BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 6:1 ============
1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari.(nasb)
1 Crónicas 6:1 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(Spanish)
1Ch 6:1 利 未 的 儿 子 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:1 Ang mga anak ni Levi: si Gerson, si Coath, at si Merari.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:1 Con trai của Lê-vi là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:1 بنو لاوي جرشون وقهات ومراري.
1 Chroniques 6:1 ¶ Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(F)
1 Chronicles 6:1 레위의 아들들은 게르손과, 그핫과, 므라리요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU)
1 Crônicas 6:1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(Portuguese)
1Ch 6:1 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:1 ¶ लेवी के पुत्र गेर्शोन, कहात और मरारी। (Hindi)
1Ch 6:1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:1 Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.(Polish)
1 Cronache 6:1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.(Italian)
1 Chronicles 6:1 بنیلاوی: جرشون‌ و قهات‌ و مراری.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:1 レビの子らはゲルション、コハテ、メラリ。 (JP)
1 Chronicles 6:1 บุตรชายของเลวีคือ เกอร์โชม โคฮาท และเมรารี (Thai)
1Ch 6:1 υἱοὶ Λευι Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃5 בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:1 De kinderen van Levi waren Gerson, Kahath en Merari.(Dutch)
1 хроніки. 6:1 (5-27) Левієві сини: Ґершон, Кегат і Мерарі.(Ukranian)
1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:2 ============
1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.(nasb)
1 Crónicas 6:2 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.(Spanish)
1Ch 6:2 哥 辖 的 儿 子 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:2 At ang mga anak ni Coath: si Amram, si Ishar, at si Hebron, at si Uzziel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:2 Con trai của Kê-hát là Am-ram, Két-sê-ha, Hếp-rôn, và U-xi-ên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:2 وبنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل.
1 Chroniques 6:2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.(F)
1 Chronicles 6:2 그핫의 아들들은 아므람과, 이스할과, 헤브론과, 웃시엘이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.(RU)
1 Crônicas 6:2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.(Portuguese)
1Ch 6:2 Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:2 और कहात के पुत्र, अम्राम, यिसहार, हेब्रोन और उज्जीएल। (Hindi)
1Ch 6:2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:2 A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.(Polish)
1 Cronache 6:2 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.(Italian)
1 Chronicles 6:2 و بنیقهات: عمرام‌ و یصهار و حبرون‌ و عزیئیل.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:2 コハテの子らはアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエル。 (JP)
1 Chronicles 6:2 บุตรชายของโคฮาทชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และอุสซีเอล (Thai)
1Ch 6:2 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων Λοβενι καὶ Σεμεϊ (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃5 וּבְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם יִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:2 De kinderen van Kahath nu waren Amram, Jizhar, en Hebron, en Uzziel.(Dutch)
1 хроніки. 6:2 (5-28) А сини Кегатові: Амрам, Їцхар, Хеврон, і Уззіїл.(Ukranian)
1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:3 ============
1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.(nasb)
1 Crónicas 6:3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés y Miriam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.(Spanish)
1Ch 6:3 暗 兰 的 儿 子 是 亚 伦 、 摩 西 , 还 有 女 儿 米 利 暗 。 亚 伦 的 儿 子 是 拿 答 、 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:3 At ang mga anak ni Amram: si Aaron, at si Moises, at si Mariam. At ang mga anak ni Aaron: si Nadab, at si Abiu, si Eleazar, at si Ithamar.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:3 Con trai của Am-ram là A-rôn, Môi-se và Mi-ri-am. Con trai của A-rôn là Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa, và Y-tha-ma.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:3 وبنو عمرام هرون وموسى ومريم. وبنو هرون ناداب وابيهو والعازار وايثامار.
1 Chroniques 6:3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.(F)
1 Chronicles 6:3 아므람의 자녀는 아론과 모세와 미리암이요 아론의 아들들은 나답과, 아비후와, 엘르아살과, 이다말이며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.(RU)
1 Crônicas 6:3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.(Portuguese)
1Ch 6:3 Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:3 और अम्राम की सन्तान हारून, मूसा और मिर्याम, और हारून के पुत्र, नादाब, अबीहू, एलीआजर और ईतामार। (Hindi)
1Ch 6:3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:3 A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.(Polish)
1 Cronache 6:3 Ed i figliuoli di Amram furono Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne furono Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.(Italian)
1 Chronicles 6:3 و بنیعمرام: هارون‌ و موسی‌ و مریم. و بنیهارون: ناداب‌ و ابیهو و الیعازار و ایتامار.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:3 アムラムの子らはアロン、モーセ、ミリアム。アロンの子らはナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル。 (JP)
1 Chronicles 6:3 บุตรของอัมรามคือ อาโรน โมเสส และนางมีเรียม บุตรชายอาโรนคือ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และอิธามาร์ (Thai)
1Ch 6:3 υἱοὶ Κααθ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃5 וּבְנֵ֣י עַמְרָ֔ם אַהֲרֹ֥ן וּמֹשֶׁ֖ה וּמִרְיָ֑ם ס וּבְנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן נָדָב֙ וַאֲבִיה֔וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:3 En de kinderen van Amram waren Aaron, en Mozes en Mirjam; en de kinderen van Aaron waren Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar.(Dutch)
1 хроніки. 6:3 (5-29) А сини Амрамові: Аарон, і Мойсей, і Міріям. А сини Ааронові: Надав і Авігу, Елеазар і Ітамар.(Ukranian)
1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:4 ============
1Ch 6:4 Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua,(nasb)
1 Crónicas 6:4 Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisúa:(Spanish)
1Ch 6:4 以 利 亚 撒 生 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 生 亚 比 书 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:4 Naging anak ni Eleazar si Phinees, naging anak ni Phinees si Abisua;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:4 Ê-lê-a-sa sanh Phi-nê-a; Phi-nê-a sanh A-bi-sua;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:4 العازار ولد فينحاس وفينحاس ولد ابيشوع
1 Chroniques 6:4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;(F)
1 Chronicles 6:4 엘르아살은 비느하스를 낳았고, 비느하스는 아비수아를 낳았고, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:4 Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя;(RU)
1 Crônicas 6:4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;(Portuguese)
1Ch 6:4 Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:4 एलीआजर से पीनहास, पीनहास से अबीशू, (Hindi)
1Ch 6:4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:4 Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.(Polish)
1 Cronache 6:4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,(Italian)
1 Chronicles 6:4 و الیعازار فینحاس‌ را آورد و فینحاس‌ ابیشوع‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:4 エレアザルはピネハスを生み、ピネハスはアビシュアを生み、 (JP)
1 Chronicles 6:4 เอเลอาซาร์ให้กำเนิดบุตรชื่อฟีเนหัส ฟีเนหัสให้กำเนิดบุตรชื่ออาบีชูวา (Thai)
1Ch 6:4 υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Ομουσι καὶ αὗται αἱ πατριαὶ τοῦ Λευι κατὰ πατριὰς αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃5 אֶלְעָזָר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־פִּֽינְחָ֔ס פִּֽינְחָ֖ס הֹלִ֥יד אֶת־אֲבִישֽׁוּעַ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:4 En Eleazar gewon Pinehas, Pinehas gewon Abisua;(Dutch)
1 хроніки. 6:4 (5-30) Елеазар породив Пінхаса, Пінхас породив Авішую,(Ukranian)
1Ch 6:4 Eleazar begot Phinehas, and Phinehas begot Abishua;(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:5 ============
1Ch 6:5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,(nasb)
1 Crónicas 6:5 y Abisúa engendró a Buqui, y Buqui engendró a Uzi;(Spanish)
1Ch 6:5 亚 比 书 生 布 基 ; 布 基 生 乌 西 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:5 At naging anak ni Abisua si Bucci, at naging anak ni Bucci si Uzzi;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:5 A-bi-sua sanh Bu-ki, Bu-ki sanh U-xi;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:5 وابيشوع ولد بقّي وبقّي ولد عزّي
1 Chroniques 6:5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;(F)
1 Chronicles 6:5 아비수아는 북기를 낳았고, 북기는 웃시를 낳았고, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:5 Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию;(RU)
1 Crônicas 6:5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;(Portuguese)
1Ch 6:5 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:5 अबीशू से बुक्की, बुक्की से उज्जी, (Hindi)
1Ch 6:5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:5 Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.(Polish)
1 Cronache 6:5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,(Italian)
1 Chronicles 6:5 و ابیشوع‌ بقی‌ را آورد و بقی‌ عزی‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:5 アビシュアはブッキを生み、ブッキはウジを生み、 (JP)
1 Chronicles 6:5 อาบีชูวาให้กำเนิดบุตรชื่อบุคคี บุคคีให้กำเนิดบุตรชื่ออุสซี (Thai)
1Ch 6:5 τῷ Γεδσων τῷ Λοβενι υἱῷ αὐτοῦ Ιεεθ υἱὸς αὐτοῦ Ζεμμα υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃5 וַאֲבִישׁ֙וּעַ֙ הוֹלִ֣יד אֶת־בֻּקִּ֔י וּבֻקִּ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־עֻזִּֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:5 En Abisua gewon Bukki, en Bukki gewon Uzzi;(Dutch)
1 хроніки. 6:5 (5-31) а Авішуя породив Буккі, а Буккі породив Уззі.(Ukranian)
1Ch 6:5 Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:6 ============
1Ch 6:6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,(nasb)
1 Crónicas 6:6 y Uzi engendró a Zeraías, y Zeraías engendró a Meraiot;(Spanish)
1Ch 6:6 乌 西 生 西 拉 希 雅 ; 西 拉 希 雅 生 米 拉 约 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:6 At naging anak ni Uzzi si Zeraias, at naging anak ni Zeraias si Meraioth;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:6 U-xi sanh Xê-ra-hi-gia; Xê-ra-hi-gia sanh Mê-ra-giốt;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:6 وعزّي ولد زرحيا وزرحيا ولد مرايوث
1 Chroniques 6:6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;(F)
1 Chronicles 6:6 웃시는 스라히야를 낳았고, 스라히야는 므라욧을 낳았고, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:6 Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа;(RU)
1 Crônicas 6:6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;(Portuguese)
1Ch 6:6 Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:6 उज्जी से जरहयाह, जरहयाह से मरायोत, (Hindi)
1Ch 6:6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:6 A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.(Polish)
