याह का पोता, और हस्सनूआ का परपोता था। (Hindi) 1Ch 9:7 von den Kindern Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Hodavjas, des Sohnes Hasnuas,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:7 A z synów Benjaminowych: Salu, syn Mesullama, syna Hodowiego, syna Asenuowego.(Polish) 1 Cronache 9:7 E de’ figliuoli di Beniamino: Sallu, figliuolo di Mesullam, figliuolo di Hodavia, figliuolo di Hassenua;(Italian) 1 Chronicles 9:7 و از بنیبنیامین سلو ابن مشلام بن هودویا ابن هسنوآه.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:7 ベニヤミンの子孫のうちではハセヌアの子ホダビヤの子であるメシュラムの子サル、 (JP) 1 Chronicles 9:7 จากลูกหลานของเบนยามินคือ สัลลู ผู้เป็นบุตรชายเมชุลลาม ผู้เป็นบุตรชายโฮดาวิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายหัสเสนูอาห์ (Thai) 1Ch 9:7 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν Σαλω υἱὸς Μοσολλαμ υἱοῦ Ωδουια υἱοῦ Σαναα (lxx) (Hebrew) 7 ׃9 וּמִן־בְּנֵ֖י בִּנְיָמִ֑ן סַלּוּא֙ בֶּן־מְשֻׁלָּ֔ם בֶּן־הוֹדַוְיָ֖ה בֶּן־הַסְּנֻאָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:7 En van de kinderen van Benjamin waren Sallu, de zoon van Mesullam, den zoon van Hodavja, den zoon van Hassenua;(Dutch) 1 хроніки. 9:7 А з синів Веніяминових: Саллу, син Мешуллама, сина Годавії, сина Сенуї,(Ukranian) 1Ch 9:7 Of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:8 ============ 1Ch 9:8 and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;(nasb) 1 Crónicas 9:8 Ibneías, hijo de Jeroham, y Ela, hijo de Uzi, hijo de Micri; y Mesulam, hijo de Sefatías, hijo de Reuel, hijo de Ibnías.(Spanish) 1Ch 9:8 又 有 耶 罗 罕 的 儿 子 伊 比 尼 雅 , 米 基 立 的 孙 子 、 乌 西 的 儿 子 以 拉 , 伊 比 尼 雅 的 曾 孙 、 流 珥 的 孙 子 、 示 法 提 雅 的 儿 子 米 书 兰 ,(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:8 At si Ibnias na anak ni Jeroham, at si Ela na anak ni Uzzi, na anak ni Michri, at si Mesullam na anak ni Sephatias, na anak ni Rehuel, na anak ni Ibnias;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:8 lại có Gíp-nê-gia, con trai của Giê-rô-ham, Ê-la con trai của U-xi; U-xi là con trai của Mi-cơ-ri và Mê-su-lam, con trai của Sê-pha-tia; Sê-pha-tia là con trai của Rê -u-ên; Rê -u-ên con trai của Gíp-nê-gia,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:8 ويبنيا بن يروحام وايلة بن عزي بن مكري ومشلام بن شفطيا بن رعوئيل بن يبنيا. 1 Chroniques 9:8 Jibneja, fils de Jerocham; Ela, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija;(F) 1 Chronicles 9:8 여로함의 아들 이브느야와, 미그리의 손자 웃시의 아들 엘라요, 이브니야의 증손 르우엘의 손자 스바댜의 아들 무술람이요, (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:8 и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии,(RU) 1 Crônicas 9:8 E Ibneias, filho de Jeroão; e Elá filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibneias.(Portuguese) 1Ch 9:8 Te gen Jibneja, pitit gason Jeworam, Ela, pitit gason Ouzi, pitit pitit Mikri, ak Mechoulam, pitit Chepatya, ki te pitit Reouyèl, pitit pitit Jibniya.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:8 और यिबनायाह जो यरोहाम का पुत्र था, और एला जो उज्जी का पुत्र, और मिक्री का पोता था, और मशुल्लाम जो शपत्याह का पुत्र, रूएल का पोता, और यिब्निय्याह का परपोता था; (Hindi) 1Ch 9:8 und Jibneja, der Sohn Jerohams, und Ela, der Sohn Usis, des Sohnes Michris, und Mesullam, der Sohn Sephatjas, des Sohnes Reguels, des Sohnes Jibnejas,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:8 A Ibnijasz, syn Jerochamowy, i Ela, syn Uzego, syna Michry, i Mesullam, syn Sefatyjasza, syna Rehuelowego, syna Ibnijaszowego.(Polish) 1 Cronache 9:8 ed Ibnea, figliuolo di Ieroham, ed Ela, figliuolo di Uzzi, figliuolo di Micri; e Mesullam, figliuolo di Sefatia, figliuolo di Reuel, figliuolo d’Ibnia;(Italian) 1 Chronicles 9:8 و یبنیا ابن یروحام و ایلۀ بن عزی ابن مكری و مشلام بن شفطیا بن راؤئیل بن یبنیا.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:8 エロハムの子イブニヤ、ミクリの子であるウジの子エラおよびイブニヤの子リウエルの子であるシパテヤの子メシュラム、 (JP) 1 Chronicles 9:8 อิบเนยาห์บุตรชายเยโรฮัม เอลาห์บุตรชายอุสซี ผู้เป็นบุตรชายมิครี และเมชุลลามบุตรชายเชฟาทิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายเรอูเอล ผู้เป็นบุตรชายอิบนียาห์ (Thai) 1Ch 9:8 καὶ Ιβαναα υἱὸς Ιρααμ καὶ οὗτοι υἱοὶ Οζι υἱοῦ Μαχιρ καὶ Μασσαλημ υἱὸς Σαφατια υἱοῦ Ραγουηλ υἱοῦ Βαναια (lxx) (Hebrew) 8 ׃9 וְיִבְנְיָה֙ בֶּן־יְרֹחָ֔ם וְאֵלָ֥ה בֶן־עֻזִּ֖י בֶּן־מִכְרִ֑י וּמְשֻׁלָּם֙ בֶּן־שְׁפַטְיָ֔ה בֶּן־רְעוּאֵ֖ל בֶּן־יִבְנִיָּֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:8 En Jibnea, de zoon van Jeroham, en Ela, de zoon van Uzzi, den zoon van Michri; en Mesullam, de zoon van Sefatja, den zoon van Reuel, den zoon van Jibnija;(Dutch) 1 хроніки. 9:8 і Ївнея, син Єрохамів; і Ела, син Уззі, сина Міхрі, і Мешуллам, син Шефатії, сина Реуїла, сина Ївнійї,(Ukranian) 1Ch 9:8 Ibneiah the son of Jeroham; Elah the son of Uzzi, the son of Michri; Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:9 ============ 1Ch 9:9 and their relatives according to their generations, 956. All these were heads of fathers' households according to their fathers' houses.(nasb) 1 Crónicas 9:9 Y sus hermanos según sus generaciones fueron novecientos cincuenta y seis. Todos estos hombres [fueron] cabezas de familia en las casas de sus padres.(Spanish) 1Ch 9:9 和 他 们 的 族 弟 兄 , 按 着 家 谱 计 算 共 有 九 百 五 十 六 名 。 这 些 人 都 是 他 们 的 族 长 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:9 At ang kanilang mga kapatid, ayon sa kanilang mga lahi, na siyam na raan at limangpu't anim. Lahat ng mga lalaking ito ay mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:9 và anh em chúng kể theo thế hệ thì được chín trăm năm mươi sáu người. Những người ấy đều làm trưởng tộc.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:9 واخوتهم حسب مواليدهم تسع مئة وستة وخمسون. كل هؤلاء الرجال رؤوس آباء لبيوت آبائهم 1 Chroniques 9:9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.(F) 1 Chronicles 9:9 또 저의 형제들이라 그 보계대로 계수하면 구백 오십 륙인이니라 그 집의 족장된 자들이더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:9 и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, – все сии мужи были главы родов в поколениях своих.(RU) 1 Crônicas 9:9 E seus irmãos, segundo suas genealogias, foram novecentos e cinquenta e seis; todos estes homens foram cabeças das famílias de seus pais.(Portuguese) 1Ch 9:9 Sa te fè antou nèfsansenkannsis moun nan fanmi Benjamen an ki te rete lavil Jerizalèm. Yo tout te chèf fanmi yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:9 और इनके भाई जो अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार मिलकर नौ सौ छप्पन। ये सब पुरुष अपने-अपने पितरों के घरानों के अनुसार पितरों के घरानों में मुख्य थे। (Hindi) 1Ch 9:9 dazu ihre Brüder in ihren Geschlechtern, neunhundertsechsundfünfzig. Alle diese Männer waren Häupter in ihren Vaterhäusern.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:9 Także braci ich według narodów ich było dziewięć set i pięćdziesiąt i sześć: ci wszyscy mężowie byli książętami rodzajów według domów ojców swoich.(Polish) 1 Cronache 9:9 ed i lor fratelli, spartiti per le lor generazioni, in numero di novecencinquantasei; tutti coloro furono capi di famiglie paterne della casa de’ lor padri.(Italian) 1 Chronicles 9:9 و برادران ایشان برحسب انساب ایشان نه صد و پنجاه و شش نفر. جمیع اینها رؤسای اجداد برحسب خاندانهای آبای ایشان بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:9 ならびに彼らの兄弟たちで、その系図によれば合わせて九百五十六人。これらの人々は皆その氏族の長であった。 (JP) 1 Chronicles 9:9 และญาติของเขาตามพงศ์พันธุ์ของเขา เป็นเก้าร้อยห้าสิบหกคน ทั้งสิ้นนี้เป็นประมุขของบรรพบุรุษตามเรือนบรรพบุรุษของเขา (Thai) 1Ch 9:9 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἐννακόσιοι πεντήκοντα ἕξ πάντες οἱ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 9 ׃9 וַאֲחֵיהֶם֙ לְתֹ֣לְדוֹתָ֔ם תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה כָּל־אֵ֣לֶּה אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י אָב֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבֹתֵיהֶֽם׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 9:9 En hun broederen naar hun geslachten, negenhonderd zes en vijftig; al deze mannen waren hoofden der vaderen in de huizen hunner vaderen.(Dutch) 1 хроніки. 9:9 і брати їхні за їхніми нащадками, дев'ять сотень і п'ятдесят і шість. Усі ці мужі голови батьків, дому батьків своїх.(Ukranian) 1Ch 9:9 and their brethren, according to their generations--nine hundred and fifty-six. All these men were heads of a father's house in their fathers' houses.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:10 ============ 1Ch 9:10 From the priests were Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,(nasb) 1 Crónicas 9:10 Y de los sacerdotes: Jedaías, Joiarib, Jaquín;(Spanish) 1Ch 9:10 祭 司 中 有 耶 大 雅 、 耶 何 雅 立 、 雅 斤 ,(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:10 At sa mga saserdote: si Jedaia, at si Joiarib, at si Joachim.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:10 Trong những thầy tế lễ có Giê-đai-gia, Giê-hô-gia-ríp, Gia-kin,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:10 ومن الكهنة يدعيا ويهوياريب وياكين 1 Chroniques 9:10 Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin;(F) 1 Chronicles 9:10 제사장 중에서는 여다야와, 여호야립과, 야긴과, (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:10 А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,(RU) 1 Crônicas 9:10 E dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim;(Portuguese) 1Ch 9:10 Men prèt ki t'ap viv nan lavil la. Te gen Jedaja, Jeojarib, Jaken,(Creole-HT) 1 इतिहास 9:10 ¶ याजकों में से यदायाह, यहोयारीब और याकीन, (Hindi) 1Ch 9:10 Von den Priestern aber: Jedaja, Jojarib, Jachin(Luther-1545) 1 Chronicles 9:10 Z kapłanów zasię: Jedejasz, i Jechojaryk, i Jachyn,(Polish) 1 Cronache 9:10 E de’ sacerdoti: Iedaia, e Ioiarib, e Iachin;(Italian) 1 Chronicles 9:10 و از كاهنان، یدعیا و یهویاریب و یاكین،(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:10 祭司のうちではエダヤ、ヨアリブ、ヤキン、 (JP) 1 Chronicles 9:10 จากพวกปุโรหิตมี เยดายาห์ เยโฮยาริบ ยาคีน (Thai) 1Ch 9:10 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων Ιωδαε καὶ Ιωαριμ καὶ Ιαχιν (lxx) (Hebrew) 10 ׃9 וּמִן־הַֽכֹּהֲנִ֑ים יְדַֽעְיָ֥ה וִיהוֹיָרִ֖יב וְיָכִֽין׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:10 Van de priesteren nu, Jedaja, en Jojarib, en Jachin,(Dutch) 1 хроніки. 9:10 А із священиків: Єдая, і Єгоярів, і Яхін.(Ukranian) 1Ch 9:10 Of the priests: Jedaiah, Jehoiarib, and Jachin;(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:11 ============ 1Ch 9:11 and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the chief officer of the house of God;(nasb) 1 Crónicas 9:11 y Azarías, hijo de Hilcías, hijo de Mesulam, hijo de Sadoc, hijo de Meraiot, hijo de Ahitob, príncipe de la casa de Dios;(Spanish) 1Ch 9:11 还 有 管 理 神 殿 希 勒 家 的 儿 子 亚 萨 利 雅 。 希 勒 家 是 米 书 兰 的 儿 子 ; 米 书 兰 是 撒 督 的 儿 子 ; 撒 督 是 米 拉 约 的 儿 子 ; 米 拉 约 是 亚 希 突 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:11 At si Azarias na anak ni Hilcias, na anak ni Mesullam, na anak ni Sadoc, na anak ni Meraioth, na anak ni Achitob, na tagapamahala sa bahay ng Dios;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:11 và A-xa-ria, con trai của Hinh-kia; Hinh-kia con trai của Mê-su-lam; Mê-su-lam con trai của Xa-đốc; Xa-đốc con trai của Mê-ra-giốt; Mê-ra-giốt, con trai của A-hi-túp, là kẻ cai quản đền của Ðức Chúa Trời;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:11 وعزريا بن حلقيا بن مشلام بن صادوق بن مرايوث بن اخيطوب رئيس بيت الله 1 Chroniques 9:11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu;(F) 1 Chronicles 9:11 하나님의 전을 맡은 자 아사랴니 저는 힐기야의 아들이요, 므술람의 손자요, 사독의 증손이요, 므라욧의 현손이요, 아히둡의 오대손이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:11 и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием;(RU) 1 Crônicas 9:11 E Azarias filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, príncipe da casa de Deus;(Portuguese) 1Ch 9:11 Azarya, pitit Ilkija. Ilkija sa a te pitit Mechoulam, Mechoulam te pitit Zadòk, Zadòk te pitit Merajòt, Merajòt te pitit Achitoub. Se li menm Achitoub sa a ki te chèf nan tanp Bondye a.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:11 और अजर्याह जो परमेश्वर के भवन का प्रधान और हिल्किय्याह का पुत्र था, यह मशुल्लाम का पुत्र, यह सादोक का पुत्र, यह मरायोत का पुत्र, यह अहीतूब का पुत्र था; (Hindi) 1Ch 9:11 und Asarja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:11 I Azaryjasz, syn Helkijasza, syna Mesullamowego, syna Sadokowego, syna Merajatowego, syna Achytobowego, był książęciam domu Bożego.(Polish) 1 Cronache 9:11 ed Azaria, figliuolo d’Hilchia, figliuolo di Mesullam, figliuolo di Sadoc, figliuolo di Meraiot, figliuolo di Ahitub, conduttore della Casa di Dio.(Italian) 1 Chronicles 9:11 و عزریا ابنحلقیا ابن مشلام بن صادوق بن مرایوت بن اخیطوب رئیس خانۀ خدا،(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:11 およびヒルキヤの子アザリヤ、ヒルキヤはメシュラムの子、メシュラムはザドクの子、ザドクはメラヨテの子、メラヨテはアヒトブの子である。アザリヤは神の宮のつかさである。 (JP) 1 Chronicles 9:11 และอาซาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายฮิลคียาห์ ผู้เป็นบุตรชายเมชุลลาม ผู้เป็นบุตรชายศาโดก ผู้เป็นบุตรชายเมราโยท ผู้เป็นบุตรชายอาหิทูบ เจ้าหน้าที่ปกครองของพระนิเวศแห่งพระเจ้า (Thai) 1Ch 9:11 καὶ Αζαρια υἱὸς Χελκια υἱοῦ Μοσολλαμ υἱοῦ Σαδωκ υἱοῦ Μαραιωθ υἱοῦ Αχιτωβ ἡγούμενος οἴκου τοῦ θεοῦ (lxx) (Hebrew) 11 ׃9 וַעֲזַרְיָ֨ה בֶן־חִלְקִיָּ֜ה בֶּן־מְשֻׁלָּ֣ם בֶּן־צָד֗וֹק בֶּן־מְרָיוֹת֙ בֶּן־אֲחִיט֔וּב נְגִ֖יד בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 9:11 En Azarja, de zoon van Hilkija, den zoon van Mesullam, den zoon van Zadok, den zoon van Merajoth, den zoon van Ahitub, overste van het huis Gods;(Dutch) 1 хроніки. 9:11 А Азарія, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітава, управитель Божого дому;(Ukranian) 1Ch 9:11 Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the officer over the house of God;(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:12 ============ 1Ch 9:12 and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;(nasb) 1 Crónicas 9:12 Adaías, hijo de Jeroham, hijo de Pasur, hijo de Malquías; y Masai, hijo de Adiel, hijo de Jazera, hijo de Mesulam, hijo de Mesilemit, hijo de Imer;(Spanish) 1Ch 9:12 有 玛 基 雅 的 曾 孙 、 巴 施 户 珥 的 孙 子 、 耶 罗 罕 的 儿 子 亚 大 雅 , 又 有 亚 第 业 的 儿 子 玛 赛 ; 亚 第 业 是 雅 希 细 拉 的 儿 子 ; 雅 希 细 拉 是 米 书 兰 的 儿 子 ; 米 书 兰 是 米 实 利 密 的 儿 子 ; 米 实 利 密 是 音 麦 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:12 At si Adaias na anak ni Jeroham, na anak ni Phasur, na anak ni Machias, at si Mahsai na anak ni Adiel, na anak ni Jazera, na anak ni Mesullam, na anak ni Mesillemith, na anak ni Immer;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:12 lại có A-đa-gia, con trai của Giê-rô-ham; Giê-rô-ham, con trai của Pha-sua; Pha-sua, con trai của Manh-ki-gia; Manh-ki-gia, con trai của Ma-ê-sai; Ma-ê-sai, con trai của A-đi-ên; A-đi-ên, con trai của Gia-xê-ra; Gia-xê-ra, con trai của Mê-su-lam; Mê-su-lam, con trai của Mê-si-lê-mít; Mê-si-lê-mít, con trai của Y-mê;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:12 وعدايا بن يروحام بن فشحور بن ملكيا ومعساي بن عديئيل بن يحزيره بن مشلام بن مشلّيميت بن إمّير 1 Chroniques 9:12 Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d'Immer;(F) 1 Chronicles 9:12 또 아다야니 저는 여로함의 아들이요, 바스훌의 손자요, 말기야의 증손이며, 또 마아새니 저는 아디엘의 아들이요, 야세라의 손자요, 므술람의 증손이요, 므실레밋의 현손이요, 임멜의 오대손이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:12 и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера;(RU) 1 Crônicas 9:12 E Adaías filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias; e Masai filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer;(Portuguese) 1Ch 9:12 Lèfini, te gen Adaja, pitit gason Jeworam. Jeworam sa a te pitit Pachou ki te pitit Malkija. Te gen ankò Masayi, pitit Adyèl. Adyèl sa a te pitit Jazera, Jazera te pitit Mechoulam, Mechoulam te pitit Mechilemit, Mechilemit te pitit Ime.