1 Cronache 6:6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,(Italian)
1 Chronicles 6:6 و عزی‌ زرحیا را آورد و زرحیا مرایوتْ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:6 ウジはゼラヒヤを生み、ゼラヒヤはメラヨテを生み、 (JP)
1 Chronicles 6:6 อุสซีให้กำเนิดบุตรชื่อเศ-ราหิยาห์ เศ-ราหิยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเมราโยท (Thai)
1Ch 6:6 Ιωαχ υἱὸς αὐτοῦ Αδδι υἱὸς αὐτοῦ Ζαρα υἱὸς αὐτοῦ Ιεθρι υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃5 וְעֻזִּי֙ הוֹלִ֣יד אֶת־זְרַֽחְיָ֔ה וּֽזְרַֽחְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־מְרָיֽוֹת׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:6 En Uzzi gewon Zerahja, en Zerahja gewon Merajoth;(Dutch)
1 хроніки. 6:6 (5-32) А Уззі породив Зерахію, а Зерахія породив Мерайота.(Ukranian)
1Ch 6:6 Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:7 ============
1Ch 6:7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,(nasb)
1 Crónicas 6:7 y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;(Spanish)
1Ch 6:7 米 拉 约 生 亚 玛 利 雅 ; 亚 玛 利 雅 生 亚 希 突 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:7 Naging anak ni Meraioth si Amarias, at naging anak ni Amarias si Achitob;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:7 Mê-ra-giốt sanh A-ma-ria; A-ma-ria sanh A-hi-túp;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:7 ومرايوث ولد امريا وامريا ولد اخيطوب
1 Chroniques 6:7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;(F)
1 Chronicles 6:7 므라욧은 아마랴를 낳았고, 아마랴는 아히둡을 낳았고, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:7 Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува;(RU)
1 Crônicas 6:7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;(Portuguese)
1Ch 6:7 Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:7 मरायोत से अमर्याह, अमर्याह से अहीतूब, (Hindi)
1Ch 6:7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:7 Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.(Polish)
1 Cronache 6:7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,(Italian)
1 Chronicles 6:7 و مرایوت‌ امریا را آورد و امریا اخیطوب‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:7 メラヨテはアマリヤを生み、アマリヤはアヒトブを生み、 (JP)
1 Chronicles 6:7 เมราโยทให้กำเนิดบุตรชื่ออามาริยาห์ อามาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาหิทูบ (Thai)
1Ch 6:7 υἱοὶ Κααθ Αμιναδαβ υἱὸς αὐτοῦ Κορε υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃5 מְרָיוֹת֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אֲמַרְיָ֔ה וַאֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־אֲחִיטֽוּב׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:7 En Merajoth gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub;(Dutch)
1 хроніки. 6:7 (5-33) Мерайот породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.(Ukranian)
1Ch 6:7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:8 ============
1Ch 6:8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,(nasb)
1 Crónicas 6:8 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Ahimaas;(Spanish)
1Ch 6:8 亚 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 亚 希 玛 斯 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:8 At naging anak ni Achitob si Sadoc, at naging anak ni Sadoc si Achimaas;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:8 A-hi-túp sanh Xa-đốc; Xa-đốc sanh A-hi-ma-ách;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:8 واخيطوب ولد صادوق وصادوق ولد اخيمعص
1 Chroniques 6:8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;(F)
1 Chronicles 6:8 아히둡은 사독을 낳았고, 사독은 아히마아스를 낳았고, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:8 Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса;(RU)
1 Crônicas 6:8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;(Portuguese)
1Ch 6:8 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:8 अहीतूब से सादोक, सादोक से अहीमास, (Hindi)
1Ch 6:8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:8 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.(Polish)
1 Cronache 6:8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,(Italian)
1 Chronicles 6:8 و اخیطوب‌ صادوق‌ را آورد و صادوق‌ اخیمعص‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:8 アヒトブはザドクを生み、ザドクはアヒマアズを生み、 (JP)
1 Chronicles 6:8 อาหิทูบให้กำเนิดบุตรชื่อศาโดก ศาโดกให้กำเนิดบุตรชื่ออาหิมาอัส (Thai)
1Ch 6:8 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ καὶ Αβιασαφ υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃5 וַאֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־צָד֔וֹק וְצָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת־אֲחִימָֽעַץ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:8 En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Ahimaaz;(Dutch)
1 хроніки. 6:8 (5-34) А Ахітув породив Садока, а Садок породив Ахімааца.(Ukranian)
1Ch 6:8 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:9 ============
1Ch 6:9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,(nasb)
1 Crónicas 6:9 y Ahimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán;(Spanish)
1Ch 6:9 亚 希 玛 斯 生 亚 撒 利 雅 ; 亚 撒 利 雅 生 约 哈 难 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:9 At naging anak ni Achimaas si Azarias, at naging anak ni Azarias si Johanan;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:9 A-hi-ma-ách sanh A-xa-ria; A-xa-ria sanh Giô-ha-nan;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:9 واخيمعص ولد عزريا وعزريا ولد يوحانان
1 Chroniques 6:9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;(F)
1 Chronicles 6:9 아히마아스는 아사랴를 낳았고, 아사랴는 요하난을 낳았고, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:9 Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана;(RU)
1 Crônicas 6:9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;(Portuguese)
1Ch 6:9 Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:9 अहीमास से अजर्याह, अजर्याह से योहानान, (Hindi)
1Ch 6:9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:9 Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.(Polish)
1 Cronache 6:9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,(Italian)
1 Chronicles 6:9 و اخیمعص‌ عزریا را آورد و عزریا یوحانان‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:9 アヒマアズはアザリヤを生み、アザリヤはヨナハンを生み、 (JP)
1 Chronicles 6:9 อาหิมาอัสให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ อาซาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อโยฮานัน (Thai)
1Ch 6:9 Θααθ υἱὸς αὐτοῦ Ουριηλ υἱὸς αὐτοῦ Οζια υἱὸς αὐτοῦ Σαουλ υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃5 וַאֲחִימַ֙עַץ֙ הוֹלִ֣יד אֶת־עֲזַרְיָ֔ה וַעֲזַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־יוֹחָנָֽן׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:9 En Ahimaaz gewon Azarja, en Azarja gewon Johanan;(Dutch)
1 хроніки. 6:9 (5-35) А Ахімаац породив Азарію, а Азарія породив Йоханана.(Ukranian)
1Ch 6:9 Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:10 ============
1Ch 6:10 and Johanan became the father of Azariah (it was he who served as the priest in the house which Solomon built in Jerusalem),(nasb)
1 Crónicas 6:10 y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalén;(Spanish)
1Ch 6:10 约 哈 难 生 亚 撒 利 雅 ( 这 亚 撒 利 雅 在 所 罗 门 於 耶 路 撒 冷 所 建 造 的 殿 中 , 供 祭 司 的 职 分 ) ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:10 At naging anak ni Johanan si Azarias (na siyang pangulong saserdote sa bahay na itinayo ni Salomon sa Jerusalem:)(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:10 Giô-ha-nan sanh A-xa-ria, là kẻ làm chức tế lễ trong đền vua Sa-lô-môn đã xây ở thành Giê-ru-sa-lem.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:10 ويوحانان ولد عزريا وهو الذي كهن في البيت الذي بناه سليمان في اورشليم
1 Chroniques 6:10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;(F)
1 Chronicles 6:10 요하난은 아사랴를 낳았으니 이 아사랴는 솔로몬이 예루살렘에 세운 전에서 제사장의 직분을 행한 자며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:10 Иоанан родил Азарию, – это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.(RU)
1 Crônicas 6:10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);(Portuguese)
1Ch 6:10 Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:10 और योहानान से अजर्याह उत्‍पन्‍न हुआ (जो सुलैमान के यरूशलेम में बनाए हुए भवन में याजक का काम करता था)। (Hindi)
1Ch 6:10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:10 A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.(Polish)
1 Cronache 6:10 e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,(Italian)
1 Chronicles 6:10 و یوحانان‌ عزریا را آورد و او در خانهای‌ كه‌ سلیمان‌ در اورشلیم‌ بنا كرد، كاهن‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:10 ヨナハンはアザリヤを生んだ。このアザリヤはソロモンがエルサレムに建てた宮で祭司の務をした者である。 (JP)
1 Chronicles 6:10 และโยฮานันให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ (ท่านนี้แหละที่ทำหน้าที่ปุโรหิตอยู่ในพระวิหารซึ่งซาโลมอนทรงสร้างในเยรูซาเล็ม) (Thai)
1Ch 6:10 καὶ υἱοὶ Ελκανα Αμασι καὶ Αχιμωθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃5 וְיוֹחָנָ֖ן הוֹלִ֣יד אֶת־עֲזַרְיָ֑ה ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר כִּהֵ֔ן בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:10 En Johanan gewon Azarja. Hij is het, die het priesterambt bediende in het huis, dat Salomo te Jeruzalem gebouwd had.(Dutch)
1 хроніки. 6:10 (5-36) А Йоханан породив Азарію, це той, що був священиком у Господньому домі, якого вибудував Соломон в Єрусалимі.(Ukranian)
1Ch 6:10 Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:11 ============
1Ch 6:11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,(nasb)
1 Crónicas 6:11 y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;(Spanish)
1Ch 6:11 亚 撒 利 雅 生 亚 玛 利 雅 ; 亚 玛 利 雅 生 亚 希 突 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:11 At naging anak ni Azarias si Amarias, at naging anak ni Amarias si Achitob;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:11 A-xa-ria sanh A-ma-ria; A-ma-ria sanh A-hi-túp;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:11 وعزريا ولد امريا وامريا ولد اخيطوب
1 Chroniques 6:11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;(F)
1 Chronicles 6:11 아사랴는 아마랴를 낳았고, 아마랴는 아히둡을 낳았고, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:11 И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува;(RU)
1 Crônicas 6:11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;(Portuguese)
1Ch 6:11 Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:11 अजर्याह से अमर्याह, अमर्याह से अहीतूब, (Hindi)
1Ch 6:11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:11 Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.(Polish)
1 Cronache 6:11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,(Italian)
1 Chronicles 6:11 و عزریا امریا را آورد وامریا اخیطوب‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:11 アザリヤはアマリヤを生み、アマリヤはアヒトブを生み、 (JP)
1 Chronicles 6:11 อาซาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออามาริยาห์ อามาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาหิทูบ (Thai)
1Ch 6:11 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ Σουφι υἱὸς αὐτοῦ καὶ Νααθ υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃5 וַיּ֥וֹלֶד עֲזַרְיָ֖ה אֶת־אֲמַרְיָ֑ה וַאֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־אֲחִיטֽוּב׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:11 En Azarja gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub;(Dutch)
1 хроніки. 6:11 (5-37) І Азарія породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.(Ukranian)
1Ch 6:11 Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:12 ============
1Ch 6:12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,(nasb)
1 Crónicas 6:12 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Salum;(Spanish)
1Ch 6:12 亚 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 沙 龙 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:12 At naging anak ni Achitob si Sadoc, at naging anak ni Sadoc si Sallum;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:12 A-hi-túp sanh Xa-đốc; Xa-đốc sanh Sa-lum;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:12 واخيطوب ولد صادوق وصادوق ولد شلوم
1 Chroniques 6:12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;(F)
1 Chronicles 6:12 아히둡은 사독을 낳았고, 사독은 살룸을 낳았고, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:12 Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума;(RU)
1 Crônicas 6:12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;(Portuguese)
1Ch 6:12 Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:12 अहीतूब से सादोक, सादोक से शल्लूम, (Hindi)
1Ch 6:12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:12 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.(Polish)
1 Cronache 6:12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,(Italian)
1 Chronicles 6:12 و اخیطوب‌ صادوق‌ را آورد و صادوق‌ شلوم‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:12 アヒトブはザトクを生み、ザトクはシャルムを生み、 (JP)
1 Chronicles 6:12 อาหิทูบให้กำเนิดบุตรชื่อศาโดก ศาโดกให้กำเนิดบุตรชื่อชัลลูม (Thai)
1Ch 6:12 Ελιαβ υἱὸς αὐτοῦ Ιδαερ υἱὸς αὐτοῦ Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃5 וַאֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־צָד֔וֹק וְצָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת־שַׁלּֽוּם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:12 En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Sallum;(Dutch)
1 хроніки. 6:12 (5-38) А Ахітув породив Садока, а Садок породив Шаллума.(Ukranian)
1Ch 6:12 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:13 ============
1Ch 6:13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,(nasb)
1 Crónicas 6:13 y Salum engendró a Hilcías, e Hilcías engendró a Azarías;(Spanish)
1Ch 6:13 沙 龙 生 希 勒 家 ; 希 勒 家 生 亚 撒 利 雅 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:13 At naging anak ni Sallum si Hilcias, at naging anak ni Hilcias si Azarias;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:13 Sa-lum sanh Hinh-kia; Hinh-kia sanh A-xa-ria;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:13 وشلوم ولد حلقيا وحلقيا ولد عزريا
1 Chroniques 6:13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;(F)
1 Chronicles 6:13 살룸은 힐기야를 낳았고, 힐기야는 아사랴를 낳았고, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:13 Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию;(RU)
1 Crônicas 6:13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;(Portuguese)
1Ch 6:13 Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:13 शल्लूम से हिल्किय्याह, हिल्किय्याह से अजर्याह, (Hindi)
1Ch 6:13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:13 A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.(Polish)
1 Cronache 6:13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,(Italian)
1 Chronicles 6:13 و شلوم‌ حلقیا را آورد و حلقیا عزریا را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:13 シャルムはヒルキヤを生み、ヒルキヤはアザリヤを生み、 (JP)
1 Chronicles 6:13 ชัลลูมให้กำเนิดบุตรชื่อฮิลคียาห์ ฮิลคียาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ (Thai)
1Ch 6:13 υἱοὶ Σαμουηλ ὁ πρωτότοκος Σανι καὶ Αβια (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃5 וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־חִלְקִיָּ֔ה וְחִלְקִיָּ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־עֲזַרְיָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:13 En Sallum gewon Hilkia, en Hilkia gewon Azarja;(Dutch)
1 хроніки. 6:13 (5-39) А Шаллум породив Хілкійю, а Хілкійя породив Азарію.(Ukranian)
1Ch 6:13 Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:14 ============
1Ch 6:14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;(nasb)
1 Crónicas 6:14 y Azarías engendró a Seraías, y Seraías, engendró a Josadac.(Spanish)
1Ch 6:14 亚 撒 利 雅 生 西 莱 雅 ; 西 莱 雅 生 约 萨 答 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:14 At naging anak ni Azarias si Seraiah, at naging anak ni Seraiah si Josadec;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:14 A-xa-ria sanh Sê-ra-gia; Sê-ra-gia sanh Giê-hô-xa-đác;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:14 وعزريا ولد سرايا وسرايا ولد يهوصاداق
1 Chroniques 6:14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,(F)
1 Chronicles 6:14 아사랴는 스라야를 낳았고, 스라야는 여호사닥을 낳았으며, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека.(RU)
1 Crônicas 6:14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.(Portuguese)
1Ch 6:14 Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:14 अजर्याह से सरायाह, और सरायाह से यहोसादाक उत्‍पन्‍न हुआ। (Hindi)
1Ch 6:14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.(Polish)
1 Cronache 6:14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,(Italian)
1 Chronicles 6:14 و عزریا سرایا را آورد و سرایا یهوصاداق‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:14 アザリヤはセラヤを生み、セラヤはヨザダクを生んだ。 (JP)
1 Chronicles 6:14 อาซาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเสไรอาห์ เสไรอาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮซาดัก (Thai)
1Ch 6:14 υἱοὶ Μεραρι Μοολι Λοβενι υἱὸς αὐτοῦ Σεμεϊ υἱὸς αὐτοῦ Οζα υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃5 וַעֲזַרְיָה֙ הוֹלִ֣יד אֶת־שְׂרָיָ֔ה וּשְׂרָיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־יְהוֹצָדָֽק׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:14 En Azarja gewon Seraja, en Seraja gewon Jozadak;(Dutch)
1 хроніки. 6:14 (5-40) А Азарія породив Сераю, а Серая породив Єгоцадака.(Ukranian)
1Ch 6:14 Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:15 ============
1Ch 6:15 and Jehozadak went along when the Lord carried Judah and Jerusalem away into exile by Nebuchadnezzar.(nasb)
1 Crónicas 6:15 Y Josadac fue [cautivo] cuando Jehová trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.(Spanish)
1Ch 6:15 当 耶 和 华 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 掳 掠 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 时 候 , 这 约 萨 答 也 被 掳 去 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:15 At si Josadec ay nabihag nang dalhing bihag ng Panginoon ang Juda at ang Jerusalem sa pamamagitan ng kamay ni Nabucodonosor.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:15 Giê-hô-xa-đác bị bắt làm phu tù khi Ðức Giê-hô-va dùng tay Nê-bu-cát-nết-sa mà bắt dẫn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đi.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:15 ويهوصاداق سار في سبي الرب يهوذا واورشليم بيد نبوخذناصّر
1 Chroniques 6:15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.(F)
1 Chronicles 6:15 여호와께서 느부갓네살의 손으로 유다와 예루살렘 백성을 옮기실 때에 여호사닥도 갔었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:15 Иоседек пошел в плен , когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.(RU)
1 Crônicas 6:15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.(Portuguese)
1Ch 6:15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:15 और जब यहोवा, यहूदा और यरूशलेम को नबूकदनेस्सर के द्वारा बन्दी बना करके ले गया, तब यहोसादाक भी बन्धुआ होकर गया। (Hindi)
1Ch 6:15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.(Polish)
1 Cronache 6:15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.(Italian)
1 Chronicles 6:15 و یهوصاداق‌ به اسیری‌ رفت‌ هنگامی‌ كه‌ خداوند یهودا و اورشلیم‌ را به‌ دست‌ نبوكدنصر اسیر ساخت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:15 ヨザダクは主がネブカデネザルの手によってユダとエルサレムの人を捕え移された時に捕えられて行った。 (JP)
1 Chronicles 6:15 และเยโฮซาดักถูกกวาดไปเป็นเชลย เมื่อพระเยโฮวาห์ได้ทรงให้ยูดาห์ และเยรูซาเล็มเข้าสู่การถูกกวาดไปเป็นเชลยด้วยหัตถ์ของเนบูคัดเนสซาร์ (Thai)
1Ch 6:15 Σομεα υἱὸς αὐτοῦ Αγγια υἱὸς αὐτοῦ Ασαια υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃5 וִיהוֹצָדָ֣ק הָלַ֔ךְ בְּהַגְל֣וֹת יְהוָ֔ה אֶת־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָ֑͏ִם בְּיַ֖ד נְבֻכַדְנֶאצַּֽר׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:15 En Jozadak ging mede, als de HEERE Juda en Jeruzalem gevankelijk wegvoerde door de hand van Nebukadnezar.(Dutch)
1 хроніки. 6:15 (5-41) А Єгоцадак пішов до неволі, коли Господь вивів Юду та Єрусалим через Навуходоносора.(Ukranian)
1Ch 6:15 Jehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:16 ============
1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershom, Kohath and Merari.(nasb)
1 Crónicas 6:16 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(Spanish)
1Ch 6:16 利 未 的 儿 子 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:16 Ang mga anak ni Levi: si Gersom, si Coath, at si Merari.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:16 Con trai của Lê-vi là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:16 بنو لاوي جرشوم وقهات ومراري.
1 Chroniques 6:16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(F)
1 Chronicles 6:16 레위의 아들들은 게르손과, 그핫과, 므라리며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:16 Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU)
1 Crônicas 6:16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(Portuguese)
1Ch 6:16 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:16 लेवी के पुत्र गेर्शोम, कहात और मरारी। (Hindi)
1Ch 6:16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:16 Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.(Polish)
1 Cronache 6:16 I figliuoli di Levi adunque furono Ghersom, Chehat, e Merari.(Italian)
1 Chronicles 6:16 پسران‌ لاوی: جرشوم‌ و قهات‌ و مراری.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:16 レビの子らはゲルション、コハテおよびメラリ。 (JP)
1 Chronicles 6:16 บุตรชายของเลวีคือ เกอร์โชม โคฮาท และเมรารี (Thai)
1Ch 6:16 καὶ οὗτοι οὓς κατέστησεν Δαυιδ ἐπὶ χεῖρας ᾀδόντων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν τῇ καταπαύσει τῆς κιβωτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃6 בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשֹׁ֕ם קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:16 Zo zijn dan de kinderen van Levi: Gerson, Kahath en Merari.(Dutch)
1 хроніки. 6:16 (6-1) Сини Левієві: Ґершом, Кегат та Мерарі.(Ukranian)
1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:17 ============
1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.(nasb)
1 Crónicas 6:17 Y éstos [son] los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simeí.(Spanish)
1Ch 6:17 革 顺 的 儿 子 名 叫 立 尼 、 示 每 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:17 At ang mga ito ang mga pangalan ng mga anak ni Gersom: si Libni at si Simi.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:17 Ðây là những tên của các con trai Ghẹt-sôn: Líp-ni và Si-mê -i.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:17 وهذان اسما ابني جرشوم لبني وشمعي.