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:12 और अदायाह जो यरोहाम का पुत्र था, यह पशहूर का पुत्र, यह मल्किय्याह का पुत्र, यह मासै का पुत्र, यह अदीएल का पुत्र, यहजेरा का पुत्र, यह मशुल्लाम का पुत्र, यह मशिल्लीत का पुत्र, यह इम्मेर का पुत्र था; (Hindi) 1Ch 9:12 und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias, und Maesai, der Sohn Abdiels, des Sohnes Jahseras, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Mesillemiths, des Sohnes Immers,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:12 I Adajasz, syn Jerohama, syna Fassurowego, syna Melchyjaszowego, i Maasaj, syn Adyjela, syna Jechserowego, syna Mesulla,owego, syna Mesullemitowego, syna Immerowego.(Polish) 1 Cronache 9:12 Ed Adaia, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Pashur, figliuolo di Malchia; e Masai, figliuolo di Adiel, figliuolo di Iazera, figliuolo di Mesullam, figliuolo di Messillemit, figliuolo d’Immer;(Italian) 1 Chronicles 9:12 و عدایا ابن یروحام بن فشحور بن ملكیا و معسای ابن عدیئیل بن یحزیره بن مشلام بن مشلیمیت بن امیر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:12 またエロハムの子アダヤ、エロハムはパシュルの子、パシュルはマルキヤの子である。またアデエルの子はマアセヤ、アデエルはヤゼラの子、ヤゼラはメシュラムの子、メシュラムはメシレモテの子、メシレモテはインメルの子である。 (JP) 1 Chronicles 9:12 และอาดายาห์ ผู้เป็นบุตรชายเยโรฮัม ผู้เป็นบุตรชายปาชเฮอร์ ผู้เป็นบุตรชายมัลคิยาห์ และมาอาสัย ผู้เป็นบุตรชายอาดีเอล ผู้เป็นบุตรชายยาเซราห์ ผู้เป็นบุตรชายเมชุลลาม ผู้เป็นบุตรชายเมชิลเลมิท ผู้เป็นบุตรชายอิมเมอร์ (Thai) 1Ch 9:12 καὶ Αδαια υἱὸς Ιρααμ υἱοῦ Πασχωρ υἱοῦ Μαλχια καὶ Μαασαια υἱὸς Αδιηλ υἱοῦ Ιεδιου υἱοῦ Μοσολλαμ υἱοῦ Μασελμωθ υἱοῦ Εμμηρ (lxx) (Hebrew) 12 ׃9 וַעֲדָיָה֙ בֶּן־יְרֹחָ֔ם בֶּן־פַּשְׁח֖וּר בֶּן־מַלְכִּיָּ֑ה וּמַעְשַׂ֨י בֶּן־עֲדִיאֵ֧ל בֶּן־יַחְזֵ֛רָה בֶּן־מְשֻׁלָּ֥ם בֶּן־מְשִׁלֵּמִ֖ית בֶּן־אִמֵּֽר׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:12 En Adaja, de zoon van Jeroham, den zoon van Pashur, den zoon van Malchija; en Massi, de zoon van Adiel, den zoon van Jahzera, den zoon van Mesullam, den zoon van Mesillemith, den zoon van Immer.(Dutch) 1 хроніки. 9:12 і Адая, син Єрохама, сина Пашхура, сина Малкійї; і Масай, син Адіїла, сина Яхзери, сина Мешуллама, сина Мешіллеміта, сина Іммера;(Ukranian) 1Ch 9:12 Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah; Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:13 ============ 1Ch 9:13 and their relatives, heads of their fathers' households, 1,760 very able men for the work of the service of the house of God.(nasb) 1 Crónicas 9:13 y sus hermanos, cabezas de las casas de sus padres, en número de mil setecientos sesenta, hombres de gran eficacia en la obra del ministerio en la casa de Dios.(Spanish) 1Ch 9:13 他 们 和 众 弟 兄 都 是 族 长 , 共 有 一 千 七 百 六 十 人 , 是 善 於 做 神 殿 使 用 之 工 的 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:13 At ang kanilang mga kapatid, na mga pangulo sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, na isang libo at pitong daan at anim na pu; na mga lalaking totoong bihasa sa gawaing paglilingkod sa bahay ng Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:13 và anh em của chúng, số là một ngàn bảy trăm sáu mươi người, đều làm trưởng tộc, có tài hầu việc trong đền của Ðức Chúa Trời.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:13 واخوتهم رؤوس بيوت آبائهم الف وسبع مئة وستون جبابرة بأس لعمل خدمة بيت الله. 1 Chroniques 9:13 et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.(F) 1 Chronicles 9:13 또 그 형제들이니 그 집의 족장이라 하나님의 전의 일에 수종 들재능이 있는 자가 모두 일천 칠백륙십인이더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:13 и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, – люди отличные в деле служения в доме Божием.(RU) 1 Crônicas 9:13 Como também seus irmãos, cabeças das famílias de seus pais, mil setecentos e sessenta, homens valentes e hábeis para a obra do serviço da casa de Deus.(Portuguese) 1Ch 9:13 Prèt sa yo ak fanmi yo te fè antou milsètsanswasant moun ki te chèf fanmi, vanyan gason ki te bon pou sèvis kay Bondye a.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:13 और इनके भाई थे जो अपने-अपने पितरों के घरानों में सत्रह सौ साठ मुख्य पुरुष थे, वे परमेश्वर के भवन की सेवा के काम में बहुत निपुण पुरुष थे। (Hindi) 1Ch 9:13 dazu ihre Brüder, Häupter ihrer Vaterhäuser, tausendsiebenhundert und sechzig, tüchtige Leute im Geschäft des Amtes im Hause Gottes.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:13 A braci ich książęt według domów ojców ich było tysiąc i siedm set i sześćdziesiąt, mążów dużych ku sprawowaniu posługi w domu Bożym.(Polish) 1 Cronache 9:13 co’ lor fratelli, capi delle lor famiglie paterne, in numero di millesettecensessanta, uomini prodi e valenti, per l’opera del servigio della Casa di Dio.(Italian) 1 Chronicles 9:13 و برادران ایشان كه رؤسای خاندان آبای ایشان بودند، هزار و هفتصد و شصت نفر كه مردان رشید به جهت عمل خدمت خانۀ خدا بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:13 そのほかに彼らの兄弟たちもあった。これらはその氏族の長で、合わせて一千七百六十人、みな神の宮の務をするのに、はなはだ力のある人々であった。 (JP) 1 Chronicles 9:13 และญาติของเขา หัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเขา รวมเป็นหนึ่งพันเจ็ดร้อยหกสิบคน เป็นคนสามารถมากที่จะทำงานปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้า (Thai) 1Ch 9:13 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα ἰσχυροὶ δυνάμει εἰς ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ (lxx) (Hebrew) 13 ׃9 וַאֲחֵיהֶ֗ם רָאשִׁים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֔ם אֶ֕לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּׁ֑ים גִּבּ֣וֹרֵי חֵ֔יל מְלֶ֖אכֶת עֲבוֹדַ֥ת בֵּית־הָאֱלֹהִֽים׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:13 Daartoe hun broeders, hoofden in de huizen hunner vaderen, duizend zevenhonderd en zestig, kloeke helden aan het werk van den dienst van het huis Gods.(Dutch) 1 хроніки. 9:13 і брати їх, голови дому своїх батьків тисяча й сім сотень і шістдесят, дуже добрі мужі на працю в ділі Божого дому.(Ukranian) 1Ch 9:13 and their brethren, heads of their fathers' houses--one thousand seven hundred and sixty. They were very able men for the work of the service of the house of God.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:14 ============ 1Ch 9:14 Of the Levites were Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;(nasb) 1 Crónicas 9:14 Y de los levitas: Semaías, hijo de Hasub, hijo de Azricam, hijo de Hasabías, de los hijos de Merari;(Spanish) 1Ch 9:14 利 未 人 米 拉 利 的 子 孙 中 , 有 哈 沙 比 雅 的 曾 孙 、 押 利 甘 的 孙 子 、 哈 述 的 儿 子 示 玛 雅 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:14 At sa mga Levita: si Semeias na anak ni Hassub, na anak ni Azricam, na anak ni Hasabias sa mga anak ni Merari;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:14 Trong người Lê-vi có Sê-ma-gia, con trai của Ha-súp, cháu của A-ri-kham, chắt của Ha-sa-bia; thảy đều thuộc về dòng Mê-ra-ri;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:14 ومن اللاويين شمعيا بن حشّوب بن عزريقام بن حشبيا من بني مراري. 1 Chroniques 9:14 ¶ Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari;(F) 1 Chronicles 9:14 레위 사람 중에서는 므라리 자손 스마야니 저는 핫숩의 아들이요, 아스리감의 손자요, 하사뱌의 증손이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:14 А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии,– из сыновей Мерариных;(RU) 1 Crônicas 9:14 E dos Levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari;(Portuguese) 1Ch 9:14 Men moun Levi ki te rete nan lavil la. Te gen Chemaja, pitit gason Achoub. Achoub sa a te pitit Azrikam, Azrikam te pitit Achabya, nan branch fanmi Merari a.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:14 फिर लेवियों में से मरारी के वंश में से शमायाह जो हश्शूब का पुत्र, अज्रीकाम का पोता, और हशब्याह का परपोता था; (Hindi) 1Ch 9:14 Von den Leviten aber aus den Kinder Meraris: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:14 A z Lewitów: Semejasz, syn Hassuba, syna Asrykamowego, syna Hasabijaszowego, z synów Merarego;(Polish) 1 Cronache 9:14 E de’ Leviti: Semaia, figliuolo di Hassub, figliuolo di Azricam, figliuolo di Hasabia, de’ figliuoli di Merari.(Italian) 1 Chronicles 9:14 و از لاویان شمعیا ابنحشوب بن عزریقام بن حشبیا از بنیمراری.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:14 レビびとのうちではハシュブの子シマヤ、ハシュブはアズリカムの子、アズリカムはハシャビヤの子で、これらはメラリの子孫である。 (JP) 1 Chronicles 9:14 จากคนเลวีมี เชไมอาห์ ผู้เป็นบุตรชายหัสชูบ ผู้เป็นบุตรชายอัสรีคัม ผู้เป็นบุตรชายฮาซาบิยาห์ ลูกหลานของเมรารี (Thai) 1Ch 9:14 καὶ ἐκ τῶν Λευιτῶν Σαμαια υἱὸς Ασωβ υἱοῦ Εσρικαμ υἱοῦ Ασαβια ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρι (lxx) (Hebrew) 14 ׃9 וּמִֽן־הַלְוִיִּ֑ם שְׁמַֽעְיָ֧ה בֶן־חַשּׁ֛וּב בֶּן־עַזְרִיקָ֥ם בֶּן־חֲשַׁבְיָ֖ה מִן־בְּנֵ֥י מְרָרִֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:14 Van de Levieten nu waren Semaja, de zoon van Hasub, den zoon van Azrikam, den zoon van Hasabja, van de kinderen van Merari;(Dutch) 1 хроніки. 9:14 А з Левитів: Шемая, син Хассува, сина Азрікама, сина Хашав'ї, з синів Мерарі;(Ukranian) 1Ch 9:14 Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:15 ============ 1Ch 9:15 and Bakbakkar, Heresh and Galal and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,(nasb) 1 Crónicas 9:15 y Bacbacar, Heres, y Galal, y Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zicri, hijo de Asaf;(Spanish) 1Ch 9:15 有 拔 巴 甲 、 黑 勒 施 、 迦 拉 , 并 亚 萨 的 曾 孙 、 细 基 利 的 孙 子 、 米 迦 的 儿 子 玛 探 雅 ,(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:15 At si Bacbacar, si Heres, at si Galal, at si Mattania na anak ni Michas, na anak ni Zichri, na anak ni Asaph;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:15 lại có Bác-ba-cát, Hê-re, Ga-la, Ma-tha-nia, đều là con trai của Mi-ca, cháu của Xiếc-ri, chắt của A-sáp;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:15 وبقبقّر وحرش وجلال ومتنيا بن ميخا بن زكري بن آساف 1 Chroniques 9:15 Bakbakkar; Héresch; Galal; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph;(F) 1 Chronicles 9:15 또 박박갈과 헤레스와 갈랄과 맛다냐니 저는 미가의 아들이요, 시그리의 손자요, 아삽의 증손이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:15 и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа;(RU) 1 Crônicas 9:15 E Baquebacar, Heres, Galal, e Matanias filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;(Portuguese) 1Ch 9:15 Te gen Bakbaka, Erès, Galal ak Matanya. Matanya sa a te pitit Mika. Mika te pitit Zikri, Zikri li menm te pitit Asaf.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:15 और बकबक्कर, हेरेश और गालाल और आसाप के वंश में से मत्तन्याह जो मीका का पुत्र, और जिक्री का पोता था; (Hindi) 1Ch 9:15 und Bakbakkar, Heres und Galal und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sichris, des Sohnes Asaphs,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:15 I Bakkabar, Cheres, i Galal, i Matanijasz, syn Michy, syna Zychrego, syna Asafowego;(Polish) 1 Cronache 9:15 E Bacbaccar, ed Heres, e Galal, e Mattania, figliuolo di Mica, figliuolo di Zicri, figliuolo di Asaf;(Italian) 1 Chronicles 9:15 و بقبقر و حارش و جلال و متنیا ابن میكا ابن زكری ابنآساف.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:15 またバクバッカル、ヘレシ、ガラル、およびアサフの子ジクリの子であるミカの子マッタニヤ、 (JP) 1 Chronicles 9:15 กับบัคบัคคาร์ เฮเรช กาลาล และมัทธานิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายมีคา ผู้เป็นบุตรชายศิครี ผู้เป็นบุตรชายอาสาฟ (Thai) 1Ch 9:15 καὶ Βακβακαρ καὶ Αρης καὶ Γαλαλ καὶ Μανθανιας υἱὸς Μιχα υἱοῦ Ζεχρι υἱοῦ Ασαφ (lxx) (Hebrew) 15 ׃9 וּבַקְבַּקַּ֥ר חֶ֖רֶשׁ וְגָלָ֑ל וּמַתַּנְיָה֙ בֶּן־מִיכָ֔א בֶּן־זִכְרִ֖י בֶּן־אָסָֽף׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:15 En Bakbakkar, Heres, en Galal, en Mattanja, de zoon van Micha, den zoon van Zichri, den zoon van Asaf;(Dutch) 1 хроніки. 9:15 і Бакбаккар, Хереш, і Балал, і Маттанія, син Міхи, сина Зіхрі, сина Асафа;(Ukranian) 1Ch 9:15 Bakbakkar, Heresh, Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph;(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:16 ============ 1Ch 9:16 and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.(nasb) 1 Crónicas 9:16 y Abdías, hijo de Semaías, hijo de Galal, hijo de Jedutún; y Berequías, hijo de Asa, hijo de Elcana, el cual habitó en las aldeas de los netofatitas.(Spanish) 1Ch 9:16 又 有 耶 杜 顿 的 曾 孙 、 迦 拉 的 孙 子 、 示 玛 雅 的 儿 子 俄 巴 底 , 还 有 以 利 加 拿 的 孙 子 、 亚 撒 的 儿 子 比 利 家 。 他 们 都 住 在 尼 陀 法 人 的 村 庄 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:16 At si Obadias na anak ni Semeias, na anak ni Galal, na anak ni Iduthum, at si Berechias na anak ni Asa na anak ni Elcana, na tumahan sa mga nayon ng mga Nethophatita.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:16 Ô-ba-đia, con trai của Sê-ma-gia, cháu của Ga-la, chắt của Giê-đu-thum; Bê-rê-kia, con trai của A-sa, cháu của Eân-ca-na, là người ở trong làng dân Nê-tô-pha-tít.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:16 وعوبديا بن شمعيا بن جلال بن يدوثون وبرخيا بن آسا بن القانة الساكن في قرى النطوفاتيين. 1 Chroniques 9:16 Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens.(F) 1 Chronicles 9:16 또 오바댜니 저는 스마야의 아들이요, 갈랄의 손자요, 여두둔의 증손이며 또 베레갸니 저는 아사의 아들이요, 엘가나의 손자라 느도바 사람의 향리에 거하였더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:16 и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских.(RU) 1 Crônicas 9:16 E Obadias filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias filho de Asa, filho de Elcana, que habitou nas aldeias de Netofate.(Portuguese) 1Ch 9:16 Te gen Obadya, pitit Chemaya. Chemaya sa a te pitit Galal, Galal te pitit Jedoutoun. Pou fini, te gen Berekya, pitit Asa, ki te pitit Elkana ki te rete nan ti bouk moun Netofa yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:16 और ओबद्याह जो शमायाह का पुत्र, गालाल का पोता और यदूतून का परपोता था : और बेरेक्याह जो आसा का पुत्र, और एल्काना का पोता था, जो नतोपाइयों के गाँवों में रहता था। (Hindi) 1Ch 9:16 und Obadja, der Sohn Semajas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jeduthuns, und Berechja, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, der in den Dörfern der Netophathiter wohnte.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:16 Obadyjasz też, syn Semahajasza, syna Galalowego, syna Jedytunowego, i Barachyjasz, syn Asy, syna Elkanowego, który mieszkał we wsiach Netofatyckich.(Polish) 1 Cronache 9:16 ed Obaidia, figliuolo di Semaia, figliuolo di Galal, figliuolo di Iedutun; e Berechia, figliuolo di Asa, figliuolo di Elcana, il quale abitò nelle villate de’ Netofatiti.(Italian) 1 Chronicles 9:16 و عوبدیا ابن شمعیا ابن جلال و بن یدوتون و برخیا ابن آسا ابن القانه كه در دهات نطوفاتیان ساكن بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:16 ならびにエドトンの子ガラルの子であるシマヤの子オバデヤおよびエルカナの子であるアサの子ベレキヤ、エルカナはネトパびとの村里に住んだ者である。 (JP) 1 Chronicles 9:16 และโอบาดีห์ ผู้เป็นบุตรชายเชไมอาห์ ผู้เป็นบุตรชายกาลาล ผู้เป็นบุตรชายเยดูธูน และเบเรคยาห์ ผู้เป็นบุตรชายอาสา ผู้เป็นบุตรชายเอลคานาห์ ผู้อาศัยอยู่ในชนบทของชาวเนโทฟาห์ (Thai) 1Ch 9:16 καὶ Αβδια υἱὸς Σαμια υἱοῦ Γαλαλ υἱοῦ Ιδιθων καὶ Βαραχια υἱὸς Οσσα υἱοῦ Ηλκανα ὁ κατοικῶν ἐν ταῖς κώμαις Νετωφατι (lxx) (Hebrew) 16 ׃9 וְעֹבַדְיָה֙ בֶּֽן־שְׁמַֽעְיָ֔ה בֶּן־גָּלָ֖ל בֶּן־יְדוּת֑וּן וּבֶרֶכְיָ֤ה בֶן־אָסָא֙ בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה הַיּוֹשֵׁ֖ב בְּחַצְרֵ֥י נְטוֹפָתִֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:16 En Obadja, de zoon van Semaja, den zoon van Galal, den zoon van Jeduthun; en Berechja, de zoon van Asa, den zoon van Elkana, woonachtig in de dorpen der Netofathieten.(Dutch) 1 хроніки. 9:16 і Авадія, син Шемаї, сина Ґалала, сина Єдутуна; і Берехія, син Аси, сина Елкани, що сидів в осадах нетоф'ян.(Ukranian) 1Ch 9:16 Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:17 ============ 1Ch 9:17 Now the gatekeepers were Shallum and Akkub and Talmon and Ahiman and their relatives (Shallum the chief(nasb) 1 Crónicas 9:17 Y los porteros: Salum, Acub, Talmón, Ahimán y sus hermanos. Salum [era] el jefe.(Spanish) 1Ch 9:17 守 门 的 是 沙 龙 、 亚 谷 、 达 们 、 亚 希 幔 , 和 他 们 的 弟 兄 ; 沙 龙 为 长 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:17 At ang mga tagatanod-pinto: si Sallum, at si Accub, at si Talmon, at si Ahiman: at ang kanilang mga kapatid (si Sallum ang puno),(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:17 Những kẻ canh cửa, là Sa-lum, A-cúp, Tanh-môn, A-hi-man, và anh em của chúng; Sa-lum làm đầu.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:17 والبوابون شلّوم وعقّوب وطلمون واخيمان واخوتهم. شلوم الراس. 1 Chroniques 9:17 Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères; Schallum était le chef,(F) 1 Chronicles 9:17 문지기는 살룸과, 악굽과, 달몬과, 아히만과, 그 형제들이니 살룸은 그 두목이라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:17 А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум был главным.(RU) 1 Crônicas 9:17 E os porteiros foram: Salum, Acube, Talmom, Aimã, e seus irmãos cujo líder era Salum,(Portuguese) 1Ch 9:17 Men gad ki t'ap fè pòs nan pòtay Tanp lan. Se te Chaloum, Akoub, Talmon, Akiman ak lòt fanmi yo. Se Chaloum ki te chèf yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:17 ¶ द्वारपालों में से अपने-अपने भाइयों सहित शल्लूम, अक्कूब, तल्मोन और अहीमन, इन में से मुख्य तो शल्लूम था। (Hindi) 1Ch 9:17 Die Pförtner aber waren: Sallum, Akkub, Talmon, Ahiman mit ihren Brüdern; und Sallum war der Oberste,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:17 A odźwierni: Sallum, i Akkub, i Talmon, i Ahyman, i nracia ich; Sallum książę między nimi.(Polish) 1 Cronache 9:17 E de’ portinai: Sallum, ed Accub, e Talmon, ed Ahiman, co’ lor fratelli, dei quali fu capo Sallum;(Italian) 1 Chronicles 9:17 و در بانان، شلوم و عقوب و طلمون و اخیمان و برادران ایشان. و شلوم رئیس بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:17 門を守るものはシャルム、アックブ、タルモン、アヒマンおよびその兄弟たちで、シャルムはその長であった。 (JP) 1 Chronicles 9:17 ผู้เฝ้าประตูคือ ชัลลูม อักขูบ ทัลโมน อาหิมาน และญาติของเขา ชัลลูมเป็นหัวหน้า (Thai) 1Ch 9:17 οἱ πυλωροί Σαλωμ καὶ Ακουβ καὶ Ταλμαν καὶ Αιμαν καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν Σαλωμ ὁ ἄρχων (lxx) (Hebrew) 17 ׃9 וְהַשֹּׁעֲרִים֙ שַׁלּ֣וּם וְעַקּ֔וּב וְטַלְמֹ֖ן וַאֲחִימָ֑ן וַאֲחִיהֶ֥ם שַׁלּ֖וּם הָרֹֽאשׁ׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:17 De poortiers nu waren: Sallum, en Akkub, en Talmon, en Ahiman, en hun broeders; Sallum was het hoofd.(Dutch) 1 хроніки. 9:17 А придверні: Шаллум, і Аккув, і Талмон, і Ахіман, і брати їхні; Шаллум був голова.(Ukranian) 1Ch 9:17 And the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brethren. Shallum was the chief.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:18 ============ 1Ch 9:18 being stationed until now at the king's gate to the east). These were the gatekeepers for the camp of the sons of Levi.(nasb) 1 Crónicas 9:18 Y hasta ahora entre las cuadrillas de los hijos de Leví han sido estos los porteros en la puerta del Rey que está al oriente.(Spanish) 1Ch 9:18 从 前 这 些 人 看 守 朝 东 的 王 门 , 如 今 是 利 未 营 中 守 门 的 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:18 Na hanggang ngayo'y namamalagi sa pintuang-daan ng hari na dakong silanganan: sila ang mga tagatanod-pinto sa kampamento ng mga anak ni Levi.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:18 Cho đến bây giờ họ canh cửa đông của vua; còn xưa tổ tiên họ đều giữ cửa trại người Lê-vi.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:18 وحتى الآن هم في باب الملك الى الشرق. هم البوابون لفرق بني لاوي. 1 Chroniques 9:18 et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.(F) 1 Chronicles 9:18 이 사람들은 전에 왕의 문 동편 곧 레위 자손의 영의 문지기며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:18 И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных.(RU) 1 Crônicas 9:18 (O qual até agora fica junto à porta do rei ao oriente). Estes foram os porteiros do acampamento dos filhos de Levi.(Portuguese) 1Ch 9:18 Jouk jounen jòdi a se yo k'ap fè pòs nan Pòtay Wa ki bay sou bò solèy leve a, kote pou wa a pase a. Nan tan lontan, se yo menm ki te konn fè pòs nan Pòtay Kay moun Levi yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:18 और वह अब तक पूर्व की ओर राजा के फाटक के पास द्वारपाली करता था। लेवियों की छावनी के द्वारपाल ये ही थे। (Hindi) 1Ch 9:18 und er hat bisher am Tor des Königs gegen Aufgang gewartet. Dies sind die Pförtner in den Lagern der Kinder Levi.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:18 Który aż dotąd w bramie królewskiej stawał na wschód słońca; ci byli odźwiernymi według pocztów synów Lewiego.(Polish) 1 Cronache 9:18 e lo è infino ad ora, ed ha la guardia della porta del re, verso Oriente; costoro furono portinai, fra le schiere de’ figliuoli di Levi;(Italian) 1 Chronicles 9:18 و ایشان تا الا´ن بر دروازه شرقی پادشاه (میباشند) و دربانانِ فرقۀ بنیلاوی بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:18 彼は今日まで東の方にある王の門を守っている。これらはレビの子孫で営の門を守る者である。 (JP) 1 Chronicles 9:18 ประจำอยู่จนบัดนี้ที่พระทวารของกษัตริย์ทางด้านตะวันออก คนเหล่านี้เป็นผู้เฝ้าประตูค่ายของคนเลวี (Thai) 1Ch 9:18 καὶ ἕως ταύτης ἐν τῇ πύλῃ τοῦ βασιλέως κατ᾽ ἀνατολάς αὗται αἱ πύλαι τῶν παρεμβολῶν υἱῶν Λευι (lxx) (Hebrew) 18 ׃9 וְֽעַד־הֵ֔נָּה בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ מִזְרָ֑חָה הֵ֚מָּה הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לְמַחֲנ֖וֹת בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:18 Ook tot nog toe, aan de poort des konings oostwaarts, waren dezen de poortiers onder de legers der kinderen van Levi.(Dutch) 1 хроніки. 9:18 І аж дотепер вони в царській брамі на схід, вони придверні таборів Левієвих синів.(Ukranian) 1Ch 9:18 Until then they had been gatekeepers for the camps of the children of Levi at the King's Gate on the east.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:19 ============ 1Ch 9:19 Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his relatives of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent; and their fathers had been over the camp of the Lord, keepers of the entrance.(nasb) 1 Crónicas 9:19 Y Salum, hijo de Coré, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré, y sus hermanos los coreítas por la casa de su padre, [tuvieron] cargo de la obra del ministerio, guardando las puertas del tabernáculo; así como sus padres [fueron] guardas de la entrada del campamento de Jehová.(Spanish) 1Ch 9:19 可 拉 的 曾 孙 、 以 比 雅 撒 的 孙 子 、 可 利 的 儿 子 沙 龙 , 和 他 的 族 弟 兄 可 拉 人 都 管 理 使 用 之 工 , 并 守 会 幕 的 门 。 他 们 的 祖 宗 曾 管 理 耶 和 华 的 营 盘 , 又 把 守 营 门 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:19 At si Sallum na anak ni Core, na anak ni Abiasath, na anak ni Corah, at ang kaniyang mga kapatid, sa sangbahayan ng kaniyang magulang, ang mga Koraita ay nangamamahala sa gawaing paglilingkod, na mga tagapagingat ng mga pintuang-daan ng tabernakulo; at ang kanilang mga magulang ay nangapasa kampamento ng Panginoon, na mga tagapagingat ng pasukan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:19 Sa-lum con trai Cô-rê, cháu của Ê-bi-a-sáp, chắt của Cô-ra, và anh em tông tộc mình; ấy là dân Cô-rê lo coi sóc sự phục dịch, và canh giữ các cửa đền tạm; xưa tổ phụ chúng cai quản trại của Ðức Giê-hô-va, và giữ cửa tại.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:19 وشلوم بن قوري بن ابياساف بن قورح واخوته لبيوت آبائه. القورحيون على عمل الخدمة حراس ابواب الخيمة وآباؤهم على محلّة الرب حراس المدخل. 1 Chroniques 9:19 Schallum, fils de Koré, fils d'Ebiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Eternel,(F) 1 Chronicles 9:19 고라의 증손 에비아삽의 손자 고레의 아들 살룸과 그 종족 형제 곧 고라의 자손이 수종드는 일을 맡아 성막 문들을 지켰으니 그 열조도 여호와의 영을 맡고 그 들어가는 곳을 지켰으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:19 Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень.(RU) 1 Crônicas 9:19 E Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da família de seu pai, os coraítas, foram encarregados da obra do serviço, guardando os umbrais do tabernáculo; assim como seus pais foram capitães do acampamento do SENHOR, que guardavam a entrada.(Portuguese) 1Ch 9:19 Chaloum, pitit Kore, pitit pitit Ebyazaf nan branch fanmi Kore a, ansanm ak lòt moun nan fanmi Kore a te reskonsab veye pòtay pou antre nan kote ki apa pou Seyè a, tankou zansèt yo te fè l' anvan sa lè yo t'ap veye Pòtay kan Seyè a.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:19 और शल्लूम जो कोरे का पुत्र, एब्यासाप का पोता, और कोरह का परपोता था, और उसके भाई जो उसके मूलपुरुष के घराने के अर्थात् कोरही थे, वह इस काम के अधिकारी थे कि वे तम्बू के द्वारपाल हों। उनके पुरखा तो यहोवा की छावनी के अधिकारी, और प्रवेश-द्वार के रखवाले थे। (Hindi) 1Ch 9:19 Und Sallum, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs, und seine Brüder aus seinem Vaterhause, die Korahiter, waren im Geschäft des Amts, daß sie warteten an der Schwelle der Hütte, wie auch ihre Väter im Lager des HERRN des Eingangs gewartet hatten.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:19 Ale Sallum, syn Korego, syna Abijazafowego, syna Korego, i bracia jego z domu ojca jego, Korytczycy byli ku odprawowaniu posługi, stróżami progów namiotu; a ojcowie ich byli nad obozem Pańskim stróżami wejścia.(Polish) 1 Cronache 9:19 come Sallum, figliuolo di Core, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, ed i suoi fratelli Coriti, della casa paterna di esso, nell’opera del ministerio erano stati guardiani della soglia del Tabernacolo; come i lor padri nel campo del Signore, erano stati guardiani dell’entrata;(Italian) 1 Chronicles 9:19 و شلوم بن قوری ابن ابیآساف بن قورح و برادرانش از خاندان پدرش یعنی از بنیقورح كه ناظران عمل خدمت و مستحفظان دروازههای خیمه بودند و پدران ایشان ناظران اردوی خداوند و مستحفظان مدخل آن بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:19 コラの子エビヤサフの子であるコレの子シャルムおよびその氏族の兄弟たちなどのコラびとは幕屋のもろもろの門を守る務をつかさどった。その先祖たちは主の営をつかさどり、その入口を守る者であった。 (JP) 1 Chronicles 9:19 ชัลลูมเป็นบุตรชายโคเร ผู้เป็นบุตรชายอาบียาสาฟ ผู้เป็นบุตรชายโคราห์ และญาติของเขาคือเรือนบรรพบุรุษของเขา คือคนโคราห์ เป็นผู้ดูแลการงานปรนนิบัติ เป็นผู้เฝ้าธรณีประตูของพลับพลา ดังบรรพบุรุษของเขา เป็นผู้ดูแลค่ายของพระเยโฮวาห์ เป็นผู้ดูแลทางเข้า (Thai) 1Ch 9:19 καὶ Σαλωμ υἱὸς Κωρη υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς οἶκον πατρὸς αὐτοῦ οἱ Κορῖται ἐπὶ τῶν ἔργων τῆς λειτουργίας φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς καὶ πατέρες αὐτῶν ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς κυρίου φυλάσσοντες τὴν εἴσοδον (lxx) (Hebrew) 19 ׃9 וְשַׁלּ֣וּם בֶּן־ק֠וֹרֵא בֶּן־אֶבְיָסָ֨ף בֶּן־קֹ֜רַח וְֽאֶחָ֧יו לְבֵית־אָבִ֣יו הַקָּרְחִ֗ים עַ֚ל מְלֶ֣אכֶת הָעֲבוֹדָ֔ה שֹׁמְרֵ֥י הַסִּפִּ֖ים לָאֹ֑הֶל וַאֲבֹֽתֵיהֶם֙ עַל־מַחֲנֵ֣ה יְהוָ֔ה שֹׁמְרֵ֖י הַמָּבֽוֹא׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:19 En Sallum, de zoon van Kore, den zoon van Ebjasaf, den zoon van Korah, en zijn broeders van het huis zijns vaders, de Korathieten, waren over het werk van den dienst, wachters der dorpelen des tabernakels; gelijk hun vaders in het leger des HEEREN geweest waren bewaarders van den ingang;(Dutch) 1 хроніки. 9:19 А Шаллум, син Коре, сина Ев'ясафа, сина Кораха, і брати його з дому його батька, корахівці, на праці служби, стерегли пороги скинії, а їхні батьки були над Господнім табором, стерегли вхід.(Ukranian) 1Ch 9:19 Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, from his father's house, the Korahites, were in charge of the work of the service, gatekeepers of the tabernacle. Their fathers had been keepers of the entrance to the camp of the Lord.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:20 ============ 1Ch 9:20 Phinehas the son of Eleazar was ruler over them previously, and the Lord was with him.(nasb) 1 Crónicas 9:20 Y Finees, hijo de Eleazar fue antes capitán sobre ellos, [y] Jehová [era] con él.(Spanish) 1Ch 9:20 从 前 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 管 理 他 们 , 耶 和 华 也 与 他 同 在 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:20 At si Phinees na anak ni Eleazar ay pinuno sa kanila nang panahong nakaraan, at ang Panginoon ay sumasa kaniya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:20 Xưa Phi-nê-a, con trai Ê-lê-a-sa, làm quan cai chúng, và Ðức Giê-hô-va ở với người.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:20 وفينحاس بن العازار كان رئيسا عليهم سابقا والرب معه. 1 Chroniques 9:20 et Phinées, fils d'Eléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Eternel était avec lui.(F) 1 Chronicles 9:20 여호와께서 함께하신 엘르아살의 아들 비느하스가 옛적에 그 무리를 거느렸고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:20 Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним.(RU) 1 Crônicas 9:20 E Fineias, filho de Eleazar, havia sido antes comandante sobre eles, e o SENHOR era com ele.(Portuguese) 1Ch 9:20 Yon lè se Fineas, pitit Eleaza a, ki te chèf yo. Seyè a te toujou kanpe avè l'.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:20 प्राचीनकाल में एलीआजर का पुत्र पीनहास, जिसके संग यहोवा रहता था, वह उनका प्रधान था। (Hindi) 1Ch 9:20 Pinehas aber, der Sohn Eleasars, war vorzeiten Fürst über sie, darum daß der HERR mit ihm gewesen war.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:20 A Finees syn Eleazarowy, był książęciem nad nimi, a Pan był z nimi.(Polish) 1 Cronache 9:20 e Finees, figliuolo di Eleazaro, col quale il Signore era, anticamente era stato conduttore sopra loro;(Italian) 1 Chronicles 9:20 و فینحاس بن العازار، سابق رئیس ایشان بود. و خداوند با وی میبود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:20 エレアザルの子ピネハスが、むかし彼らのつかさであった。主は彼とともにおられた。 (JP) 1 Chronicles 9:20 และฟีเนหัสบุตรชายเอเลอาซาร์ เป็นผู้ครอบครองเหนือเขาในกาลก่อน พระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเขา (Thai) 1Ch 9:20 καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ ἡγούμενος ἦν ἐπ᾽ αὐτῶν ἔμπροσθεν καὶ οὗτοι μετ᾽ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 20 ׃9 וּפִֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֗ר נָגִ֨יד הָיָ֧ה עֲלֵיהֶ֛ם לְפָנִ֖ים יְהוָ֥ה ׀ עִמּֽוֹ׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:20 Als Pinehas, de zoon van Eleazar, te voren voorganger bij hen was, met welken de HEERE was.(Dutch) 1 хроніки. 9:20 І Пінхас, син Елеазарів, був над ними колись зверхником, і Господь був із ним.(Ukranian) 1Ch 9:20 And Phinehas the son of Eleazar had been the officer over them in time past; the Lord was with him.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:21 ============ 1Ch 9:21 Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper of the entrance of the tent of meeting.(nasb) 1 Crónicas 9:21 [Y] Zacarías, hijo de Meselemías [era] portero de la puerta del tabernáculo del testimonio.(Spanish) 1Ch 9:21 米 施 利 米 雅 的 儿 子 撒 迦 利 雅 是 看 守 会 幕 之 门 的 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:21 Si Zacarias na anak ni Meselemia ay tagatanod-pinto ng tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:21 Xa-cha-ri, con trai Mê-sê-lê-mia, là kẻ giữ cửa hội mạc.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:21 وزكريا بن مشلميا كان بواب باب خيمة الاجتماع. 1 Chroniques 9:21 Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation.(F) 1 Chronicles 9:21 므셀레먀의 아들 스가랴는 회막 문지기가 되었더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:21 Захария, сын Мешелемии, был привратником у дверей скинии собрания.(RU) 1 Crônicas 9:21 E Zacarias, filho de Meselemias, era porteiro da porta da tenda do ajuntamento.(Portuguese) 1Ch 9:21 Zakari, pitit Mechelemya, te gad nan pòtay Tant Randevou a tou.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:21 मशेलेम्याह का पुत्र जकर्याह मिलापवाले तम्बू का द्वारपाल था। (Hindi) 1Ch 9:21 Sacharja aber, der Sohn Meselemjas, war Hüter am Tor der Hütte des Stifts.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:21 Zacharyjasz zasię, syn Mesellemijaszowy, był odźwiernym drzwi u namiotu zgromadzenia.(Polish) 1 Cronache 9:21 e come Zaccaria, figliuolo di Meselemia, era stato portinaio dell’entrata del Tabernacolo della convenenza.(Italian) 1 Chronicles 9:21 و زكریا ابن مشلمیا دربان دروازه خیمۀ اجتماع بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:21 メシレミヤの子ゼカリヤは会見の幕屋の門を守る者であった。 (JP) 1 Chronicles 9:21 เศคาริยาห์ บุตรชายเมเชเลมิยาห์ เป็นผู้เฝ้าทางเข้าประตูพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) 1Ch 9:21 Ζαχαριας υἱὸς Μασαλαμι πυλωρὸς τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx) (Hebrew) 21 ׃9 זְכַרְיָה֙ בֶּ֣ן מְשֶֽׁלֶמְיָ֔ה שֹׁעֵ֥ר פֶּ֖תַח לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:21 Zacharja, de zoon van Meselemja, was poortier aan de deur van de tent der samenkomst.(Dutch) 1 хроніки. 9:21 Захарій, син Мешелемії, був придверний при вході скинії заповіту.(Ukranian) 1Ch 9:21 Zechariah the son of Meshelemiah was keeper of the door of the tabernacle of meeting.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:22 ============ 1Ch 9:22 All these who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. These were enrolled by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer appointed in their office of trust.(nasb) 1 Crónicas 9:22 Todos éstos, escogidos para guardas en las puertas, [eran] doscientos doce cuando fueron contados por el orden de sus linajes en sus aldeas, a los cuales constituyó en su oficio David y Samuel el vidente.(Spanish) 1Ch 9:22 被 选 守 门 的 人 共 有 二 百 一 十 二 名 。 他 们 在 自 己 的 村 庄 , 按 着 家 谱 计 算 , 是 大 卫 和 先 见 撒 母 耳 所 派 当 这 紧 要 职 任 的 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:22 Lahat ng mga ito na mga napili upang maging mga tagatanod-pinto sa mga pintuang-daan ay dalawang daan at labing dalawa. Ang mga ito'y nangabilang ayon sa talaan ng lahi sa kanilang mga nayon, na siyang pinagkatiwalaan sa kanilang katungkulan ni David at ni Samuel na tagakita.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:22 Những kẻ nầy đã được lựa chọn hầu canh giữ các cửa, số được hai trăm mười hai người. Người ta chép gia phổ họ theo các hương họ; vua Ða-vít và Sa-mu-ên, là đấng tiên kiến, đã lập mấy người ấy trong chức của họ.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:22 جميع هؤلاء المنتخبين بوابين للابواب مئتان واثنا عشر وقد انتسبوا حسب قراهم. اقامهم داود وصموئيل الرائي على وظائفهم. 1 Chroniques 9:22 Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.(F) 1 Chronicles 9:22 택함을 입어 문지기 된 자가 모두 이백 열 둘이니 이는 그 향리에서 그 보계대로 계수된 자요 다윗과 선견자 사무엘이 전에 세워서 이 직분을 맡긴 자라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:22 Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их.(RU) 1 Crônicas 9:22 Todos estes, escolhidos para porteiros dos umbrais, foram duzentos e doze; e estes foram registrados em suas genealogias, segundo suas aldeias; e Davi e o vidente Samuel os constituíram em seu ofício.(Portuguese) 1Ch 9:22 Antou te gen desandouz gason yo te chwazi pou fè pòs nan pòtay tanp lan, dapre liv rejis fanmi yo nan ti bouk kote yo moun. Se wa David ak pwofèt Samyèl ki te bay zansèt yo reskonsablite sa a pou tout tan.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:22 ये सब जो द्वारपाल होने को चुने गए, वह दो सौ बारह थे। ये जिनके पुरखाओं को दाऊद और शमूएल दर्शी ने विश्वासयोग्य जानकर ठहराया था, वह अपने-अपने गाँव में अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार गिने गए। (Hindi) 1Ch 9:22 Alle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, zweihundertundzwölf; die waren aufgezeichnet in ihren Dörfern. Und David und Samuel, der Seher, setzten sie ein auf Glauben,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:22 Cić wszyscy są obrani za odźwiernych do drzwi, dwieście osób i dwanaście: ci we wsiach swych policzeni są, których postanowił Dawid i Samuel widzący, dla wierności ich,(Polish) 1 Cronache 9:22 Tutti questi sono quelli che furono scelti per portinai nelle soglie, in numero di dugento dodici. Essi furono annoverati per le lor generazioni nelle lor villate. Or Davide, e il veggente Samuele, li aveano stabiliti nell’ufficio loro.(Italian) 1 Chronicles 9:22 و جمیع اینانی كه برای دربانی دروازهها منتخب شدند، دویست و دوازده نفر بودند و ایشان در دهات خود برحسب نسبنامههای خود شمرده شدند كه داود و سموئیلِ رائی ایشان را بر وظیفههای ایشان گماشته بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:22 これらは皆選ばれて門を守る者で、合わせて二百十二人あった。彼らはその村々で系図によって数えられた者で、ダビデと先見者サムエルが彼らを職に任じたのである。 (JP) 1 Chronicles 9:22 ผู้ถูกเลือกเป็นผู้เฝ้าประตูที่ธรณีนั้นมีสองร้อยสิบสองคน เขาขึ้นทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสายไว้ในชนบทของเขา ดาวิดและซามูเอลผู้ทำนายได้สถาปนาเขาไว้ในตำแหน่งหน้าที่ (Thai) 1Ch 9:22 πάντες οἱ ἐκλεκτοὶ ταῖς πύλαις ἐν ταῖς πύλαις διακόσιοι καὶ δέκα δύο οὗτοι ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν τούτους ἔστησεν Δαυιδ καὶ Σαμουηλ ὁ βλέπων τῇ πίστει αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 22 ׃9 כֻּלָּ֤ם הַבְּרוּרִים֙ לְשֹׁעֲרִ֣ים בַּסִּפִּ֔ים מָאתַ֖יִם וּשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הֵ֤מָּה בְחַצְרֵיהֶם֙ הִתְיַחְשָׂ֔ם הֵ֣מָּה יִסַּ֥ד דָּוִ֛יד וּשְׁמוּאֵ֥ל הָרֹאֶ֖ה בֶּאֱמוּנָתָֽם׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:22 Allen, die uitgelezen waren tot poortiers aan de dorpelen, waren tweehonderd en twaalf. Dezen waren in het geslachtsregister gesteld naar hun dorpen. David en Samuel, de ziener, hadden hen in hun ambt bevestigd.(Dutch) 1 хроніки. 9:22 Усіх їх, вибраних на придверних при порогах, було двісті й дванадцять. Вони переписані по своїх осадах. Їх поставив Давид та прозорливець Самуїл за їх вірність.(Ukranian) 1Ch 9:22 All those chosen as gatekeepers were two hundred and twelve. They were recorded by their genealogy, in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:23 ============ 1Ch 9:23 So they and their sons had charge of the gates of the house of the Lord, even the house of the tent, as guards.(nasb) 1 Crónicas 9:23 Así ellos y sus hijos [eran] porteros por sus turnos a las puertas de la casa de Jehová, y de la casa del tabernáculo.(Spanish) 1Ch 9:23 他 们 和 他 们 的 子 孙 按 着 班 次 看 守 耶 和 华 殿 的 门 , 就 是 会 幕 的 门 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:23 Sa gayo'y sila, at ang kanilang mga anak ay namahala na pinakabantay sa mga pintuang-daan ng bahay ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ng bahay ng tabernakulo, ayon sa paghahalinhinan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:23 Ấy vậy, chúng và con cháu của chúng, đều theo ban thứ, mà coi giữ các cửa đền của Ðức Giê-hô-va, tức là đền tạm.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:23 وكانوا هم وبنوهم على ابواب بيت الرب بيت الخيمة للحراسة. 1 Chroniques 9:23 Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Eternel, de la maison de la tente.(F) 1 Chronicles 9:23 저희와 그 자손이 그 반열을 좇아 여호와의 전 곧 성막문을 지켰는데 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:23 И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.(RU) 1 Crônicas 9:23 Assim eles e seus filhos estiveram junto às portas da casa do SENHOR, a casa do Tabernáculo, como guardas.(Portuguese) 1Ch 9:23 Se konsa, yo menm ak pitit yo yo toujou ap fè pòs nan pòtay Tanp lan, nan pòtay Tant Randevou a.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:23 अतः: वे और उनकी सन्तान यहोवा के भवन अर्थात् तम्बू के भवन के फाटकों का अधिकार बारी-बारी रखते थे। (Hindi) 1Ch 9:23 daß sie und ihre Kinder hüten sollten die Tore am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:23 Aby oni i synowie ich byli we drzwiach domu Pańskiego, w domu namiotu na straży.(Polish) 1 Cronache 9:23 Ed essi, e i lor figliuoli, erano costituiti sopra le porte della Casa del Signore, della Casa del Tabernacolo, per far la guardia a vicenda.(Italian) 1 Chronicles 9:23 پس ایشان و پسران ایشان بر دروازههای خانۀ خداوند و خانۀ خیمه برای نگاهبانی آن گماشته شدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:23 こうして彼らとその子孫は監守人として、主の家である幕屋の家の門をつかさどった。 (JP) 1 Chronicles 9:23 ดังนั้นเขาและลูกหลานของเขาจึงเป็นผู้ดูแลประตูรั้วพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เป็นผู้เฝ้าประตูรั้วพระนิเวศแห่งพลับพลา (Thai) 1Ch 9:23 καὶ οὗτοι καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν πυλῶν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν οἴκῳ τῆς σκηνῆς τοῦ φυλάσσειν (lxx) (Hebrew) 23 ׃9 וְהֵ֨ם וּבְנֵיהֶ֜ם עַל־הַשְּׁעָרִ֧ים לְבֵית־יְהוָ֛ה לְבֵ֥ית־הָאֹ֖הֶל לְמִשְׁמָרֽוֹת׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:23 Zij dan en hun zonen waren aan de poorten van het huis des HEEREN, in het huis der tent, aan de wachten.(Dutch) 1 хроніки. 9:23 І вони та їхні сини були при брамах Господнього дому, дому скинії, за вартами.(Ukranian) 1Ch 9:23 So they and their children were in charge of the gates of the house of the Lord, the house of the tabernacle, by assignment.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:24 ============ 1Ch 9:24 The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north and south.(nasb) 1 Crónicas 9:24 Y estaban los porteros a los cuatro vientos, al oriente, al occidente, al norte y al sur.(Spanish) 1Ch 9:24 在 东 西 南 北 , 四 方 都 有 守 门 的 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:24 Na sa apat na sulok ang mga tagatanod-pinto, sa dakong silanganan, kalunuran, hilagaan, at timugan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:24 Các kẻ giữ cửa đặt ở bốn phía đền về đông, tây, nam, và bắc.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:24 في الجهات الاربع كان البوابون في الشرق والغرب والشمال والجنوب 1 Chroniques 9:24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.(F) 1 Chronicles 9:24 이 문지기가 동서 남북 사방에 섰고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:24 На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.(RU) 1 Crônicas 9:24 Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte, e ao sul.(Portuguese) 1Ch 9:24 Te gen kat pòtay ki te bay sou kat bòn direksyon yo: lès, lwès, nò ak sid. Pou chak pòtay te gen yon chèf gad.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:24 द्वारपाल पूर्व, पश्चिम, उत्तर, दक्षिण, चारों दिशा की ओर चौकी देते थे। (Hindi) 1Ch 9:24 Es waren aber solche Torwächter gegen die vier Winde gestellt: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:24 I byli odźwierni po czterech stronach, na wschód, na zachód, na północy, i na południe.(Polish) 1 Cronache 9:24 I portinai erano disposti per li quattro venti: dall’Oriente, dall’Occidente, dal Settentrione, e dal Mezzodì.(Italian) 1 Chronicles 9:24 و دربانان به هر چهار طرف یعنی به مشرق و مغرب و شمال و جنوب بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:24 門を守る者は東西南北の四方にいた。 (JP) 1 Chronicles 9:24 ผู้ดูแลประตูรั้วอยู่ทั้งสี่ด้าน คือด้านตะวันออก ตะวันตก เหนือ และใต้ (Thai) 1Ch 9:24 κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἦσαν αἱ πύλαι κατ᾽ ἀνατολάς θάλασσαν βορρᾶν νότον (lxx) (Hebrew) 24 ׃9 לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:24 Die poortiers waren aan de vier winden, tegen het oosten, tegen het westen, tegen het noorden, en tegen het zuiden.(Dutch) 1 хроніки. 9:24 На чотири боки були придверні: на схід, на захід, на північ, на південь.(Ukranian) 1Ch 9:24 The gatekeepers were assigned to the four directions: the east, west, north, and south.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:25 ============ 1Ch 9:25 Their relatives in their villages were to come in every seven days from time to time to be with them;(nasb) 1 Crónicas 9:25 Y sus hermanos que [estaban] en sus aldeas, venían cada siete días por sus tiempos con ellos.(Spanish) 1Ch 9:25 他 们 的 族 弟 兄 住 在 村 庄 , 每 七 日 来 与 他 们 换 班 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:25 At ang kanilang mga kapatid, sa kanilang mga nayon, ay paroroon sa bawa't pitong araw, tuwing kapanahunan upang sumakanila:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:25 Các anh em chúng ở trong các làng mình phải đến từng tuần, theo phiên thứ, mà giúp đỡ.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:25 وكان اخوتهم في قراهم للمجيء معهم في السبعة الايام حينا بعد حين. 1 Chroniques 9:25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.(F) 1 Chronicles 9:25 그 향리에 있는 형제들은 이레마다 와서 함께하니 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:25 Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.(RU) 1 Crônicas 9:25 E seus irmãos que estavam em suas aldeias vinham de tempos em tempos para durante sete dias [servirem] com eles.(Portuguese) 1Ch 9:25 Fanmi yo ki te rete nan ti bouk yo te vin ede yo nan travay la pandan sèt jou, yonn apre lòt.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:25 और उनके भाई जो गाँवों में रहते थे, उनको सात-सात दिन के बाद बारी-बारी से उनके संग रहने के लिये आना पड़ता था। (Hindi) 1Ch 9:25 Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen allezeit je des siebenten Tages, bei ihnen zu sein,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:25 Bracia zasię ich byli we wsiach swych, przychodząc każdego siódmego dnia, od czasu aż do czasu odmieniając się z nimi.(Polish) 1 Cronache 9:25 E i lor fratelli, ch’erano nelle lor villate, aveano da venire a dimorar con essi per sette giorni, di tempo in tempo.