1 Chroniques 6:17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.(F)
1 Chronicles 6:17 게르손의 아들의 이름은 립니와, 시므이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:17 Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.(RU)
1 Crônicas 6:17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.(Portuguese)
1Ch 6:17 Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:17 और गेर्शोम के पुत्रों के नाम ये थे, अर्थात् लिब्नी और शिमी। (Hindi)
1Ch 6:17 So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:17 A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.(Polish)
1 Cronache 6:17 Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.(Italian)
1 Chronicles 6:17 و اینها است‌ اسمهای‌ پسران‌ جرشوم: لبنی‌ و شمعی.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:17 ゲルションの子らの名はリブニとシメイ。 (JP)
1 Chronicles 6:17 ต่อไปนี้เป็นชื่อบุตรชายของเกอร์โชมคือ ลิบนี และชิเมอี (Thai)
1Ch 6:17 καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃6 וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־גֵרְשׁ֖וֹם לִבְנִ֥י וְשִׁמְעִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:17 En dit zijn de namen der zonen van Gerson: Libni en Simei.(Dutch)
1 хроніки. 6:17 (6-2) А оце ймення Ґершомових синів: Лівні та Шім'ї.(Ukranian)
1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:18 ============
1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.(nasb)
1 Crónicas 6:18 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.(Spanish)
1Ch 6:18 哥 辖 的 儿 子 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:18 At ang mga anak ni Coath ay si Amram, at si Ishar at si Hebron, at si Uzziel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:18 Con trai của Kê-hát là Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn, và U-xi-ên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:18 وبنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل.
1 Chroniques 6:18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.(F)
1 Chronicles 6:18 그핫의 아들들은 아므람과, 이스할과, 헤브론과, 웃시엘이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.(RU)
1 Crônicas 6:18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.(Portuguese)
1Ch 6:18 Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:18 और कहात के पुत्र अम्राम, यिसहार, हेब्रोन और उज्जीएल। (Hindi)
1Ch 6:18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:18 A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.(Polish)
1 Cronache 6:18 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.(Italian)
1 Chronicles 6:18 و پسران‌ قهات: عمرام‌ و یصهار و حبرون‌ و عزیئیل.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:18 コハテの子らはアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエルである。 (JP)
1 Chronicles 6:18 บุตรชายของโคฮาทคือ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และอุสซีเอล (Thai)
1Ch 6:18 καὶ οὗτοι οἱ ἑστηκότες καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Κααθ Αιμαν ὁ ψαλτῳδὸς υἱὸς Ιωηλ υἱοῦ Σαμουηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃6 וּבְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:18 En de kinderen van Kahath waren Amram, en Jizhar, en Hebron, en Uzziel.(Dutch)
1 хроніки. 6:18 (6-3) А сини Кегатові: Амрам, і Їцхар, і Хеврон, і Уззіїл.(Ukranian)
1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:19 ============
1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' households.(nasb)
1 Crónicas 6:19 Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Éstas [son] las familias de Leví, según sus descendencias.(Spanish)
1Ch 6:19 米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 、 母 示 。 这 是 按 着 利 未 人 宗 族 分 的 各 家 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:19 Ang mga anak ni Merari: si Mahali at si Musi. At ang mga ito ang mga angkan ng mga Levita ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:19 Con trai của Mê-ra-ri là Mách-li và Mu-si. Ấy là các họ hàng người Lê-vi theo tông tộc mình.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:19 وابنا مراري محلي وموشي. فهذه عشائر اللاويين حسب آبائهم.
1 Chroniques 6:19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.(F)
1 Chronicles 6:19 므라리의 아들들은 말리와, 무시라 이 레위 사람의 집들이 그 종족을 따라 이러하니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их.(RU)
1 Crônicas 6:19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.(Portuguese)
1Ch 6:19 Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:19 और मरारी के पुत्र महली और मूशी और अपने-अपने पितरों के घरानों के अनुसार लेवियों के कुल ये हुए। (Hindi)
1Ch 6:19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:19 Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.(Polish)
1 Cronache 6:19 I figliuoli di Merari furono Mahali e Musi. E queste son le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.(Italian)
1 Chronicles 6:19 و پسران‌ مراری: محلی‌ و موشی‌ پس‌ اینها قبایل‌ لاویان‌ برحسب‌ اجداد ایشان‌ است.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:19 メラリの子らはマヘリとムシ。これらはレビびとのその家筋による氏族である。 (JP)
1 Chronicles 6:19 บุตรชายของเมรารีคือ มาห์ลี และมูชี เหล่านี้เป็นครอบครัวของคนเลวีตามพงศ์พันธุ์บิดาของเขา (Thai)
1Ch 6:19 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ηδαδ υἱοῦ Ελιηλ υἱοῦ Θιε (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃6 בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֣י וּמֻשִׁ֑י וְאֵ֛לֶּה מִשְׁפְּח֥וֹת הַלֵּוִ֖י לַאֲבוֹתֵיהֶֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:19 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. En dit zijn de huisgezinnen der Levieten, naar hun vaderen.(Dutch)
1 хроніки. 6:19 (6-4) Сини Мерарієві: Махлі та Муші. А оце Левієві роди за їхніми батьками:(Ukranian)
1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. Now these are the families of the Levites according to their fathers:(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:20 ============
1Ch 6:20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(nasb)
1 Crónicas 6:20 Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zima su hijo.(Spanish)
1Ch 6:20 革 顺 的 儿 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 儿 子 是 雅 哈 ; 雅 哈 的 儿 子 是 薪 玛 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:20 Kay Gerson: si Libni na kaniyang anak, si Joath na kaniyang anak, si Zimma na kaniyang anak;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:20 Con trai của Ghẹt-sôn là Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát; con trai của Gia-hát là Xim-ma; con trai của Xim-ma là Giô-a;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:20 لجرشوم لبني ابنه ويحث ابنه وزمّة ابنه
1 Chroniques 6:20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;(F)
1 Chronicles 6:20 게르손에게서 난 자는 곧 그 아들 립니요, 그 아들은 야핫이요, 그 아들은 심마요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:20 У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;(RU)
1 Crônicas 6:20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.(Portuguese)
1Ch 6:20 Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:20 अर्थात्, गेर्शोम का पुत्र लिब्नी हुआ, लिब्नी का यहत, यहत का जिम्मा। (Hindi)
1Ch 6:20 Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:20 Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;(Polish)
1 Cronache 6:20 I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,(Italian)
1 Chronicles 6:20 از جرشوم‌ پسرش‌ لبنی، پسرش‌ یحت، پسرش‌ زمه.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:20 ゲルションの子はリブニ、その子はヤハテ、その子はジンマ、 (JP)
1 Chronicles 6:20 บุตรชายของเกอร์โชมคือลิบนี บุตรชายของลิบนีคือยาหาท บุตรชายของยาหาทคือศิมมาห์ (Thai)
1Ch 6:20 υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ υἱοῦ Αμασιου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃6 לְֽגֵרְשׁ֑וֹם לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ יַ֥חַת בְּנ֖וֹ זִמָּ֥ה בְנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:20 Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma;(Dutch)
1 хроніки. 6:20 (6-5) у Ґершома: Лівні його син, син його Яхат, його син Зімма,(Ukranian)
1Ch 6:20 Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:21 ============
1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.(nasb)
1 Crónicas 6:21 Joah su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeatrai su hijo.(Spanish)
1Ch 6:21 薪 玛 的 儿 子 是 约 亚 ; 约 亚 的 儿 子 是 易 多 ; 易 多 的 儿 子 是 谢 拉 ; 谢 拉 的 儿 子 是 耶 特 赖 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:21 Si Joab na kaniyang anak, si Iddo na kaniyang anak, si Zera na kaniyang anak, si Jeothrai na kaniyang anak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:21 con trai của Giô-a là Y-đô; con trai của Y-đô là Xê-ra; con trai của Xê-ra là Giê-a-trai.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:21 ويوآخ ابنه وعدّو ابنه وزارح ابنه ويأثراي ابنه.
1 Chroniques 6:21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.(F)
1 Chronicles 6:21 그 아들은 요아요, 그 아들은 잇도요, 그 아들은 세라요, 그 아들은 여아드래며, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:21 Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сынего.(RU)
1 Crônicas 6:21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.(Portuguese)
1Ch 6:21 Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:21 जिम्मा का योआह, योआह का इद्दो, इद्दो का जेरह, और जेरह का पुत्र यातरै हुआ। (Hindi)
1Ch 6:21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:21 Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.(Polish)
1 Cronache 6:21 di cui fu figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui fu figliuolo Ieotrai.(Italian)
1 Chronicles 6:21 پسرش‌ یوآخ‌ پسرش‌ عدو پسرش‌ زارح‌ پسرش‌ یاترای.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:21 その子はヨア、その子はイド、その子はゼラ、その子はヤテライ。 (JP)
1 Chronicles 6:21 บุตรชายของศิมมาห์คือโยอาห์ บุตรชายของโยอาห์คืออิดโด บุตรชายของอิดโดคือเศ-ราห์ บุตรชายของเศ-ราห์คือเยอาเธรัย (Thai)
1Ch 6:21 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ιωηλ υἱοῦ Αζαρια υἱοῦ Σαφανια (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃6 יוֹאָ֤ח בְּנוֹ֙ עִדּ֣וֹ בְנ֔וֹ זֶ֥רַח בְּנ֖וֹ יְאָתְרַ֥י בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:21 Zijn zoon Joah; zijn zoon Iddo; zijn zoon Zerah; zijn zoon Jeathrai.(Dutch)
1 хроніки. 6:21 (6-6) його син Йоах, його син Іддо, його син Зерах, його син Єатрай.(Ukranian)
1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:22 ============
1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(nasb)
1 Crónicas 6:22 Los hijos de Coat: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,(Spanish)
1Ch 6:22 哥 辖 的 儿 子 是 亚 米 拿 达 ; 亚 米 拿 达 的 儿 子 是 可 拉 ; 可 拉 的 儿 子 是 亚 惜 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:22 Ang mga anak ni Coath: si Aminadab na kaniyang anak, si Core na kaniyang anak, si Asir na kaniyang anak;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:22 Con trai của Kê-hát là A-mi-na-đáp; con trai của A-mi-na-đáp là Cô-rê; con trai của Cô-rê là Át-si; con trai của Át-si là Eân ca-na;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:22 بنو قهات عميناداب ابنه وقورح ابنه واسّير ابنه
1 Chroniques 6:22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;(F)
1 Chronicles 6:22 그핫에게서 난 자는 곧 그 아들 암미나답이요, 그 아들은 고라요, 그 아들은 앗실이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:22 Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сынего;(RU)
1 Crônicas 6:22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,(Portuguese)
1Ch 6:22 Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:22 फिर कहात का पुत्र अम्मीनादाब हुआ, अम्मीनादाब का कोरह, कोरह का अस्सीर, (Hindi)
1Ch 6:22 Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:22 Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.(Polish)
1 Cronache 6:22 I figliuoli di Chehat: d’esso fu figliuolo Amminadab, di cui fu figliuolo Core, di cui fu figliuolo Assir,(Italian)
1 Chronicles 6:22 پسران‌ قهات، پسرش‌ عمیناداب‌ پسرش‌ قورح‌ پسرش‌ اسیر.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:22 コハテの子はアミナダブ、その子はコラ、その子はアシル、 (JP)
1 Chronicles 6:22 บุตรชายของโคฮาทคือ อัมมีนาดับ บุตรชายของอัมมีนาดับคือโคราห์ บุตรชายของโคราห์คืออัสสีร์ (Thai)
1Ch 6:22 υἱοῦ Θααθ υἱοῦ Ασιρ υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃6 בְּנֵ֖י קְהָ֑ת עַמִּינָדָ֣ב בְּנ֔וֹ קֹ֥רַח בְּנ֖וֹ אַסִּ֥יר בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:22 De kinderen van Kahath waren: zijn zoon Amminadab; zijn zoon Korah; zijn zoon Assir;(Dutch)
1 хроніки. 6:22 (6-7) Сини Кегатові: Аммінадав син його, його син Корах, син його Ассір,(Ukranian)
1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:23 ============
1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son and Assir his son,(nasb)
1 Crónicas 6:23 Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo,(Spanish)
1Ch 6:23 亚 惜 的 儿 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 儿 子 是 以 比 雅 撒 ; 以 比 雅 撒 的 儿 子 是 亚 惜 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:23 Si Elcana na kaniyang anak, at si Abiasaph na kaniyang anak, at si Asir na kaniyang anak;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:23 con trai của Eân ca-na là Ê-bi-a-sáp; con trai của Ê-bi-a-sáp là Át-si;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:23 والقانة ابنه وابيأساف ابنه واسّير ابنه
1 Chroniques 6:23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;(F)
1 Chronicles 6:23 그 아들은 엘가나요, 그 아들은 에비아삽이요, 그 아들은 앗실이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:23 Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его;(RU)
1 Crônicas 6:23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,(Portuguese)
1Ch 6:23 Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:23 अस्सीर का एल्काना, एल्काना का एब्यासाप, एब्यासाप का अस्सीर, (Hindi)
1Ch 6:23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:23 Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;(Polish)
1 Cronache 6:23 di cui fu figliuolo Elcana, di cui fu figliuolo Ebiasaf di cui fu figliuolo Assir,(Italian)
1 Chronicles 6:23 پسرش‌ القانه‌ پسرش‌ ابیآساف‌ پسرش‌ اسیر.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:23 その子はエルカナ、その子はエビアサフ、その子はアシル、 (JP)
1 Chronicles 6:23 บุตรชายของอัสสีร์คือเอลคานาห์ บุตรชายของเอลคานาห์คืออาบียาสาฟ บุตรชายของเอบียาสาฟคืออัสสีร์ (Thai)
1Ch 6:23 υἱοῦ Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι υἱοῦ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃6 אֶלְקָנָ֥ה בְנ֛וֹ וְאֶבְיָסָ֥ף בְּנ֖וֹ וְאַסִּ֥יר בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:23 Zijn zoon Elkana; en zijn zoon Ebjasaf; en zijn zoon Assir;(Dutch)
1 хроніки. 6:23 (6-8) син його Елкана, син його Ев'ясаф, син його Ассір,(Ukranian)
1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:24 ============
1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.(nasb)
1 Crónicas 6:24 Tahat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, y Saúl su hijo.(Spanish)
1Ch 6:24 亚 惜 的 儿 子 是 他 哈 ; 他 哈 的 儿 子 是 乌 列 ; 乌 列 的 儿 子 是 乌 西 雅 ; 乌 西 雅 的 儿 子 是 少 罗 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:24 Si Thahath na kaniyang anak, si Uriel na kaniyang anak, si Uzzia na kaniyang anak, at si Saul na kaniyang anak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:24 con trai của Át-si là Ta-hát; con trai của Ta-hát là U-ri-ên; con trai của U-ri-ên là U-xi-gia; con trai của U-xi-gia là Sau-lơ.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:24 وتحث ابنه واوريئيل ابنه وعزّيا ابنه وشاول ابنه.
1 Chroniques 6:24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.(F)
1 Chronicles 6:24 그 아들은 다핫이요, 그 아들은 우리엘이요, 그 아들은 웃시야요, 그 아들은 사울이며, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:24 Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его.(RU)
1 Crônicas 6:24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.(Portuguese)
1Ch 6:24 Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:24 अस्सीर का तहत, तहत का ऊरीएल, ऊरीएल का उज्जियाह और उज्जियाह का पुत्र शाऊल हुआ। (Hindi)
1Ch 6:24 des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:24 Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.(Polish)
1 Cronache 6:24 di cui fu figliuolo Tahat, di cui fu figliuolo Uriel, di cui fu figliuolo Uzzia, di cui fu figliuolo Saulle.(Italian)
1 Chronicles 6:24 و پسرش‌ تحت‌ پسرش‌ اوریئیل‌ پسرش‌ عزیا، پسرش‌ شاؤل.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:24 その子はタハテ、その子はウリエル、その子はウジヤ、その子はシャウル。 (JP)
1 Chronicles 6:24 บุตรชายของอัสสีร์คือทาหัท บุตรชายของทาหัทคืออุรีเอล บุตรชายของอุรีเอลคืออุสซียาห์ บุตรชายของอุสซียาห์คือชาอูล (Thai)
1Ch 6:24 καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ασαφ ὁ ἑστηκὼς ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς Βαραχια υἱοῦ Σαμαα (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃6 תַּ֤חַת בְּנוֹ֙ אוּרִיאֵ֣ל בְּנ֔וֹ עֻזִּיָּ֥ה בְנ֖וֹ וְשָׁא֥וּל בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:24 Zijn zoon Tahath; zijn zoon Uriel; zijn zoon Uzzia, en zijn zoon Saul.(Dutch)
1 хроніки. 6:24 (6-9) син його Тахат, син його Уріїл, син його Уззійя та Саул син його.(Ukranian)
1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:25 ============
1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.(nasb)
1 Crónicas 6:25 Los hijos de Elcana: Amasai, Ahimot y Elcana.(Spanish)
1Ch 6:25 以 利 加 拿 的 儿 子 是 亚 玛 赛 和 亚 希 摩 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:25 At ang mga anak ni Elcana: si Amasai at si Achimoth.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:25 Con trai của Eân-ca-na là A-ma-sai và A-hi-mốt.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:25 وابنا القانة عماساي واخيموت
1 Chroniques 6:25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;(F)
1 Chronicles 6:25 엘가나의 아들들은 아마새와, 아히못이라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:25 Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф.(RU)
1 Crônicas 6:25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.(Portuguese)
1Ch 6:25 Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:25 फिर एल्काना के पुत्र अमासै और अहीमोत। (Hindi)
1Ch 6:25 Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:25 A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.(Polish)
1 Cronache 6:25 E i figliuoli di Elcana furono Amasei, ed Ahimot, ed Elcana.(Italian)
1 Chronicles 6:25 و پسران‌ القانه‌ عماسای‌ و اخیموت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:25 エルカナの子らはアマサイとアヒモテ、 (JP)
1 Chronicles 6:25 บุตรชายของเอลคานาห์คือ อามาสัย และอาหิโมท (Thai)
1Ch 6:25 υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Μαασια υἱοῦ Μελχια (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃6 וּבְנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה עֲמָשַׂ֖י וַאֲחִימֽוֹת׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:25 De kinderen van Elkana nu waren Amasia en Ahimoth.(Dutch)
1 хроніки. 6:25 (6-10) А сини Елкани: Амасай та Ахімот.(Ukranian)
1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:26 ============
1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son and Nahath his son,(nasb)
1 Crónicas 6:26 [En cuanto a] Elcana; los hijos de Elcana: Zuf su hijo, Nahat su hijo,(Spanish)
1Ch 6:26 亚 希 摩 的 儿 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 儿 子 是 琐 菲 ; 琐 菲 的 儿 子 是 拿 哈 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:26 Tungkol kay Elcana, ang mga anak ni Elcana: si Sophai na kaniyang anak, at si Nahath na kaniyang anak;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:26 Con trai của Eân-ca-na là Xô-phai; con trai của Xô-phai là Na-hát;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:26 والقانة. بنو القانة صوفاي ابنه ونحث ابنه
1 Chroniques 6:26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;(F)
1 Chronicles 6:26 엘가나로 말하면 그 자손은 이러하니 그 아들은 소배요, 그 아들은 나핫이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:26 Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его;(RU)
1 Crônicas 6:26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,(Portuguese)
1Ch 6:26 Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:26 एल्काना का पुत्र सोपै, सोपै का नहत, (Hindi)
1Ch 6:26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:26 Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;(Polish)
1 Cronache 6:26 I figliuoli di Elcana: d’esso fu figliuolo Sofai, di cui fu figliuolo Nahat,(Italian)
1 Chronicles 6:26 و اما القانه. پسران‌ القانه‌ پسرش‌ صوفای‌ پسرش‌ نحت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:26 その子はエルカナ、その子はゾパイ、その子はナハテ、 (JP)
1 Chronicles 6:26 สำหรับเอลคานาห์นั้น บุตรชายของเอลคานาห์คือโศฟัย บุตรชายของโศฟัยคือนาหัท (Thai)
1Ch 6:26 υἱοῦ Αθανι υἱοῦ Ζαραι υἱοῦ Αδια (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃6 אֶלְקָנָ֑ה *בנו **בְּנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה צוֹפַ֥י בְּנ֖וֹ וְנַ֥חַת בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:26 Elkana; dezes zoon was Elkana; zijn zoon was Zofai; en zijn zoon was Nahath;(Dutch)
1 хроніки. 6:26 (6-11) Елкана його син, Цофай син його, і Нахат син його,(Ukranian)
1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son, Nahath his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:27 ============
1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.(nasb)
1 Crónicas 6:27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.(Spanish)
1Ch 6:27 拿 哈 的 儿 子 是 以 利 押 ; 以 利 押 的 儿 子 是 耶 罗 罕 ; 耶 罗 罕 的 儿 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 儿 子 是 撒 母 耳 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:27 Si Eliab na kaniyang anak, si Jeroham na kaniyang anak, si Elcana na kaniyang anak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:27 con trai của Na-hát là Ê-li-áp; con trai của Ê-li-áp là Giê-rô-ham; con trai của Giê-rô-ham là Eân-ca-na.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:27 واليآب ابنه ويروحام ابنه والقانة ابنه.