(Italian) 1 Chronicles 9:25 وبرادران ایشان كه در دهات خود بودند، هر هفت روز نوبت به نوبت با ایشان میآمدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:25 またその村々にいる兄弟たちは七日ごとに代り、来て彼らを助けた。 (JP) 1 Chronicles 9:25 และญาติของเขาซึ่งอยู่ในชนบทของเขาต้องเข้ามาทุกๆเจ็ดวัน ตามเวลากำหนดเพื่อจะอยู่กับคนเหล่านี้ (Thai) 1Ch 9:25 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι κατὰ ἑπτὰ ἡμέρας ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρὸν μετὰ τούτων (lxx) (Hebrew) 25 ׃9 וַאֲחֵיהֶ֨ם בְּחַצְרֵיהֶ֜ם לָב֨וֹא לְשִׁבְעַ֧ת הַיָּמִ֛ים מֵעֵ֥ת אֶל־עֵ֖ת עִם־אֵֽלֶּה׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:25 En hun broeders waren op hun dorpen, inkomende ten zevenden dage van tijd tot tijd, om met hen te dienen;(Dutch) 1 хроніки. 9:25 А брати їхні були по селах, мусіли приходити на сім день, від часу до часу, щоб бути з ними на службі,(Ukranian) 1Ch 9:25 And their brethren in their villages had to come with them from time to time for seven days.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:26 ============ 1Ch 9:26 for the four chief gatekeepers who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.(nasb) 1 Crónicas 9:26 Porque cuatro principales de los porteros levitas estaban en el oficio, y tenían cargo de las cámaras, y de los tesoros de la casa de Dios.(Spanish) 1Ch 9:26 这 四 个 门 领 都 是 利 未 人 , 各 有 紧 要 的 职 任 , 看 守 神 殿 的 仓 库 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:26 Sapagka't ang apat na punong tagatanod-pinto, na mga Levita, ay nangasa takdang katungkulan, at nangasa mga silid at sa mga ingatangyaman sa bahay ng Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:26 Còn bốn người Lê-vi làm trưởng những người canh cửa, hằng giữ chức mình, và coi sóc các phòng và khung thành trong đền của Ðức Chúa Trời.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:26 لانه بالوظيفة رؤساء البوابين هؤلاء الاربعة هم لاويون وكانوا على المخادع وعلى خزائن بيت الله. 1 Chroniques 9:26 Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;(F) 1 Chronicles 9:26 이는 문지기의 두목 된 레위 사람 넷이 긴요한 직분을 맡아 하나님의 전 모든 방과 곳간을 지켰음이라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:26 Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и ксокровищам дома Божия.(RU) 1 Crônicas 9:26 Pois havia naquele ofício chefes dos porteiros, que eram levitas; e eles eram encarregados das câmaras e dos tesouros da casa de Deus.(Portuguese) 1Ch 9:26 Men, kat chèf gad yo te toujou la desèvis. Se moun fanmi Levi yo te ye. Se yo ki te reskonsab tout pyès chanm ansanm ak tout trezò ki te la nan Tanp lan.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:26 क्योंकि चारों प्रधान द्वारपाल जो लेवीय थे, वे विश्वासयोग्य जानकर परमेश्वर के भवन की कोठरियों और भण्डारों के अधिकारी ठहराए गए थे। (Hindi) 1Ch 9:26 Denn auf Glauben waren diese die vier obersten Torhüter. Und die Leviten waren über die Kammern und Schätze im Hause Gottes.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:26 Albowiem pod sprawą tych czterech przedniejszych odźwiernych byli Lewitowie, a byli przełożeni nad gmachami i nad skarbami domu Bożego;(Polish) 1 Cronache 9:26 Perciocchè quei quattro maggiori portinai Leviti erano del continuo in ufficio, ed aveano la cura delle camere, e tesori della Casa di Dio.(Italian) 1 Chronicles 9:26 زیرا چهار رئیس دربانان كه لاویان بودند، منصب خاصّ داشتند و ناظرانِ حجرهها و خزانههای خانۀ خدا بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:26 門を守る者の長である四人のレビびとは神の家のもろもろの室と宝とをつかさどった。 (JP) 1 Chronicles 9:26 เพราะนายประตูรั้วทั้งสี่คน ผู้เป็นพวกเลวีนั้น มีตำแหน่งหน้าที่เป็นผู้ดูแลห้องและคลังของพระนิเวศแห่งพระเจ้า (Thai) 1Ch 9:26 ὅτι ἐν πίστει εἰσὶν τέσσαρες δυνατοὶ τῶν πυλῶν οἱ Λευῖται ἦσαν ἐπὶ τῶν παστοφορίων καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου τοῦ θεοῦ (lxx) (Hebrew) 26 ׃9 כִּ֣י בֶאֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֙עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַשֹּׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַלְוִיִּ֑ם וְהָיוּ֙ עַל־הַלְּשָׁכ֔וֹת וְעַ֥ל הָאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:26 Want in dat ambt waren vier overste poortiers, die Levieten waren; en zij waren over de kameren en over de schatten van het huis Gods.(Dutch) 1 хроніки. 9:26 бо в службі були чотири перші придверні, вони Левити; вони ж доглядали помешкань та скарбів Божого дому.(Ukranian) 1Ch 9:26 For in this trusted office were four chief gatekeepers; they were Levites. And they had charge over the chambers and treasuries of the house of God.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:27 ============ 1Ch 9:27 They spent the night around the house of God, because the watch was committed to them; and they were in charge of opening it morning by morning.(nasb) 1 Crónicas 9:27 Éstos moraban alrededor de la casa de Dios, porque [tenían] el cargo de guardarla y de abrirla todas las mañanas.(Spanish) 1Ch 9:27 他 们 住 在 神 殿 的 四 围 , 是 因 委 托 他 们 守 殿 , 要 每 日 早 晨 开 门 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:27 At sila'y nagsitahan sa palibot ng bahay ng Dios, sapagka't ang katungkulan doon ay kanila, at sa kanila nauukol ang pagbubukas tuwing umaga.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:27 Ban đêm chúng ở xung quanh đền của Ðức Chúa Trời canh giữ nó; đến mỗi buổi sáng sớm chúng lại lo mở cửa ra.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:27 ونزلوا حول بيت الله لان عليهم الحراسة وعليهم الفتح كل صباح. 1 Chroniques 9:27 ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin.(F) 1 Chronicles 9:27 저희는 하나님의 전을 맡은 직분이 있으므로 전 사면에 유하며 아침마다 문을 여는 책임이 있었더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:27 Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому чтона них лежало охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери.(RU) 1 Crônicas 9:27 E passavam a noite ao redor da casa de Deus, porque eram responsáveis pela guarda, e por abri-la a cada manhã.(Portuguese) 1Ch 9:27 Yo te rete pase nwit yo toupre Tanp lan, paske se yo ki te reskonsab veye l'. Lèfini, chak maten se yo ki pou te louvri pòtay yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:27 वे परमेश्वर के भवन के आस-पास इसलिए रात बिताते थे कि उसकी रक्षा उन्हें सौंपी गई थी, और प्रतिदिन भोर को उसे खोलना उन्हीं का काम था। (Hindi) 1Ch 9:27 Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührte ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:27 A około domu Bożego nocowali, gdyż im należała straż jego; a oni go na każdy poranek otwierali.(Polish) 1 Cronache 9:27 E giacevano la notte intorno alla Casa di Dio; perciocchè la guardia ne era loro imposta, ed aveano il carico di aprirla ogni mattina.(Italian) 1 Chronicles 9:27 و به اطراف خانۀ خدا منزل داشتند زیرا كه نگاهبانیش بر ایشان بود، و باز كردن آن هر صبح بر ایشان بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:27 彼らは神の家を守る身であるから、そのまわりに宿った。そして朝ごとにこれを開くことをした。 (JP) 1 Chronicles 9:27 และเขาพักอาศัยอยู่รอบพระนิเวศของพระเจ้า เพราะหน้าที่เฝ้าตกอยู่กับเขา และเขามีหน้าที่เปิดทุกเช้า (Thai) 1Ch 9:27 καὶ περικύκλῳ οἴκου τοῦ θεοῦ παρεμβαλοῦσιν ὅτι ἐπ᾽ αὐτοὺς φυλακή καὶ οὗτοι ἐπὶ τῶν κλειδῶν τὸ πρωὶ πρωὶ ἀνοίγειν τὰς θύρας τοῦ ἱεροῦ (lxx) (Hebrew) 27 ׃9 וּסְבִיב֥וֹת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים יָלִ֑ינוּ כִּֽי־עֲלֵיהֶ֣ם מִשְׁמֶ֔רֶת וְהֵ֥ם עַל־הַמַּפְתֵּ֖חַ וְלַבֹּ֥קֶר לַבֹּֽקֶר׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:27 En zij bleven over nacht rondom het huis Gods; want op hen was de wacht, en zij waren over de opening, en dat allen morgen.(Dutch) 1 хроніки. 9:27 І вони всю ніч перебували навколо Божого дому, бо на них був обов'язок варти, і вона щоранку відмикали двері.(Ukranian) 1Ch 9:27 And they lodged all around the house of God because they had the responsibility, and they were in charge of opening it every morning.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:28 ============ 1Ch 9:28 Now some of them had charge of the utensils of service, for they counted them when they brought them in and when they took them out.(nasb) 1 Crónicas 9:28 Algunos de ellos tenían a su cargo los utensilios del ministerio, los cuales se metían por cuenta, y por cuenta se sacaban.(Spanish) 1Ch 9:28 利 未 人 中 有 管 理 使 用 器 皿 的 , 按 着 数 目 拿 出 拿 入 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:28 At ang ilan sa kanila ay may katungkulan sa mga kasangkapan na ipinaglilingkod; sapagka't ayon sa bilang ipinapasok, at ayon sa bilang inilalabas.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:28 Trong bọn chúng cũng có mấy người được chức giữ đồ khí dụng, vì các đồ ấy đem ra đem vô y theo số.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:28 وبعضهم على آنية الخدمة لانهم كانوا يدخلونها بعدد ويخرجونها بعدد. 1 Chroniques 9:28 Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.(F) 1 Chronicles 9:28 그 중에 어떤 자는 섬기는데 쓰는 기명을 맡아서 그 수효대로 들여가고 수효대로 내어오며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:28 Одни из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали.(RU) 1 Crônicas 9:28 Alguns destes eram encarregados dos utensílios do serviço, pois os colocavam contados, e contados os tiravam.(Portuguese) 1Ch 9:28 Te gen lòt moun Levi ki te reskonsab tout veso yo sèvi pou fè seremoni yo. Se pou yo te kontwole yo ni anvan ni apre chak seremoni yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:28 ¶ उनमें से कुछ उपासना के पात्रों के अधिकारी थे, क्योंकि ये पात्र गिनकर भीतर पहुँचाए, और गिनकर बाहर निकाले भी जाते थे। (Hindi) 1Ch 9:28 Und etliche aus ihnen waren über das Gerät des Amts; denn sie trugen's gezählt aus und ein.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:28 A z nich niektórzy byli nad naczyniem ku posługiwaniu; albowiem pod liczbą wnosili je, i pod liczbą wynosili je.(Polish) 1 Cronache 9:28 Ed alcuni di loro aveano la cura dei vasellamenti del servigio; perciocchè si portavano dentro a conto, e si traevano altresì fuori a conto.(Italian) 1 Chronicles 9:28 و بعضی از ایشان بر آلات خدمت مأمور بودند، چونكه آنها را به شماره میآوردند و به شماره بیرون میبردند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:28 そのうちに務の器をつかさどる者があった。彼らはその数を調べて携え入り、またその数を調べて携え出した。 (JP) 1 Chronicles 9:28 บางคนเป็นคนดูแลเครื่องใช้ในการปรนนิบัติ เพราะว่าจะเบิกออกไปหรือส่งเข้ามาต้องนับทุกครั้ง (Thai) 1Ch 9:28 καὶ ἐξ αὐτῶν ἐπὶ τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας ὅτι ἐν ἀριθμῷ εἰσοίσουσιν αὐτὰ καὶ ἐν ἀριθμῷ ἐξοίσουσιν αὐτά (lxx) (Hebrew) 28 ׃9 וּמֵהֶ֖ם עַל־כְּלֵ֣י הָעֲבוֹדָ֑ה כִּֽי־בְמִסְפָּ֣ר יְבִיא֔וּם וּבְמִסְפָּ֖ר יוֹצִיאֽוּם׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:28 En enigen van hen waren over de vaten van den dienst; want bij getal droegen zij ze in, en bij getal droegen zij ze uit.(Dutch) 1 хроніки. 9:28 І з них були дехто коло службового посуду, бо за числом його приносили, і за числом його виносили.(Ukranian) 1Ch 9:28 Now some of them were in charge of the serving vessels, for they brought them in and took them out by count.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:29 ============ 1Ch 9:29 Some of them also were appointed over the furniture and over all the utensils of the sanctuary and over the fine flour and the wine and the oil and the frankincense and the spices.(nasb) 1 Crónicas 9:29 Y [otros] de ellos tenían el cargo de la vajilla, y de todos los utensilios del santuario, de la harina, del vino, del aceite, del incienso, y de las especias.(Spanish) 1Ch 9:29 又 有 人 管 理 器 具 和 圣 所 的 器 皿 , 并 细 面 、 酒 、 油 、 乳 香 、 香 料 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:29 Ang ilan naman sa kanila ay nangahalal sa kasangkapan, at sa lahat ng mga kasangkapan ng santuario, at sa mainam na harina, at sa alak, at sa langis, at sa kamangyan, at sa mga espesia.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:29 Lại có kẻ khác được cắt coi sóc đồ đạc và các khí dụng tại nơi thánh, cùng lo giữ bột miến, rượu, dầu, nhũ hương, và các thuốc thơm.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:29 وبعضهم اؤتمنوا على الآنية وعلى كل امتعة القدس وعلى الدقيق والخمر والزيت واللبان والاطياب. 1 Chroniques 9:29 D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.(F) 1 Chronicles 9:29 또 어떤 자는 성소의 기구와 모든 기명과 고운 가루와 포도주와 기름과 유향과 향품을 맡았으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:29 Другим из них поручена была прочая утварь и все священныепотребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония.(RU) 1 Crônicas 9:29 E outros deles eram encarregados da mobília, e de todos os utensílios do santuário, como também da farinha, do vinho, do azeite, do incenso, e das especiarias.(Portuguese) 1Ch 9:29 Te gen lòt moun Levi ki te reskonsab tout rès bagay ki te nan Tanp lan ansanm ak farin frans, diven, lwil oliv, lansan ak odè yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:29 और उनमें से कुछ सामान के, और पवित्रस्थान के पात्रों के, और मैदे, दाखमधु, तेल, लोबान और सुगन्ध-द्रव्यों के अधिकारी ठहराए गए थे। (Hindi) 1Ch 9:29 und ihrer etliche waren bestellt über die Gefäße und über alles heilige Gerät, über Semmelmehl, über Wein, über Öl, über Weihrauch, über Spezereien.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:29 Niektózry zasię z nich byli postanowieni nad innem naczyniem, i nad wszystkiem naczyniem świątnicy, i nad mąką pszenną i winem, i oliwą, i kadzidłem, i nad rzeczami wonnemi.(Polish) 1 Cronache 9:29 Ed altri di loro erano costituiti sopra le altre masserizie, e sopra tutti gli arredi sacri, e sopra il fior della farina, e sopra il vino, e sopra l’olio, e sopra l’incenso, e sopra gli aromati.(Italian) 1 Chronicles 9:29 از ایشان بر اسباب و جمیع آلات قدس و آردِ نرم و شراب و روغن و بخور و عطریات مأمور بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:29 またそのほかの品、すべての聖なる器および麦粉、ぶどう酒、油、乳香、香料をつかさどる者があった。 (JP) 1 Chronicles 9:29 และบางคนถูกแต่งตั้งให้ดูแลเครื่องใช้ และดูแลเครื่องใช้ของสถานบริสุทธิ์ทั้งสิ้น ดูแลยอดแป้ง น้ำองุ่น น้ำมัน กำยาน และเครื่องเทศ (Thai) 1Ch 9:29 καὶ ἐξ αὐτῶν καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ ἐπὶ τῆς σεμιδάλεως τοῦ οἴνου τοῦ ἐλαίου τοῦ λιβανωτοῦ καὶ τῶν ἀρωμάτων (lxx) (Hebrew) 29 ׃9 וּמֵהֶ֗ם מְמֻנִּים֙ עַל־הַכֵּלִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־כְּלֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וְעַל־הַסֹּ֙לֶת֙ וְהַיַּ֣יִן וְהַשֶּׁ֔מֶן וְהַלְּבוֹנָ֖ה וְהַבְּשָׂמִֽים׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:29 Want uit dezelve zijn er besteld over de vaten, en over al de heilige vaten, en over de meelbloem, en wijn, en olie, en wierook, en specerij.(Dutch) 1 хроніки. 9:29 І з них дехто були призначені до посуду та до всяких святих речей: і над пшеничною мукою, і над вином, і над оливою, і над ладаном, і над пахощами.(Ukranian) 1Ch 9:29 Some of them were appointed over the furnishings and over all the implements of the sanctuary, and over the fine flour and the wine and the oil and the incense and the spices.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:30 ============ 1Ch 9:30 Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.(nasb) 1 Crónicas 9:30 Y [algunos] de los hijos de los sacerdotes hacían los ungüentos aromáticos.