1 Chroniques 6:27 Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;(F)
1 Chronicles 6:27 그 아들은 엘리압이요 그 아들은 여로함이요, 그 아들은 엘가나며, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:27 Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его.(RU)
1 Crônicas 6:27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.(Portuguese)
1Ch 6:27 Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:27 नहत का एलीआब, एलीआब का यरोहाम, और यरोहाम का पुत्र एल्काना हुआ। (Hindi)
1Ch 6:27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:27 Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.(Polish)
1 Cronache 6:27 di cui fu figliuolo Eliab, di cui fu figliuolo Ieroham, di cui fu figliuolo Elcana.(Italian)
1 Chronicles 6:27 پسرش‌ الیآب‌ پسرش‌ یروحام‌ پسرش‌ القانه.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:27 その子はエリアブ、その子はエロハム、その子はエルカナ。 (JP)
1 Chronicles 6:27 บุตรชายของนาหัทคือเอลีอับ บุตรชายของเอลีอับคือเยโรฮัม บุตรชายของเยโรฮัมคือเอลคานาห์ (Thai)
1Ch 6:27 υἱοῦ Αιθαν υἱοῦ Ζαμμα υἱοῦ Σεμεϊ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃6 אֱלִיאָ֥ב בְּנ֛וֹ יְרֹחָ֥ם בְּנ֖וֹ אֶלְקָנָ֥ה בְנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:27 Zijn zoon Eliab; zijn zoon Jeroham; zijn zoon Elkana.(Dutch)
1 хроніки. 6:27 (6-12) Еліяв син його, Єрохам син його, Елкана син його.(Ukranian)
1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:28 ============
1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.(nasb)
1 Crónicas 6:28 Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni y Abías.(Spanish)
1Ch 6:28 撒 母 耳 的 长 子 是 约 珥 , 次 子 是 亚 比 亚 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:28 At ang mga anak ni Samuel: ang panganay ay si Joel, at ang ikalawa'y si Abias.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:28 Các con trai của Sa-mu-ên là: Con trưởng nam là Va-sê-ni, con thứ hai A-bi-gia.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:28 وابنا صموئيل البكر وشني ثم ابيا.
1 Chroniques 6:28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.(F)
1 Chronicles 6:28 사무엘의 아들들은 맏아들 요엘이요, 다음은 아비야며, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия.(RU)
1 Crônicas 6:28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.(Portuguese)
1Ch 6:28 Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:28 शमूएल के पुत्र: उसका जेठा योएल और दूसरा अबिय्याह हुआ। (Hindi)
1Ch 6:28 Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:28 A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.(Polish)
1 Cronache 6:28 Ed i figliuoli di Samuele furono Vasni il primogenito, ed Abia.(Italian)
1 Chronicles 6:28 و پسران‌ سموئیل‌ نخستزادهاش‌ وشنی‌ و دومش‌ ابیا.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:28 サムエルの子らは、長子はヨエル、次はアビヤ。 (JP)
1 Chronicles 6:28 บุตรชายของซามูเอลคือ วัสนีบุตรหัวปีของเขา และอาบียาห์ (Thai)
1Ch 6:28 υἱοῦ Ηχα υἱοῦ Γεδσων υἱοῦ Λευι (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃6 וּבְנֵ֧י שְׁמוּאֵ֛ל הַבְּכֹ֥ר וַשְׁנִ֖י וַאֲבִיָּֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:28 De zonen van Samuel nu waren dezen: zijn eerstgeborene was Vasni, daarna Abia.(Dutch)
1 хроніки. 6:28 (6-13) А Самуїлові сини: первороджений Йоїл, а другий Авійя.(Ukranian)
1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:29 ============
1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(nasb)
1 Crónicas 6:29 Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simeí su hijo, Uza su hijo,(Spanish)
1Ch 6:29 米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 ; 抹 利 的 儿 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 儿 子 是 示 每 ; 示 每 的 儿 子 是 乌 撒 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:29 Ang mga anak ni Merari: si Mahali, si Libni na kaniyang anak, si Simi na kaniyang anak, si Uzza na kaniyang anak;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:29 Con trai của Mê-ra-ri là Mách-li, con trai của của Mách-li là Líp-ni; con trai của Líp-ni là Si-mê -i; con trai của Si-mê -i là U-xa;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:29 بنو مراري محلي ولبني ابنه وشمعي ابنه وعزّة ابنه
1 Chroniques 6:29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;(F)
1 Chronicles 6:29 므라리에게서 난 자는 말리요, 그 아들은 립니요, 그 아들은 시므이요, 그 아들은 웃사요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:29 Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его;(RU)
1 Crônicas 6:29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,(Portuguese)
1Ch 6:29 Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:29 फिर मरारी का पुत्र महली, महली का लिब्नी, लिब्नी का शिमी, शिमी का उज्जा। (Hindi)
1Ch 6:29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:29 Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;(Polish)
1 Cronache 6:29 Di Merari fu figliuolo Mahali, di cui fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Simi, di cui fu figliuolo Uzza,(Italian)
1 Chronicles 6:29 پسران‌ مراری‌ محلی‌ و پسرش‌ لبنی‌ پسرش‌ شمعی‌ پسرش‌ عزه.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:29 メラリの子はマヘリ、その子はリブニ、その子はシメイ、その子はウザ、 (JP)
1 Chronicles 6:29 บุตรชายของเมรารีคือมาห์ลี บุตรชายของมาห์ลีคือลิบนี บุตรชายของลิบนีคือชิเมอี บุตรชายของชิเมอีคืออุสซาห์ (Thai)
1Ch 6:29 καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφοῦ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱοῦ Αβδι υἱοῦ Μαλωχ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃6 בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֑י לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ שִׁמְעִ֥י בְנ֖וֹ עֻזָּ֥ה בְנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:29 De kinderen van Merari waren Maheli; zijn zoon Libni; zijn zoon Simei; zijn zoon Uzza;(Dutch)
1 хроніки. 6:29 (6-14) Сини Мерарієві: Махлі, його син Лівні, його син Шім'ї, його син Узза,(Ukranian)
1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:30 ============
1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.(nasb)
1 Crónicas 6:30 Sima su hijo, Haguía su hijo, Asaías su hijo.(Spanish)
1Ch 6:30 乌 撒 的 儿 子 是 示 米 亚 ; 示 米 亚 的 儿 子 是 哈 基 雅 ; 哈 基 雅 的 儿 子 是 亚 帅 雅 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:30 Si Sima na kaniyang anak, si Haggia na kaniyang anak, si Assia na kaniyang anak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:30 con trai của U-xa là Si-mê-a; con trai của Si-mê-a là Ha-ghi-gia; con trai của Ha-ghi-gia là A-sai-gia.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:30 وشمعي ابنه وحجيا ابنه وعسايا ابنه
1 Chroniques 6:30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.(F)
1 Chronicles 6:30 그 아들은 시므아요, 그 아들은 학기야요, 그 아들은 아사야더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:30 Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его.(RU)
1 Crônicas 6:30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.(Portuguese)
1Ch 6:30 Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:30 उज्जा का शिमा; शिमा का हग्गिय्याह और हग्गिय्याह का पुत्र असायाह हुआ। (Hindi)
1Ch 6:30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:30 Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.(Polish)
1 Cronache 6:30 di cui fu figliuolo Sima, di cui fu figliuolo Hagghia, di cui fu figliuolo Asaia.(Italian)
1 Chronicles 6:30 پسرش‌ شمعی‌ پسرش‌ هجیا پسرش‌ عسایا.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:30 その子はシメア、その子はハギヤ、その子はアサヤである。 (JP)
1 Chronicles 6:30 บุตรชายของอุสซาห์คือชิเมอี บุตรชายของชิเมอีคือฮักกียาห์ บุตรชายของฮักกียาห์คืออาสายาห์ (Thai)
1Ch 6:30 υἱοῦ Ασεβι υἱοῦ Αμεσσια υἱοῦ Χελκιου (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃6 שִׁמְעָ֥א בְנ֛וֹ חַגִּיָּ֥ה בְנ֖וֹ עֲשָׂיָ֥ה בְנֽוֹ׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:30 Zijn zoon Simea; zijn zoon Haggija; zijn zoon Asaja.(Dutch)
1 хроніки. 6:30 (6-15) син його Шім'а, син його Хаґґійя, син його Асая.(Ukranian)
1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:31 ============
1Ch 6:31 Now these are those whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark rested there.(nasb)
1 Crónicas 6:31 Éstos [son] a los que David puso sobre el servicio del canto en la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:(Spanish)
1Ch 6:31 约 柜 安 设 之 後 , 大 卫 派 人 在 耶 和 华 殿 中 管 理 歌 唱 的 事 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:31 At ang mga ito ang mga inilagay ni David sa pag-awit sa bahay ng Panginoon, pagkatapos na maipagpahinga ang kaban.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:31 Sau khi hòm giao ước đã để yên rồi, vua Ða-vít có đặt những kẻ để coi sóc việc hát xướng trong đền Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:31 وهؤلاء هم الذين اقامهم داود على يد الغناء في بيت الرب بعدما استقرّ التابوت.
1 Chroniques 6:31 ¶ Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:(F)
1 Chronicles 6:31 언약궤가 평안한 곳을 얻은 후에 다윗이 이 아래의 무리를 세워 여호와의 집에서 찬송하는 일을 맡게 하매 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:31 Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со временипоставления в нем ковчега.(RU)
1 Crônicas 6:31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.(Portuguese)
1Ch 6:31 Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:31 ¶ फिर जिनको दाऊद ने सन्दूक के भवन में रखे जाने के बाद, यहोवा के भवन में गाने का अधिकारी ठहरा दिया वे ये हैं। (Hindi)
1Ch 6:31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:31 Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.(Polish)
1 Cronache 6:31 Or costoro son quelli che Davide costituì sopra l’ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l’Arca fu posata in luogo fermo.(Italian)
1 Chronicles 6:31 و اینانند كه‌ داود ایشان‌ را بر خدمت‌ سرود در خانۀ خداوند تعیین‌ نمود بعد از آنكه‌ تابوت‌ مستقر شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:31 契約の箱を安置したのち、ダビデが主の宮で歌をうたう事をつかさどらせた人々は次のとおりである。 (JP)
1 Chronicles 6:31 เหล่านี้เป็นบุคคลที่ดาวิดทรงแต่งตั้งให้ดูแลการร้องเพลงในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ หลังจากที่หีบพันธสัญญามาตั้งอยู่ที่นั่นแล้ว (Thai)
1Ch 6:31 υἱοῦ Αμασαι υἱοῦ Βανι υἱοῦ Σεμμηρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃6 וְאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱמִ֥יד דָּוִ֛יד עַל־יְדֵי־שִׁ֖יר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִמְּנ֖וֹחַ הָאָרֽוֹן׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:31 Dezen nu zijn het, die David gesteld heeft tot het ambt des gezangs in het huis des HEEREN, nadat de ark tot rust gekomen was.(Dutch)
1 хроніки. 6:31 (6-16) А оце ті, яких Давид поставив для співання в Господньому домі, від часу миру ковчега.(Ukranian)
1Ch 6:31 Now these are the men whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark came to rest.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:32 ============
1Ch 6:32 They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem; and they served in their office according to their order.(nasb)
1 Crónicas 6:32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo de la congregación en el canto, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalén; [después] estuvieron en su ministerio según su costumbre.(Spanish)
1Ch 6:32 他 们 就 在 会 幕 前 当 歌 唱 的 差 , 及 至 所 罗 门 在 耶 路 撒 冷 建 造 了 耶 和 华 的 殿 , 他 们 便 按 着 班 次 供 职 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:32 At sila'y nagsipangasiwa sa pamamagitan ng awit sa harap ng tolda ng tabernakulo ng kapisanan hanggang sa itinayo ni Salomon ang bahay ng Panginoon sa Jerusalem: at sila'y nagsipaglingkod sa kanilang katungkulan ayon sa kanilang pagkakahalihalili.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:32 Chúng hầu việc trước đền tạm về việc hát xướng cho đến khi vua Sa-lô-môn xây xong đền thờ của Ðức Giê-hô-va tại Giê-ru-sa-lem: ai nấy đều theo ban thứ mình mà làm việc.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:32 وكانوا يخدمون امام مسكن خيمة الاجتماع بالغناء الى ان بنى سليمان بيت الرب في اورشليم فقاموا على خدمتهم حسب ترتيبهم.
1 Chroniques 6:32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.(F)
1 Chronicles 6:32 솔로몬이 예루살렘에서 여호와의 전을 세울 때까지 저희가 회막 앞에서 찬송하는 일을 행하되 그 반열대로 직무를 행하였더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон непостроил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему.(RU)
1 Crônicas 6:32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.(Portuguese)
1Ch 6:32 Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:32 जब तक सुलैमान यरूशलेम में यहोवा के भवन को बनवा न चुका, तब तक वे मिलापवाले तम्बू के निवास के सामने गाने के द्वारा सेवा करते थे; और इस सेवा में नियम के अनुसार उपस्थित हुआ करते थे। (Hindi)
1Ch 6:32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.(Polish)
1 Cronache 6:32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.(Italian)
1 Chronicles 6:32 و ایشان‌ پیش‌ مسكن‌ خیمۀ اجتماع‌ مشغول‌ سراییدن‌ میشدند تا حینی‌ كه‌ سلیمان‌ خانۀ خداوند را در اورشلیم‌ بنا كرد. پس‌ برحسب‌ قانون‌ خویش‌ بر خدمت‌ خود مواظب‌ شدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:32 彼らは会見の幕屋の前で歌をもって仕えたが、ソロモンがエルサレムに主の宮を建ててからは、一定の秩序に従って務を行った。 (JP)
1 Chronicles 6:32 เขาทั้งหลายทำการปรนนิบัติด้วยเพลง ข้างหน้าที่พักอาศัยในพลับพลาแห่งชุมนุม จนซาโลมนอนได้ทรงสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ในเยรูซาเล็ม และเขาได้ปฏิบัติหน้าที่ของเขาตามตำแหน่ง (Thai)
1Ch 6:32 υἱοῦ Μοολι υἱοῦ Μουσι υἱοῦ Μεραρι υἱοῦ Λευι (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃6 וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־מוֹעֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־בְּנ֧וֹת שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־עֲבוֹדָתָֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:32 En zij dienden voor den tabernakel van de tent der samenkomst met gezangen, totdat Salomo het huis des HEEREN te Jeruzalem bouwde; en zij stonden naar hun wijze in hun ambt.(Dutch)
1 хроніки. 6:32 (6-17) І вони служили перед скинією, скинією заповіту, піснею, аж поки Соломон не збудував Господнього дому в Єрусалимі. І вони ставали, за уставом своїм, на свою службу.(Ukranian)
1Ch 6:32 They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:33 ============
1Ch 6:33 These are those who served with their sons: From the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(nasb)
1 Crónicas 6:33 Éstos, [pues], servían, con sus hijos. De los hijos de Coat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;(Spanish)
1Ch 6:33 供 职 的 人 和 他 们 的 子 孙 记 在 下 面 : 哥 辖 的 子 孙 中 有 歌 唱 的 希 幔 。 希 幔 是 约 珥 的 儿 子 ; 约 珥 是 撒 母 耳 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:33 At ang mga ito ang nagsipaglingkod at ang kanilang mga anak. Sa mga anak ng mga Coathita: si Heman, na mangaawit, na anak ni Joel, na anak ni Samuel;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:33 Ðây là những kẻ chầu chực với con trai mình. Trong con cháu Kê-hát có Hê-man là kẻ nhã nhạc, con trai của Giô-ên, Giô-ên con trai của Sa-mu-ên,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:33 وهؤلاء هم القائمون مع بنيهم. من بني القهاتيين هيمان المغني ابن يوئيل ابن صموئيل
1 Chroniques 6:33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,(F)
1 Chronicles 6:33 직무를 행하는 자와 그 아들들이 이러하니 그핫의 자손 중에 헤만은 찬송하는 자라 저는 요엘의 아들이요, 요엘은 사무엘의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:33 Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых – Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила,(RU)
1 Crônicas 6:33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,(Portuguese)
1Ch 6:33 Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:33 जो अपने-अपने पुत्रों समेत उपस्थित हुआ करते थे वे ये हैं, अर्थात् कहातियों में से हेमान गवैया जो योएल का पुत्र था, और योएल शमूएल का, (Hindi)
1Ch 6:33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:33 A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,(Polish)
1 Cronache 6:33 Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,(Italian)
1 Chronicles 6:33 پس‌ آنهایی‌ كه‌ با پسران‌ خود معین‌ شدند،اینانند: از بنیقهاتیان‌ همانِ مغنی‌ ابن‌ یوئیل‌ بن‌ سموئیل.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:33 その務をしたもの、およびその子らは次のとおりである。コハテびとの子らのうちヘマンは歌をうたう者、ヘマンはヨエルの子、ヨエルはサムエルの子、 (JP)
1 Chronicles 6:33 ต่อไปนี้เป็นบุคคลที่ปฏิบัติงานอยู่พร้อมกับบุตรของเขา พวกบุตรชายของคนโคฮาทคือ เฮมานนักร้อง ผู้เป็นบุตรชายโยเอล ผู้เป็นบุตรชายเชมูเอล (Thai)
1Ch 6:33 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν οἱ Λευῖται δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ θεοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃6 וְאֵ֥לֶּה הָעֹמְדִ֖ים וּבְנֵיהֶ֑ם מִבְּנֵי֙ הַקְּהָתִ֔י הֵימָן֙ הַמְשׁוֹרֵ֔ר בֶּן־יוֹאֵ֖ל בֶּן־שְׁמוּאֵֽל׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:33 Dezen nu zijn ze, die daar stonden met hun zonen; van de zonen der Kahathieten, Heman de zanger, de zoon van Joel, den zoon van Samuel,(Dutch)
1 хроніки. 6:33 (6-18) А оце ті, що стояли, та їхні сини: співак Геман, син Йоїла, сина Самуїла,(Ukranian)
1Ch 6:33 And these are the ones who ministered with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:34 ============
1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(nasb)
1 Crónicas 6:34 hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa;(Spanish)
1Ch 6:34 撒 母 耳 是 以 利 加 拿 的 儿 子 ; 以 利 加 拿 是 耶 罗 罕 的 儿 子 ; 耶 罗 罕 是 以 列 的 儿 子 ; 以 列 是 陀 亚 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:34 Na anak ni Elcana, na anak ni Jeroham, na anak ni Eliel, na anak ni Thoa;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:34 Sa-mu-ên con trai của Eân-ca-na, Eân-ca-na con trai của Giê-rô-ham, Giê-rô-ham con trai của Ê-li-ên, Ê-li-ên con trai của Thô-a,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:34 بن القانة بن يروحام بن ايليئيل بن توح
1 Chroniques 6:34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,(F)
1 Chronicles 6:34 사무엘은 엘가나의 아들이요, 엘가나는 여로함의 아들이요, 여로함은 엘리엘의 아들이요, 엘리엘은 도아의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:34 сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха,(RU)
1 Crônicas 6:34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,(Portuguese)
1Ch 6:34 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:34 शमूएल एल्काना का, एल्काना यरोहाम का, यरोहाम एलीएल का, एलीएल तोह का, (Hindi)
1Ch 6:34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:34 Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,(Polish)
1 Cronache 6:34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,(Italian)