(Spanish) 1Ch 9:30 祭 司 中 有 人 用 香 料 做 膏 油 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:30 At ang ilan sa mga anak ng mga saserdote ay nagsisipaghanda ng paghahalohalo ng mga espesia.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:30 Có mấy kẻ trong bọn con trai những thầy tế lễ chế các thứ hương hoa.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:30 والبعض من بني الكهنة كانوا يركّبون دهون الاطياب. 1 Chroniques 9:30 C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques.(F) 1 Chronicles 9:30 또 제사장의 아들 중에 어떤 자는 향품으로 향기름을 만들었으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:30 А из сыновей священнических некоторые составляли миро из веществ благовонных.(RU) 1 Crônicas 9:30 E alguns dos filhos dos sacerdotes faziam o perfume das especiarias.(Portuguese) 1Ch 9:30 Men, se prèt yo ki te reskonsab pare odè yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:30 याजकों के पुत्रों में से कुछ सुगन्ध-द्रव्यों के मिश्रण तैयार करने का काम करते थे। (Hindi) 1Ch 9:30 Und der Priester Kinder machten etliche das Salböl mit Spezereien.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:30 A niektórzy z synów kapłańskich sprawowali maści z rzeczy wonnych.(Polish) 1 Cronache 9:30 Ma quelli che componevano il profumo degli aromati, erano de’ figliuoli de’ sacerdoti.(Italian) 1 Chronicles 9:30 و بعضی از پسران كاهنان، عطریات خوشبو را تركیب میكردند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:30 また祭司のともがらのうちに香料を混ぜる者があった。 (JP) 1 Chronicles 9:30 และบางคนซึ่งเป็นลูกหลานของปุโรหิตก็เตรียมเครื่องเทศประสม (Thai) 1Ch 9:30 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων ἦσαν μυρεψοὶ τοῦ μύρου καὶ εἰς τὰ ἀρώματα (lxx) (Hebrew) 30 ׃9 וּמִן־בְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים רֹקְחֵ֥י הַמִּרְקַ֖חַת לַבְּשָׂמִֽים׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:30 En uit de zonen der priesteren waren de bereiders van het reukwerk der specerijen.(Dutch) 1 хроніки. 9:30 А з священичих синів були ті, що мішали запашне на кадило.(Ukranian) 1Ch 9:30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:31 ============ 1Ch 9:31 Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the responsibility over the things which were baked in pans.(nasb) 1 Crónicas 9:31 Y Matatías, [uno] de los levitas, primogénito de Salum coreíta, tenía a su cargo las cosas que se hacían en sartén.(Spanish) 1Ch 9:31 利 未 人 玛 他 提 雅 是 可 拉 族 沙 龙 的 长 子 , 他 紧 要 的 职 任 是 管 理 盘 中 烤 的 物 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:31 At si Mathathias, na isa sa mga Levita, na siyang panganay ni Sallum na Coraita, may takdang katungkulan sa mga bagay na niluluto sa kawali.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:31 Còn Ma-ti-thia, người Lê-vi, con trưởng nam của Sa-lum, thuộc về dòng Cô-rê, coi sóc việc làm bánh rán trong chảo.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:31 ومتثيا واحد من اللاويين وهو بكر شلوم القورحي بالوظيفة على عمل المطبوخات. 1 Chroniques 9:31 Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque.(F) 1 Chronicles 9:31 고라 자손 살룸의 장자 맛디댜라 하는 레위 사람은 남비에 지지는 것을 맡았으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:31 Маттафии из левитов, – он первенец Селлума Кореянина, – вверено было приготовляемое на сковородах.(RU) 1 Crônicas 9:31 E Matitias, um dos Levitas, primogênito de Salum o coraíta, era encarregados das coisas que se faziam em assadeiras.(Portuguese) 1Ch 9:31 Se yon moun Levi yo te rele Matitya, premye pitit Chaloum nan fanmi Kore a, ki te toujou reskonsab fè gato pou ofrann yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:31 और मत्तित्याह नामक एक लेवीय जो कोरही शल्लूम का जेठा था उसे विश्वासयोग्य जानकर तवों पर बनाई हुई वस्तुओं का अधिकारी नियुक्त किया था। (Hindi) 1Ch 9:31 Und Matthithja, aus den Leviten, dem ersten Sohn Sallums, des Korahiters, waren vertraut die Pfannen.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:31 Matatyjasz też z Lewitów, pierworodny Salluma Korytczyka, był przełożony nad rzeczami, które w panwiach smażono.(Polish) 1 Cronache 9:31 E d’infra i Leviti, Mattitia, primogenito di Sallum, Corita, avea il carico di ciò che si coceva in su la tegghia.(Italian) 1 Chronicles 9:31 و متتیا كه از جمله لاویان و نخستزادۀ شلوم قورحی بود، بر عمل مطبوخات گماشته شده بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:31 コラびとシャルムの長子でレビびとのひとりであるマタテヤはせんべいを造る勤めをつかさどった。 (JP) 1 Chronicles 9:31 และมัททีธิยาห์คนเลวีคนหนึ่ง ผู้เป็นบุตรหัวปีของชัลลูม คนโคราห์ มีตำแหน่งหน้าที่เป็นผู้ดูแลสิ่งที่ปิ้งในถาด (Thai) 1Ch 9:31 καὶ Ματταθιας ἐκ τῶν Λευιτῶν οὗτος ὁ πρωτότοκος τῷ Σαλωμ τῷ Κορίτῃ ἐν τῇ πίστει ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς θυσίας τοῦ τηγάνου τοῦ μεγάλου ἱερέως (lxx) (Hebrew) 31 ׃9 וּמַתִּתְיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:31 En Mattithja uit de Levieten, dewelke was de eerstgeborene van Sallum, den Korahiet, was in het ambt over het werk, dat in pannen gekookt wordt.(Dutch) 1 хроніки. 9:31 А Маттітія з Левитів, він первороджений корахівця Шаллума, був у службі над справою сковорід.(Ukranian) 1Ch 9:31 Mattithiah of the Levites, the firstborn of Shallum the Korahite, had the trusted office over the things that were baked in the pans.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:32 ============ 1Ch 9:32 Some of their relatives of the sons of the Kohathites were over the showbread to prepare it every sabbath.(nasb) 1 Crónicas 9:32 Y [algunos] de los hijos de Coat, y de sus hermanos, [tenían] el cargo de los panes de la proposición, los cuales ponían por orden cada sábado.(Spanish) 1Ch 9:32 他 们 族 弟 兄 哥 辖 子 孙 中 , 有 管 理 陈 设 饼 的 , 每 安 息 日 预 备 摆 列 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:32 At ang ilan sa kanilang mga kapatid sa mga anak ng mga Coatita, ay nangasa tinapay na handog upang ihanda bawa't sabbath.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:32 Mấy kẻ trong vòng anh em chúng về dòng Kê-hát, được chức coi về việc làm bánh trần thiết, hễ đến ngày sa-bát thì phải sắm cho sẵn.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:32 والبعض من بني القهاتيين من اخوتهم على خبز الوجوه ليهيئوه في كل سبت. 1 Chroniques 9:32 Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.(F) 1 Chronicles 9:32 또 그 형제 그핫 자손중에 어떤 자는 진설하는 떡을 맡아 안식일마다 준비하였더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:32 Некоторым из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было заготовление хлебов предложения, чтобы представлять их каждую субботу.(RU) 1 Crônicas 9:32 E alguns de seus irmãos, dos filhos dos coatitas, eram encarregados dos pães da proposição, para os prepararem para todos os sábados.(Portuguese) 1Ch 9:32 Lòt moun Levi nan fanmi Keyat la te reskonsab pare pen pou yo te mete chak jou repo nan Tanp lan.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:32 उसके भाइयों अर्थात् कहातियों में से कुछ तो भेंटवाली रोटी के अधिकारी थे, कि हर एक विश्रामदिन को उसे तैयार किया करें। (Hindi) 1Ch 9:32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern, waren etliche über die Schaubrote, sie zuzurichten auf alle Sabbate.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:32 A z synów Kaatowych z braci ich, byli niektórzy przełożonymi nad chlebami pokładnemi, aby je gotowali na każdy sabat.(Polish) 1 Cronache 9:32 E d’infra i lor fratelli, figliuoli de’ Chehatiti, alcuni aveano la cura de’ pani disposti per ordine, per apparecchiarli ogni sabato.(Italian) 1 Chronicles 9:32 و بعضی از برادران ایشان از پسران قهاتیان، بر نان تقدمه مأمور بودند تا آن را در هر روز سبت مهیا سازند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:32 またコハテびとの子孫であるその兄弟たちのうちに供えのパンをつかさどって、安息日ごとにこれを整える者どもがあった。 (JP) 1 Chronicles 9:32 และญาติของเขาบางคน ซึ่งเป็นคนโคฮาท เป็นผู้ดูแลขนมปังหน้าพระพักตร์ มีหน้าที่จัดเตรียมทุกวันสะบาโต (Thai) 1Ch 9:32 καὶ Βαναιας ὁ Κααθίτης ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπὶ τῶν ἄρτων τῆς προθέσεως τοῦ ἑτοιμάσαι σάββατον κατὰ σάββατον (lxx) (Hebrew) 32 ׃9 וּמִן־בְּנֵ֧י הַקְּהָתִ֛י מִן־אֲחֵיהֶ֖ם עַל־לֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרָ֑כֶת לְהָכִ֖ין שַׁבַּ֥ת שַׁבָּֽת׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 9:32 En uit de kinderen der Kahathieten, uit hun broederen, waren enigen over de broden der toerichting, om die alle sabbatten te bereiden.(Dutch) 1 хроніки. 9:32 А з синів кегатівців, з їхніх братів, були над хлібом показним, щоб приготовляти щосуботи.(Ukranian) 1Ch 9:32 And some of their brethren of the sons of the Kohathites were in charge of preparing the showbread for every Sabbath.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:33 ============ 1Ch 9:33 Now these are the singers, heads of fathers' households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free from other service; for they were engaged in their work day and night.(nasb) 1 Crónicas 9:33 Y de éstos [había] cantores, principales de familias de los levitas, [los cuales estaban] en sus cámaras exentos de otros servicios; porque de día y de noche estaban en [aquella] obra.(Spanish) 1Ch 9:33 歌 唱 的 有 利 未 人 的 族 长 , 住 在 属 殿 的 房 屋 , 昼 夜 供 职 , 不 做 别 样 的 工 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:33 At ang mga ito ang mga mangaawit, na mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita, na mga nagsisitahan sa mga silid, at mga laya sa ibang katungkulan: sapagka't sila'y nangalalagay sa kanilang gawain araw at gabi.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:33 Ðây là những người có chức hát xướng, đều làm trưởng tộc trong người Lê-vi, vẫn ở trong các phòng của đền, và vì phục sự ngày và đêm, nên được miễn các công việc khác.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:33 فهؤلاء هم المغنون رؤوس آباء اللاويين في المخادع وهم معفون لانه نهارا وليلا عليهم العمل. 1 Chroniques 9:33 Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit.(F) 1 Chronicles 9:33 또 찬송하는 자가 있으니 곧 레위 족장이라 저희가 골방에 거하여 주야로 자기 직분에 골몰하므로 다른 일은 하지 아니하였더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:33 Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим .(RU) 1 Crônicas 9:33 E destes também havia os cantores, cabeças das famílias dos levitas, os quais estavam isentos [de outros serviços] em suas câmaras, porque de dia e de noite estavam encarregados naquela obra.(Portuguese) 1Ch 9:33 Gen en nan fanmi Levi yo ki te sanba. Chèf fanmi sa yo te viv nan pyès chanm ki te nan Tanp lan. Yo pa t' gen lòt okipasyon pase lajounen kou lannwit yo t'ap fè travay yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:33 ये गवैये थे जो लेवीय पितरों के घरानों में मुख्य थे, और मन्दिर में रहते, और अन्य सेवा के काम से छूटे थे; क्योंकि वे रात-दिन अपने काम में लगे रहते थे। (Hindi) 1Ch 9:33 Jene aber sind die Sänger, die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, die in den Kammern keinen Dienst hatten; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Geschäft.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:33 A z tych byli śpiewacy, przedniejsi z domów ojcowskich, między Lewitami mieszkający w gmachach, od inszych prac wolni; bo we dnie i w nocy powinności swej pilnować musieli.(Polish) 1 Cronache 9:33 Altri eziandio erano cantori, capi di famiglie paterne de’ Leviti, i quali stavano nelle camere, esenti d’altra cura; perciocchè l’ufficio loro richiedeva che fossero giorno e notte in opera.(Italian) 1 Chronicles 9:33 و مغنیان از رؤسای خاندان آبای لاویان در حجرهها سكونت داشتند و از كار دیگر فارغ بودند زیرا كه روز و شب در كار خود مشغول میبودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:33 レビびとの氏族の長であるこれらの者は歌うたう者であって、宮のもろもろの室に住み、ほかの務はしなかった。彼らは日夜自分の務に従ったからである。 (JP) 1 Chronicles 9:33 ต่อไปนี้เป็นนักร้อง คือประมุขของบรรพบุรุษคนเลวี ผู้อาศัยอยู่ในห้องในพระวิหารไม่ต้องทำการปรนนิบัติอย่างอื่น เพราะเขาอยู่เวรทั้งกลางวันและกลางคืน (Thai) 1Ch 9:33 καὶ οὗτοι ψαλτῳδοὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν διατεταγμέναι ἐφημερίαι ὅτι ἡμέρα καὶ νὺξ ἐπ᾽ αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔργοις (lxx) (Hebrew) 33 ׃9 וְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת *פטירים **פְּטוּרִ֑ים כִּֽי־יוֹמָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:33 Uit dezen zijn ook de zangers, hoofden der vaderen onder de Levieten in de kameren, dienstvrij; want dag en nacht was het op hen, in dat werk te zijn.(Dutch) 1 хроніки. 9:33 А оце співаки, голови батьківських домів Левитів, по кімнатах, були вільні від іншої праці, бо вдень та вночі були вони при своїй роботі.(Ukranian) 1Ch 9:33 These are the singers, heads of the fathers' houses of the Levites, who lodged in the chambers, and were free from other duties; for they were employed in that work day and night.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:34 ============ 1Ch 9:34 These were heads of fathers' households of the Levites according to their generations, chief men, who lived in Jerusalem. (nasb) 1 Crónicas 9:34 Éstos eran jefes de familias de los levitas por sus linajes, jefes que habitaban en Jerusalén.(Spanish) 1Ch 9:34 以 上 都 是 利 未 人 着 名 的 族 长 , 住 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:34 Ang mga ito ay mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita, ayon sa kanilang lahi na mga lalaking pinuno: ang mga ito'y nagsitahan sa Jerusalem.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:34 Những người ấy đều làm trưởng tộc của người Lê-vi, theo dòng dõi họ, và ở tại thành Giê-ru-sa-lem.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:34 هؤلاء رؤوس آباء اللاويين. حسب مواليدهم رؤوس. هؤلاء سكنوا في اورشليم 1 Chroniques 9:34 Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.(F) 1 Chronicles 9:34 이상은 대대로 레위의 족장이요 으뜸이라 예루살렘에 거하였더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:34 Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.(RU) 1 Crônicas 9:34 Estes foram os cabeças das famílias dos levitas, cabeças em suas genealogias, os quais habitaram em Jerusalém.(Portuguese) 1Ch 9:34 Tout mesye sa yo te chèf fanmi moun Levi yo, dapre zansèt yo rive jòdi a. Yo te rete lavil Jerizalèm.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:34 ये ही अपनी-अपनी पीढ़ी में लेवियों के पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष थे, ये यरूशलेम में रहते थे। (Hindi) 1Ch 9:34 Das sind die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten in ihren Geschlechtern. Diese wohnten zu Jerusalem.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:34 Ci przedniejsi z domów ojcowskich między Lewitami, według narodów swych przedniejsi; ci mieszkali w Jeruzalemie.(Polish) 1 Cronache 9:34 Questi furono i capi delle famiglie paterne dei Leviti, capi delle lor generazioni. Essi abitarono in Gerusalemme.(Italian) 1 Chronicles 9:34 اینان رؤسای خاندان آبای لاویان و برحسب انساب خود رئیس بودند و در اورشلیم سكونت داشتند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:34 これらはレビびとの歴代の氏族の長であって、かしらたる人々であった。彼らはエルサレムに住んだ。 (JP) 1 Chronicles 9:34 คนเหล่านี้เป็นบรรดาหัวหน้าของคนเลวี ตามพงศ์พันธุ์ของเขาเป็นชั้นหัวหน้า คนเหล่านี้อาศัยอยู่ที่เยรูซาเล็ม (Thai) 1Ch 9:34 οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ (lxx) (Hebrew) 34 ׃9 אֵלֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָאָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ פ Chronicles1 1 Kronieken 9:34 Dit zijn de hoofden der vaderen onder de Levieten, hoofden in hun geslachten; dezen woonden te Jeruzalem.(Dutch) 1 хроніки. 9:34 Оце голови батьківських домів Левитів за їхніми нащадками, голови, що сиділи в Єрусалимі.(Ukranian) 1Ch 9:34 These heads of the fathers' houses of the Levites were heads throughout their generations. They dwelt at Jerusalem.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:35 ============ 1Ch 9:35 In Gibeon Jeiel the father of Gibeon lived, and his wife's name was Maacah,(nasb) 1 Crónicas 9:35 Y en Gabaón habitaban Jeiel padre de Gabaón, el nombre de su esposa [era] Maaca;(Spanish) 1Ch 9:35 在 基 遍 住 的 有 基 遍 的 父 亲 耶 利 。 他 的 妻 名 叫 玛 迦 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:35 At sa Gabaon ay tumahan ang ama ni Gabaon, si Jehiel, na ang pangalan ng kaniyang asawa ay Maacha:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:35 Giê -i-ên, tổ phụ của Ga-ba-ôn, ở tại thành Ga-ba-ôn; tên vợ người là Ma-a-ca.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:35 وفي جبعون سكن ابو جبعون يعوئيل واسم امرأته معكة. 1 Chroniques 9:35 ¶ Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.(F) 1 Chronicles 9:35 기브온의 조상 여이엘은 기브온에 거하였으니 그 아내의 이름은 마아가라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:35 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, – имя жены его Мааха,(RU) 1 Crônicas 9:35 E em Gibeão habitaram: Jeiel, pai de Gibeão (e o nome de sua mulher era Maaca);(Portuguese) 1Ch 9:35 Jeyèl te bati lavil Gabawon kote li te rete. Madanm li te rele Maaka.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:35 ¶ गिबोन में गिबोन का पिता यीएल रहता था, जिसकी पत्नी का नाम माका था। (Hindi) 1Ch 9:35 Zu Gibeon wohnten Jeiel, der Vater Gibeons; sein Weib hieß Maacha(Luther-1545) 1 Chronicles 9:35 A w Gabaonie mieszkali ojciec Gabaończyków Jehyjel, a imię żony jego Maacha;(Polish) 1 Cronache 9:35 Or in Gabaon abitò Ieiel, padre di Gabaon; ed il nome della sua moglie era Maaca.(Italian) 1 Chronicles 9:35 و در جبعون، پدر جبعون، یعوئیل سكونت داشت و اسم زنش معكه بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:35 ギベオンの父エヒエルはギベオンに住んでいた。その妻の名はマアカといった。 (JP) 1 Chronicles 9:35 ในกิเบโอนนั้นเยฮีเอลบิดาของกิเบโอนอาศัยอยู่ และภรรยาของท่านชื่อมาอาคาห์ (Thai) 1Ch 9:35 καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων Ιιηλ καὶ ὄνομα γυναικὸς αὐτοῦ Μοωχα (lxx) (Hebrew) 35 ׃9 וּבְגִבְע֛וֹן יָשְׁב֥וּ אֲבִֽי־גִבְע֖וֹן *יעואל **יְעִיאֵ֑ל וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:35 Maar te Gibeon hadden gewoond Jeiel, de vader van Gibeon; de naam zijner zuster nu was Maacha.(Dutch) 1 хроніки. 9:35 А в Ґів'оні сиділи: батько Ґів'ону Єіїл, а ім'я його жінці Мааха,(Ukranian) 1Ch 9:35 Jeiel the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah, dwelt at Gibeon.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:36 ============ 1Ch 9:36 and his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,(nasb) 1 Crónicas 9:36 y su hijo primogénito Abdón, luego Zur, Cis, Baal, Ner, Nadab;(Spanish) 1Ch 9:36 他 长 子 是 亚 伯 顿 。 他 又 生 苏 珥 、 基 士 、 巴 力 、 尼 珥 、 拿 答 、(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:36 At ang anak niyang panganay si Abdon, at si Sur, at si Cis, at si Baal, at si Ner, at si Nadab;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:36 Con trưởng nam của người là Áp-đôn; lại sanh Xu-rơ, Kích, Banh, Nê-rơ, Na-đáp,(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:36 وابنه البكر عبدون ثم صور وقيس وبعل ونير وناداب 1 Chroniques 9:36 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,(F) 1 Chronicles 9:36 그 장자는 압돈이요 다음은 술과 기스와 바알과 넬과 나답과 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:36 и сын его первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав,(RU) 1 Crônicas 9:36 E seu filho primogênito Abdom, depois Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,(Portuguese) 1Ch 9:36 Premye pitit gason l' lan te rele Abdon. Lòt pitit li yo te rele Zou, Kich, Baal, Nè, Nadak,(Creole-HT) 1 इतिहास 9:36 उसका जेठा पुत्र अब्दोन हुआ, फिर सूर, कीश, बाल, नेर, नादाब, (Hindi) 1Ch 9:36 und sein erster Sohn Abdon, Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,(Luther-1545) 1 Chronicles 9:36 A syn jego pierworodny Abdon, po nim Sur, i Cys, i Baal, i Neer, i Nadab,(Polish) 1 Cronache 9:36 E il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Sur, e Chis,(Italian) 1 Chronicles 9:36 و نخستزادهاش عبدون بود، پس صور و قیس و بعل و نیر و ناداب،(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:36 彼の長子はアブドン、次はツル、キシ、バアル、ネル、ナダブ、 (JP) 1 Chronicles 9:36 และบุตรชายหัวปีของท่านชื่อ อับโดน แล้วก็มี ศูร์ คีช บาอัล เนอร์ นาดับ (Thai) 1Ch 9:36 καὶ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σιρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ (lxx) (Hebrew) 36 ׃9 וּבְנ֥וֹ הַבְּכ֖וֹר עַבְדּ֑וֹן וְצ֣וּר וְקִ֔ישׁ וּבַ֥עַל וְנֵ֖ר וְנָדָֽב׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:36 En Abdon was zijn eerstgeboren zoon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Ner, en Nadab.(Dutch) 1 хроніки. 9:36 і первороджений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Нер, і Надав,(Ukranian) 1Ch 9:36 His firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:37 ============ 1Ch 9:37 Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth.(nasb) 1 Crónicas 9:37 Gedor, Ahío, Zacarías y Miclot.(Spanish) 1Ch 9:37 基 多 、 亚 希 约 、 撒 迦 利 雅 、 米 基 罗 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:37 At si Gedor, at si Ahio, at si Zacharias, at si Micloth.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:37 Ghê-đô, A-hi-ô, Xa-cha-ri, và Mích-lô.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:37 وحدور واخيو وزكريا ومقلوث. 1 Chroniques 9:37 Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth.(F) 1 Chronicles 9:37 그돌과 아히오와 스가랴와 미글롯이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:37 Гедор, Ахио, Захария и Миклоф.(RU) 1 Crônicas 9:37 Gedor, Aiô, Zacarias, e Miclote.(Portuguese) 1Ch 9:37 Gedò, Akio, Zèkè ak Miklòt.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:37 गदोर, अह्यो, जकर्याह और मिक्लोत; (Hindi) 1Ch 9:37 Gedor, Ahjo, Sacharja, Mikloth;(Luther-1545) 1 Chronicles 9:37 I Giedeor, i Achyjo, i Zacharyjasz, i Michlot;(Polish) 1 Cronache 9:37 e Baal, e Ner, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zaccaria, e Miclot.(Italian) 1 Chronicles 9:37 و جدور و اخیوْ و زكریا و مقلوت؛(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:37 ゲドル、アヒオ、ゼカリヤ、ミクロテである。 (JP) 1 Chronicles 9:37 เกโดร์ อาหิโย เศคาริยาห์ และมิกโลท (Thai) 1Ch 9:37 καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς καὶ Ζαχαρια καὶ Μακελλωθ (lxx) (Hebrew) 37 ׃9 וּגְד֣וֹר וְאַחְי֔וֹ וּזְכַרְיָ֖ה וּמִקְלֽוֹת׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:37 En Gedor, en Ahio, en Zacharja, en Mikloth.(Dutch) 1 хроніки. 9:37 і Ґедор, і Ахйо, і Захарій, і Міклот.(Ukranian) 1Ch 9:37 Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:38 ============ 1Ch 9:38 Mikloth became the father of Shimeam. And they also lived with their relatives in Jerusalem opposite their other relatives.(nasb) 1 Crónicas 9:38 Y Miclot engendró a Samaán. Y éstos habitaban también en Jerusalén con sus hermanos enfrente de ellos.(Spanish) 1Ch 9:38 米 基 罗 生 示 米 暗 。 这 些 人 和 他 们 的 弟 兄 在 耶 路 撒 冷 对 面 居 住 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:38 At naging anak ni Micloth si Samaam. At sila nama'y nagsitahan na kasama ng kanilang mga kapatid sa Jerusalem, sa tapat ng kanilang mga kapatid.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:38 Mích-lô sanh Si-mê-am. Chúng cũng đồng ở cùng anh em mình trong thành Giê-ru-sa-lem đối mặt nhau.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:38 ومقلوث ولد شمآم. وهم ايضا سكنوا مقابل اخوتهم في اورشليم مع اخوتهم. 1 Chroniques 9:38 Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -(F) 1 Chronicles 9:38 미글롯은 시므암을 낳았으니 이 무리도 그 형제로 더불어 서로 대하여 예루살렘에 거하였더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:38 Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалимевместе с братьями своими.(RU) 1 Crônicas 9:38 E Miclote gerou a Simeia. E também estes habitaram em Jerusalém junto de seus irmãos.(Portuguese) 1Ch 9:38 Se Miklòt sa a ki te papa Chimeam. Pitit moun sa yo te rete lavil Jerizalèm bò kote moun ki te menm branch fanmi ak yo.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:38 और मिक्लोत से शिमाम उत्पन्न हुआ और ये भी अपने भाइयों के सामने अपने भाइयों के संग यरूशलेम में रहते थे। (Hindi) 1Ch 9:38 Mikloth aber zeugte Simeam. Und sie wohnten auch ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem unter den Ihren.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:38 (A Michlot spłodził Symmama) a ci także przweciw braci swych mieszkali w Jeruzalemie z braćmi swymi.(Polish) 1 Cronache 9:38 E Miclot generò Simeam; ed essi abitarono dirimpetto ai lor fratelli in Gerusalemme, co’ lor fratelli.(Italian) 1 Chronicles 9:38 و مقلوت شمآم را آورد و ایشان نیز با برادران خود در اورشلیم در مقابل برادران ایشان ساكن بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:38 ミクロテはシメアムを生んだ。彼らもその兄弟たちとともにエルサレムに住んで、その兄弟たちと向かいあっていた。 (JP) 1 Chronicles 9:38 และมิกโลทให้กำเนิดบุตรชื่อชิเมอัม และคนเหล่านี้อาศัยอยู่ตรงข้ามกับญาติของเขาในเยรูซาเล็มด้วย อยู่กับญาติของเขา (Thai) 1Ch 9:38 καὶ Μακελλωθ ἐγέννησεν τὸν Σαμαα καὶ οὗτοι ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 38 ׃9 וּמִקְל֖וֹת הוֹלִ֣יד אֶת־שִׁמְאָ֑ם וְאַף־הֵ֗ם נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירֽוּשָׁלַ֖͏ִם עִם־אֲחֵיהֶֽם׃ ס Chronicles1 1 Kronieken 9:38 Mikloth nu gewon Simeam; dezen woonden ook te Jeruzalem, tegenover hun broederen, met hun broederen.(Dutch) 1 хроніки. 9:38 А Міклот породив Шім'ама. І вони теж сиділи в Єрусалимі при братах своїх, зо своїми братами.(Ukranian) 1Ch 9:38 And Mikloth begot Shimeam. They also dwelt alongside their relatives in Jerusalem, with their brethren.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:39 ============ 1Ch 9:39 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal.(nasb) 1 Crónicas 9:39 Y Ner engendró a Cis, y Cis engendró a Saúl, y Saúl engendró a Jonatán, Malquisúa, Abinadab y Es-baal.(Spanish) 1Ch 9:39 尼 珥 生 基 士 ; 基 士 生 扫 罗 ; 扫 罗 生 约 拿 单 、 麦 基 舒 亚 、 亚 比 拿 达 、 伊 施 巴 力 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:39 At naging anak ni Ner si Cis; at naging anak ni Cis si Saul; at naging anak ni Saul si Jonathan, at si Malchi-sua, at si Abinadab, at si Esbaal.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:39 Nê-rơ sanh Kích; Kích sanh Sau-lơ; Sau-lơ sanh Giô-na-than, Manh-ki-sua, A-bi-na-đáp, và Ếch-ba-anh.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:39 ونير ولد قيس وقيس ولد شاول وشاول ولد يهوناثان وملكيشوع وابيناداب واشبعل. 1 Chroniques 9:39 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.(F) 1 Chronicles 9:39 넬은 기스를 낳았고 기스는 사울을 낳았고 사울은 요나단과 말기수아와 아비나답과 에스바알을 낳았으며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:39 Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.(RU) 1 Crônicas 9:39 E Ner gerou a Quis, Quis gerou a Saul, e Saul gerou a Jônatas, a Malquisua, a Abinadabe, e a Esbaal.(Portuguese) 1Ch 9:39 Nè te papa Kich ki te papa Sayil. Sayil te gen kat pitit gason: Jonatan, Malchichwa, Abinadab ak Echbaal.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:39 नेर से कीश, कीश से शाऊल, और शाऊल से योनातान, मल्कीशूअ, अबीनादाब और एशबाल उत्पन्न हुए। (Hindi) 1Ch 9:39 Ner aber zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab, Esbaal.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:39 A Neer spłodził Cysa, a Cys spłodził Saula, a Saul spłodził Jonatana, i Melchisuego, i Abidanaba, i Esbaala.(Polish) 1 Cronache 9:39 E Ner generò Chis, e Chis generò Saulle, e Saulle generò Gionatan, e Malchi-sua, ed Abinadab, ed Esbaal.(Italian) 1 Chronicles 9:39 و نیر قیس را آورد و قیس شاؤل را آورد و شاؤل یهوناتان و ملكیشوع و ابیناداب واشبعل را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:39 ネルはキシを生み、キシはサウルを生み、サウルはヨナタン、マルキシュア、アビナダブ、エシバアルを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 9:39 เนอร์ให้กำเนิดบุตรชื่อคีช คีชให้กำเนิดบุตรชื่อซาอูล ซาอูลให้กำเนิดบุตรชื่อโยนาธาน มัลคีชูวา อาบีนาดับ และเอชบาอัล (Thai) 1Ch 9:39 καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ισβααλ (lxx) (Hebrew) 39 ׃9 וְנֵר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־קִ֔ישׁ וְקִ֖ישׁ הוֹלִ֣יד אֶת־שָׁא֑וּל וְשָׁא֗וּל הוֹלִ֤יד אֶת־יְהֽוֹנָתָן֙ וְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֔וּעַ וְאֶת־אֲבִינָדָ֖ב וְאֶת־אֶשְׁבָּֽעַל׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:39 En Ner gewon Kis, en Kis gewon Saul, en Saul gewon Jonathan, en Malchi-sua, en Abinadab, en Esbaal.(Dutch) 1 хроніки. 9:39 А Нер породив Кіша, а Кіш породив Саула, а Саул породив Йонатана, і Малкі-Шую, і Авінадава, і Ешбаала.(Ukranian) 1Ch 9:39 Ner begot Kish, Kish begot Saul, and Saul begot Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Esh-Baal.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:40 ============ 1Ch 9:40 The son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal became the father of Micah.(nasb) 1 Crónicas 9:40 E hijo de Jonatán [fue] Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.(Spanish) 1Ch 9:40 约 拿 单 的 儿 子 是 米 力 巴 力 ( 即 米 非 波 设 ) ; 米 力 巴 力 生 米 迦 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:40 At ang anak ni Jonathan ay si Merib-baal; at naging anak ni Merib-baal si Micha.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:40 Con trai Giô-na-than là Mê-ri-Banh; Mê-ri-Banh sanh Mi-ca.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:40 وابن يهوناثان مريببعل ومريببعل ولد ميخا. 1 Chroniques 9:40 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.(F) 1 Chronicles 9:40 요나단의 아들은 므립바알이라 므립바알이 미가를 낳았고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:40 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.(RU) 1 Crônicas 9:40 E filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica.(Portuguese) 1Ch 9:40 Jonatan te papa Meribaal ki te papa Mika.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:40 और योनातान का पुत्र मरीब्बाल हुआ, और मरीब्बाल से मीका उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1Ch 9:40 Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal aber zeugte Micha.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:40 A syn Jonatana Merybbaal; a Merybbaal spłodził Michasa.(Polish) 1 Cronache 9:40 E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.(Italian) 1 Chronicles 9:40 و پسر یهوناتان، مریببعل بود و مریببعل میكا را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:40 ヨナタンの子はメリバアルで、メリバアルはミカを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 9:40 บุตรชายของโยนาธานชื่อเมริบบาอัล และเมริบบาอัลให้กำเนิดบุตรชื่อมีคาห์ (Thai) 1Ch 9:40 καὶ υἱὸς Ιωναθαν Μαριβααλ καὶ Μαριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχα (lxx) (Hebrew) 40 ׃9 וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:40 En Jonathans zoon van Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.