1 Chronicles 6:34 بن‌ القانه‌ بن‌ یروحام‌ بن‌ الیئیل‌ بن‌ نوح،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:34 サムエルはエルカナの子、エルカナはエロハムの子、エロハムはエリエルの子、エリエルはトアの子、 (JP)
1 Chronicles 6:34 ผู้เป็นบุตรชายเอลคานาห์ ผู้เป็นบุตรชายเยโรฮัม ผู้เป็นบุตรชายเอลีเอล ผู้เป็นบุตรชายโทอาห์ (Thai)
1Ch 6:34 καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ θυμιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς παῖς τοῦ θεοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃6 בֶּן־אֶלְקָנָה֙ בֶּן־יְרֹחָ֔ם בֶּן־אֱלִיאֵ֖ל בֶּן־תּֽוֹחַ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:34 Den zoon van Elkana, den zoon van Jeroham, den zoon van Eliel, den zoon van Toah,(Dutch)
1 хроніки. 6:34 (6-19) сина Елкани, сина Єрохама, сина Еліїла, сина Тоаха,(Ukranian)
1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:35 ============
1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(nasb)
1 Crónicas 6:35 hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo Mahat, hijo de Amasai;(Spanish)
1Ch 6:35 陀 亚 是 苏 弗 的 儿 子 ; 苏 弗 是 以 利 加 拿 的 儿 子 ; 以 利 加 拿 是 玛 哈 的 儿 子 ; 玛 哈 是 亚 玛 赛 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:35 Na anak ni Suph, na anak ni Elcana, na anak ni Mahath, na anak ni Amasai;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:35 Thô-a con trai của Xu-phơ, Xu-phơ con trai của Eân-ca-na, Eân-ca-na con trai của Ma-hát, Ma-hát con trai của A-ma-sai,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:35 بن صوف بن القانة بن محث بن عماساي
1 Chroniques 6:35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,(F)
1 Chronicles 6:35 도아는 숩의 아들이요, 숩은 엘가나의 아들이요, 엘가나는 마핫의 아들이요, 마핫은 아마새의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:35 сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая,(RU)
1 Crônicas 6:35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,(Portuguese)
1Ch 6:35 ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:35 तोह सूफ का, सूफ एल्काना का, एल्काना महत का, महत अमासै का, (Hindi)
1Ch 6:35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:35 Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,(Polish)
1 Cronache 6:35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,(Italian)
1 Chronicles 6:35 ابن‌ صوف‌ بن‌ القانه‌ بن‌ مهت‌ بن‌ عماسای،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:35 トアはヅフの子、ヅフはエルカナの子、エルカナはマハテの子、マハテはアマサイの子、 (JP)
1 Chronicles 6:35 ผู้เป็นบุตรชายศูฟ ผู้เป็นบุตรชายเอลคานาห์ ผู้เป็นบุตรชายมาฮาท ผู้เป็นบุตรชายอามาสัย (Thai)
1Ch 6:35 καὶ οὗτοι υἱοὶ Ααρων Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ Φινεες υἱὸς αὐτοῦ Αβισου υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃6 בֶּן־*ציף **צוּף֙ בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־מַ֖חַת בֶּן־עֲמָשָֽׂי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:35 Den zoon van Zuf, den zoon van Elkana, den zoon van Mahath, den zoon van Amasai,(Dutch)
1 хроніки. 6:35 (6-20) сина Цуфа, сина Елкани, сина Махата, сина Амасая,(Ukranian)
1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:36 ============
1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(nasb)
1 Crónicas 6:36 hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías;(Spanish)
1Ch 6:36 亚 玛 赛 是 以 利 加 拿 的 儿 子 ; 以 利 加 拿 是 约 珥 的 儿 子 ; 约 珥 是 亚 撒 利 雅 的 儿 子 ; 亚 撒 利 雅 是 西 番 雅 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:36 Na anak ni Elcana, na anak ni Joel, na anak ni Azarias, na anak ni Sophonias;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:36 A-ma-sai con trai của Eân-ca-na, Eân-ca-na con trai của Giô-ên, Giô-ên con trai của A-xa-ria, A-xa-ria con trai của Xô-phô-ni,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:36 بن القانة بن يوئيل بن عزريا بن صفنيا
1 Chroniques 6:36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,(F)
1 Chronicles 6:36 아마새는 엘가나의 아들이요, 엘가나는 요엘의 아들이요, 요엘은 아사랴의 아들이요, 아사랴는 스바냐의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:36 сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании,(RU)
1 Crônicas 6:36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,(Portuguese)
1Ch 6:36 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:36 अमासै एल्काना का, एल्काना योएल का, योएल अजर्याह का, अजर्याह सपन्याह का, (Hindi)
1Ch 6:36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:36 Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,(Polish)
1 Cronache 6:36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,(Italian)
1 Chronicles 6:36 ابنالقانه‌ بن‌ یوئیل‌ بن‌ عزریاء بن‌ صفنیا،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:36 アマサイはエルカナの子、エルカナはヨエルの子、ヨエルはアザリヤの子、アザリヤはゼパニヤの子、 (JP)
1 Chronicles 6:36 ผู้เป็นบุตรชายเอลคานาห์ ผู้เป็นบุตรชายโยเอล ผู้เป็นบุตรชายอาซาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายเศฟันยาห์ (Thai)
1Ch 6:36 Βωκαι υἱὸς αὐτοῦ Οζι υἱὸς αὐτοῦ Ζαραια υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃6 בֶּן־אֶלְקָנָה֙ בֶּן־יוֹאֵ֔ל בֶּן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־צְפַנְיָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:36 Den zoon van Elkana, den zoon van Joel, den zoon van Azarja, den zoon van Zefanja,(Dutch)
1 хроніки. 6:36 (6-21) сина Елкани, сина Йоїла, сина Азарії, сина Цефанії,(Ukranian)
1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:37 ============
1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(nasb)
1 Crónicas 6:37 hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré;(Spanish)
1Ch 6:37 西 番 雅 是 他 哈 的 儿 子 ; 他 哈 是 亚 惜 的 儿 子 ; 亚 惜 是 以 比 雅 撒 的 儿 子 ; 以 比 雅 撒 是 可 拉 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:37 Na anak ni Thahat, na anak ni Asir, na anak ni Ahiasaph, na anak ni Core;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:37 Xô-phô-ni con trai của Ta-hát, Ta-hát con trai của Át-si, Át-si con trai của Ê-bi-a-sáp, Ê-bi-a-sáp con trai của Cô-rê,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:37 بن تحث بن اسّير بن ابياساف بن قورح
1 Chroniques 6:37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,(F)
1 Chronicles 6:37 스바냐는 다핫의 아들이요, 다핫은 앗실의 아들이요, 앗실은 에비아삽의 아들이요, 에비아삽은 고라의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:37 сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея,(RU)
1 Crônicas 6:37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,(Portuguese)
1Ch 6:37 ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:37 सपन्याह तहत का, तहत अस्सीर का, अस्सीर एब्यासाप का, एब्यासाप कोरह का, (Hindi)
1Ch 6:37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:37 Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,(Polish)
1 Cronache 6:37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d’Ishar,(Italian)
1 Chronicles 6:37 ابن‌ تحت‌ بن‌ اسیر بن‌ ابیآساف‌ بن‌ قورح،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:37 ゼパニヤはタハテの子、タハテはアシルの子、アシルはエビアサフの子、エビアサフはコラの子、 (JP)
1 Chronicles 6:37 ผู้เป็นบุตรชายทาหัท ผู้เป็นบุตรชายอัสสีร์ ผู้เป็นบุตรชายอาบียาสาฟ ผู้เป็นบุตรชายโคราห์ (Thai)
1Ch 6:37 Μαριηλ υἱὸς αὐτοῦ Αμαρια υἱὸς αὐτοῦ Αχιτωβ υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃6 בֶּן־תַּ֙חַת֙ בֶּן־אַסִּ֔יר בֶּן־אֶבְיָסָ֖ף בֶּן־קֹֽרַח׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:37 Den zoon van Tahath, den zoon van Assir, den zoon van Ebjasaf, den zoon van Korah,(Dutch)
1 хроніки. 6:37 (6-22) сина Тахата, сина Ассіра, сина Ев'ясафа, сина Кораха,(Ukranian)
1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:38 ============
1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(nasb)
1 Crónicas 6:38 hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.(Spanish)
1Ch 6:38 可 拉 是 以 斯 哈 的 儿 子 ; 以 斯 哈 是 哥 辖 的 儿 子 ; 哥 辖 是 利 未 的 儿 子 ; 利 未 是 以 色 列 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:38 Na anak ni Ishar, na anak ni Coath, na anak ni Levi, na anak ni Israel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:38 Cô-rê con trai của Dít-sê-ha, Dít-sê-ha con trai của Kê-hát, Kê-hát con trai của Lê-vi, Lê-vi con trai của Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:38 بن يصهار بن قهات بن لاوي بن اسرائيل.
1 Chroniques 6:38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -(F)
1 Chronicles 6:38 고라는 이스할의 아들이요, 이스할은 그핫의 아들이요, 그핫은 레위의 아들이요, 레위는 이스라엘의 아들이며, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:38 сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля;(RU)
1 Crônicas 6:38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.(Portuguese)
1Ch 6:38 ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:38 कोरह यिसहार का, यिसहार कहात का, कहात लेवी का और लेवी इस्राएल का पुत्र था। (Hindi)
1Ch 6:38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:38 Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.(Polish)
1 Cronache 6:38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.(Italian)
1 Chronicles 6:38 ابن‌ یصهار بن‌ قهات‌ بن‌ لاوی‌ بن‌ اسرائیل.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:38 コラはイヅハルの子、イヅハルはコハテの子、コハテはレビの子、レビはイスラエルの子である。 (JP)
1 Chronicles 6:38 ผู้เป็นบุตรชายอิสฮาร์ ผู้เป็นบุตรชายโคฮาท ผู้เป็นบุตรชายเลวี ผู้เป็นบุตรชายอิสราเอล (Thai)
1Ch 6:38 Σαδωκ υἱὸς αὐτοῦ Αχιμαας υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃6 בֶּן־יִצְהָ֣ר בֶּן־קְהָ֔ת בֶּן־לֵוִ֖י בֶּן־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:38 Den zoon van Jizhar, den zoon van Kahath, den zoon van Levi, den zoon van Israel.(Dutch)
1 хроніки. 6:38 (6-23) сина Їцхара, сина Кегата, сина Леві, сина Ізраїля.(Ukranian)
1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:39 ============
1Ch 6:39 Heman's brother Asaph stood at his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,(nasb)
1 Crónicas 6:39 Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha: Asaf, hijo de Berequías, hijo de Sima;(Spanish)
1Ch 6:39 希 幔 的 族 兄 亚 萨 是 比 利 家 的 儿 子 , 亚 萨 在 希 幔 右 边 供 职 。 比 利 家 是 