(Dutch) 1 хроніки. 9:40 А син Йонатанів Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.(Ukranian) 1Ch 9:40 The son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:41 ============ 1Ch 9:41 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz.(nasb) 1 Crónicas 9:41 Y los hijos de Micaía: Pitón, Melec, Tarea y [Acaz].(Spanish) 1Ch 9:41 米 迦 的 儿 子 是 毗 敦 、 米 勒 、 他 利 亚 、 亚 哈 斯 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:41 At ang mga anak ni Micha: si Phiton, at si Melech, at si Tharea, at si Ahaz.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:41 Con trai của Mi-ca là Phi-thôn, Mê-léc, Ta-rê-a, và A-cha.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:41 وبنو ميخا فيثون ومالك وتحريع وآحاز. 1 Chroniques 9:41 Fils de Michée: Pithon, Mélec, et Thachréa.(F) 1 Chronicles 9:41 미가의 아들들은 비돈과 멜렉과 다레아와 아하스며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:41 Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз .(RU) 1 Crônicas 9:41 E os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia,(Portuguese) 1Ch 9:41 Mika te gen kat pitit gason: Piton, Melèk, Tarea ak Akaz.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:41 मीका के पुत्र पीतोन, मेलेक, तह्रे और आहाज; (Hindi) 1Ch 9:41 Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech und Tharea.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:41 Synowie zaś Michasowi: Fiton, i Melech, i Tarea, i Achaz.(Polish) 1 Cronache 9:41 Ed i figliuoli di Mica furono Piton, e Melec, e Tarea, ed Achaz,(Italian) 1 Chronicles 9:41 و پسر میكا، فیتون و مالك و تحریع و آحاز بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:41 ミカの子らはピトン、メレク、タレアおよびアハズである。 (JP) 1 Chronicles 9:41 บุตรชายของมีคาห์คือ ปีโธน เมเลค ทาเรีย และอาหัส (Thai) 1Ch 9:41 καὶ υἱοὶ Μιχα Φαιθων καὶ Μαλαχ καὶ Θαραχ (lxx) (Hebrew) 41 ׃9 וּבְנֵ֖י מִיכָ֑ה פִּית֥וֹן וָמֶ֖לֶךְ וְתַחְרֵֽעַ׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:41 De kinderen van Micha nu waren Pithon, en Melech, en Thaerea.(Dutch) 1 хроніки. 9:41 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тахрея.(Ukranian) 1Ch 9:41 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:42 ============ 1Ch 9:42 Ahaz became the father of Jarah, and Jarah became the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri; and Zimri became the father of Moza,(nasb) 1 Crónicas 9:42 Acaz engendró a Jara, y Jara engendró a Alemet, Azmavet y Zimri; y Zimri engendró a Mosa,(Spanish) 1Ch 9:42 亚 哈 斯 生 雅 拉 ; 雅 拉 生 亚 拉 篾 、 亚 斯 玛 威 、 心 利 ; 心 利 生 摩 撒 ;(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:42 At naging anak ni Ahaz si Jara; at naging anak ni Jara si Alemeth, at si Azmaveth, at si Zimri; at naging anak ni Zimri si Mosa;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:42 A-cha sanh Gia-ê-ra; Gia-ê-ra sanh A-lê-mết, Ách-ma-vết và Xim-ri; Xim-ri sanh Một-sa;(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:42 وآحاز ولد يعرة ويعرة ولد علمث وعزموت وزمري. وزمري ولد موصا 1 Chroniques 9:42 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;(F) 1 Chronicles 9:42 아하스는 야라를 낳았고 야라는 알레멧과 아스마웹과 시므리를 낳았고 시므리는 모사를 낳았고 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:42 Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;(RU) 1 Crônicas 9:42 [E] Acaz, [que] gerou a Jará, Jará gerou a Alemete, a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Moza;(Portuguese) 1Ch 9:42 Akaz te papa Jeojada ki te gen twa pitit gason: Alemèt, Azmavèt ak Zimri. Zimri te papa Moza.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:42 और आहाज, से यारा, और यारा से आलेमेत, अज्मावेत और जिम्री, और जिम्री से मोसा, (Hindi) 1Ch 9:42 Ahas zeugte Jaera. Jaera zeugte Alemeth, Asmaveth und Simmri. Simmri zeugte Moza.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:42 A Achaz spłodził Jarę; a Jara spłodził Alemeta, i Asmaweta, i Zynrego; a Zymry spłodził Mosę.(Polish) 1 Cronache 9:42 il quale generò Iara. E Iara generò Alemet, ed Azmavet, e Zimri; e Zimri generò Mosa.(Italian) 1 Chronicles 9:42 و آحاز یعره را آورد و یعره علمت و عزموت و زمری را آورد و زمری موصا را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:42 アハズはヤラを生み、ヤラはアレメテ、アズマウテおよびジムリを生み、ジムリはモザを生み、 (JP) 1 Chronicles 9:42 และอาหัสให้กำเนิดบุตรชื่อยาราห์ และยาราห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาเลเมท อัสมาเวท และศิมรี และศิมรีให้กำเนิดบุตรชื่อโมซา (Thai) 1Ch 9:42 καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιαδα καὶ Ιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμεθ καὶ τὸν Γαζμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μασα (lxx) (Hebrew) 42 ׃9 וְאָחָז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יַעְרָ֔ה וְיַעְרָ֗ה הוֹלִ֛יד אֶת־עָלֶ֥מֶת וְאֶת־עַזְמָ֖וֶת וְאֶת־זִמְרִ֑י וְזִמְרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־מוֹצָֽא׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:42 En Achaz gewon Jaera, en Jaera gewon Alemeth, en Azmaveth, en Zimri; en Zimri gewon Moza;(Dutch) 1 хроніки. 9:42 А Ахаз породив Яру, а Яра породив Алмета, і Азмавета, і Зімрі. А Зімрі породив Моцу.(Ukranian) 1Ch 9:42 And Ahaz begot Jarah; Jarah begot Alemeth, Azmaveth, and Zimri; and Zimri begot Moza;(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:43 ============ 1Ch 9:43 and Moza became the father of Binea and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.(nasb) 1 Crónicas 9:43 y Mosa engendró a Bina, cuyo hijo fue Refaías, del que fue hijo Elasa, cuyo hijo fue Azel.(Spanish) 1Ch 9:43 摩 撒 生 比 尼 亚 ; 比 尼 亚 生 利 法 雅 ; 利 法 雅 的 儿 子 是 以 利 亚 萨 ; 以 利 亚 萨 的 儿 子 是 亚 悉 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:43 At naging anak ni Mosa si Bina; at si Rephaia na kaniyang anak, si Elasa na kaniyang anak, si Asel na kaniyang anak:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:43 Một-sa sanh Bi-nê-a, con trai Bi-nê-a là Rê-pha-gia; Rê-pha-gia sanh Ê-lê-a-sa, và Ê-lê-a-sa sanh A-xên.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:43 وموصا ولد بنعا ورفايا ابنه والعسة ابنه وآصيل ابنه. 1 Chroniques 9:43 Motsa engendra Binea. Rephaja, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils.(F) 1 Chronicles 9:43 모사는 비느아를 낳았으며 비느아의 아들은 르바야요 그 아들은 엘르아사요 그 아들은 아셀이며 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:43 Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.(RU) 1 Crônicas 9:43 E Moza gerou a Bineá, cujo filho foi Refaías, cujo filho foi Eleasá, cujo filho foi Azel.(Portuguese) 1Ch 9:43 Moza te papa Binea ki te papa Rafad. Rafad te papa Eleaza ki te papa Azèl.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:43 और मोसा से बिना उत्पन्न हुआ और बिना का पुत्र रपायाह हुआ, रपायाह का एलासा, और एलासा का पुत्र आसेल हुआ। (Hindi) 1Ch 9:43 Moza zeugte Binea; des Sohn war Raphaja; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:43 A Mosa spłodził Binę; a Refajasz syn jego, Elasa syn jego, Asel syn jego.(Polish) 1 Cronache 9:43 E Mosa generò Bina, di cui fu figliuolo Refaia, di cui fu figliuolo Elasa, di cui fu figliuolo Asel.(Italian) 1 Chronicles 9:43 و موصا بنعا را آورد و پسرش رفایا و پسرش العاسه و پسرش آصیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:43 モザはビネアを生んだ。ビネアの子はレパヤ、その子はエレアサ、その子はアゼルである。 (JP) 1 Chronicles 9:43 โมซาให้กำเนิดบุตรชื่อบิเนอา และบุตรชายของบิเนอาคือเรไฟยาห์ บุตรชายของเรไฟยาห์คือเอเลอาสาห์ บุตรชายของเอเลอาสาห์คืออาเซล (Thai) 1Ch 9:43 καὶ Μασα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ Ελεασα υἱὸς αὐτοῦ Εσηλ υἱὸς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 43 ׃9 וּמוֹצָ֖א הוֹלִ֣יד אֶת־בִּנְעָ֑א וּרְפָיָ֥ה בְנ֛וֹ אֶלְעָשָׂ֥ה בְנ֖וֹ אָצֵ֥ל בְּנֽוֹ׃ Chronicles1 1 Kronieken 9:43 En Moza gewon Bina; wiens zoon was Refaja; wiens zoon was Elasa; wiens zoon was Azel.(Dutch) 1 хроніки. 9:43 А Моца породив Бін'ю, його син Рефая, його син Ел'аса, його син Ацел.(Ukranian) 1Ch 9:43 Moza begot Binea, Rephaiah his son, Eleasah his son, and Azel his son.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:44 ============ 1Ch 9:44 Azel had six sons whose names are these: Azrikam, Bocheru and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel. (nasb) 1 Crónicas 9:44 Y Azel tuvo seis hijos, los nombres de los cuales [son]: Azricam, Bocru, Ismael, Searías, Abdías y Hanán; éstos fueron los hijos de Azel.(Spanish) 1Ch 9:44 亚 悉 有 六 个 儿 子 , 他 们 的 名 字 是 亚 斯 利 干 、 波 基 路 、 以 实 玛 利 、 示 亚 利 雅 、 俄 巴 底 雅 、 哈 难 。 这 都 是 亚 悉 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 9:44 At si Asel ay nagkaroon ng anim na anak, na ang kanilang mga pangalan ay ang mga ito: si Azricam, si Bochru, at si Ismael, at si Seraia, at si Obadias, at si Hanan: ang mga ito ang mga naging anak ni Asel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 9:44 A-xên có sáu người con trai, tên là A-ri-kham, Bốc-ru, Ích-ma-ên, Sê-a-ria, Ô-ba-đia, và Ha-nan; ấy đều là con trai của A-xên.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:44 وكان لآصيل ستة بنين وهذه اسماؤهم. عزريقام وبكرو ثم اسماعيل وشعريا وعوبديا وحانان. هؤلاء بنو آصيل 1 Chroniques 9:44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.(F) 1 Chronicles 9:44 아셀이 여섯 아들이 있으니 그 이름은 아스리감과 보그루와 이스마엘과 스아랴와 오바댜와 하난이라 아셀의 아들들이 이러하였더라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 9:44 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела.(RU) 1 Crônicas 9:44 E Azel teve seis filhos, cujos nomes foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias, e Hanã; estes foram os filhos de Azel.(Portuguese) 1Ch 9:44 Azèl te gen sis pitit gason. Se te Azrikam, Bokewou, Ichmayèl, Chearya, Obadya ak Anan, Se non pitit gason Azèl yo sa.(Creole-HT) 1 इतिहास 9:44 और आसेल के छः पुत्र हुए जिनके ये नाम थे, अर्थात् अज्रीकाम, बोकरू, इश्माएल, शरायाह, ओबद्याह और हानान; आसेल के ये ही पुत्र हुए। (Hindi) 1Ch 9:44 Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Das sind die Kinder Azels.(Luther-1545) 1 Chronicles 9:44 A Asel miał sześć synów; a teć imiona ich: Asrykam, i Bochru, i Ismael, i Searyjasz, i Obadyjasz, i Hanan. Cić są synowie Aselowi.(Polish) 1 Cronache 9:44 Ed Asel ebbe sei figliuoli, i cui nomi sono: Azricam, e Bocru, ed Ismaele, e Searia, ed Obadia, ed Hanan. Questi furono i figliuoli di Asel.(Italian) 1 Chronicles 9:44 و آصیل را شش پسر بود و این است نامهای ایشان: عزریقام و بكرو و اسمعیل و شعریا و عوبدیا و حانان اینها پسران آصیل میباشند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 9:44 アゼルに六人の男の子があった。その名はアズリカム、ボケル、イシマエル、シャリヤ、オバデヤ、ハナン。これらはみなアゼルの子らであった。 (JP) 1 Chronicles 9:44 อาเซลมีบุตรชายหกคน และต่อไปนี้เป็นชื่อของเขาทั้งหลายคือ อัสรีคัม โบเครู อิชมาเอล เชอาริยาห์ โอบาดีห์ และฮานัน เหล่านี้เป็นบุตรชายของอาเซล (Thai) 1Ch 9:44 καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν Εσδρικαμ πρωτότοκος αὐτοῦ Ισμαηλ καὶ Σαρια καὶ Αβδια καὶ Αναν οὗτοι υἱοὶ Εσηλ (lxx) (Hebrew) 44 ׃9 וּלְאָצֵל֮ שִׁשָּׁ֣ה בָנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֗ם עַזְרִיקָ֥ם ׀ בֹּ֙כְרוּ֙ וְיִשְׁמָעֵ֣אל וּשְׁעַרְיָ֔ה וְעֹבַדְיָ֖ה וְחָנָ֑ן אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י אָצַֽל׃ פ Chronicles1 1 Kronieken 9:44 Azel nu had zes zonen, en dit zijn hun namen: Azrikam, Bochru, en Ismael, en Searja, en Obadja, en Hanan; dezen zijn Azels zonen.(Dutch) 1 хроніки. 9:44 А в Ацела було шестеро синів, а оце їхні імена: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, оце сини Ацелові.(Ukranian) 1Ch 9:44 And Azel had six sons whose names were these: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan; these were the sons of Azel.(nkjv) ======= 1 Chronicles 10:1 ============ 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.(nasb) 1 Crónicas 10:1 Los filisteos pelearon contra Israel; y huyeron delante de ellos los israelitas, y cayeron heridos en el monte de Gilboa.(Spanish) 1Ch 10:1 非 利 士 人 与 以 色 列 人 争 战 , 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 在 基 利 波 山 有 被 杀 仆 倒 的 。(CN-cuvs) 1 Chronicles 10:1 Ang mga Filisteo nga ay nakipaglaban sa Israel: at ang mga lalake ng Israel ay nagsitakas sa harap ng mga Filisteo, at nangabuwal na patay sa bundok ng Gilboa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 10:1 Vả, dân Phi-li-tin tranh chiến với Y-sơ-ra-ên. Dân Y-sơ-ra-ên chạy trốn khỏi trước mặt dân Phi-li-tin, có nhiều người bị thương chết trên núi Ghinh-bô-a.(VN) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:1 وحارب الفلسطينيون اسرائيل فهرب رجال اسرائيل من امام الفلسطينيين وسقطوا قتلى في جبل جلبوع. 1 Chroniques 10:1 ¶ Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.(F) 1 Chronicles 10:1 블레셋 사람과 이스라엘이 싸우더니 이스라엘 사람들이 블레셋 사람 앞에서 도망하다가 길보아산에서 죽임을 받고 엎드러지니라 (Korean) 1-Я Паралипоменон 10:1 Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе.(RU) 1 Crônicas 10:1 Os filisteus guerrearam contra Israel; e os homens de Israel fugiram diante deles, e caíram feridos no monte de Gilboa.(Portuguese) 1Ch 10:1 Moun Filisti yo leve yon sèl batay ak moun pèp Izrayèl yo sou mòn Gilboa. Anpil nan moun pèp Izrayèl yo te mouri, rès yo te kouri met deyò.(Creole-HT) 1 इतिहास 10:1 ¶ पलिश्ती इस्राएलियों से लड़े; और इस्राएली पलिश्तियों के सामने से भागे, और गिलबो नामक पहाड़ पर मारे गए। (Hindi) 1Ch 10:1 Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.(Luther-1545) 1 Chronicles 10:1 A gdy Filistynowie walczyli z Izraelem, uciekli mężowie Izraelscy przed Filistynami a polegli, będąc porażeni na górze Gielboe.(Polish) 1 Cronache 10:1 OR i Filistei combatterono contro ad Israele; e gl’Israeliti fuggirono d’innanzi a’ Filistei, e caddero morti nel monte di Ghilboa.(Italian) 1 Chronicles 10:1 و فلسطینیان با اسرائیل جنگ كردند، و مردان اسرائیل از حضور فلسطینیان فرار كردند و در كوه جلبوع كشته شده، افتادند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 10:1 さてペリシテびとはイスラエルと戦ったが、イスラエルの人々がペリシテびとの前から逃げ、ギルボア山で殺されて倒れたので、 (JP) 1 Chronicles 10:1 คนฟีลิสเตียได้สู้กับคนอิสราเอล และคนอิสราเอลก็หนีไปให้พ้นหน้าคนฟีลิสเตียล้มตายอยู่ที่บนภูเขากิลโบอา (Thai) 1Ch 10:1 καὶ ἀλλόφυλοι ἐπολέμησαν πρὸς Ισραηλ καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἐν ὄρει Γελβουε (lxx) (Hebrew) 1 ׃10 וּפְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחֲמ֣וּ בְיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֤נָס אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּהַ֥ר גִּלְבֹּֽעַ׃ Chronicles1 1 Kronieken 10:1 En de Filistijnen streden tegen Israel, en de mannen van Israel vloden voor het aangezicht der Filistijnen, en zij vielen verslagen op het gebergte Gilboa.(Dutch) 1 хроніки. 10:1 А филистимляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филистимлянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.(Ukranian) 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0347_13_1_Chronicles_09_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0343_13_1_Chronicles_05_USA.html 0344_13_1_Chronicles_06_USA.html 0345_13_1_Chronicles_07_USA.html 0346_13_1_Chronicles_08_USA.html NEXT CHAPTERS: 0348_13_1_Chronicles_10_USA.html 0349_13_1_Chronicles_11_USA.html 0350_13_1_Chronicles_12_USA.html 0351_13_1_Chronicles_13_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |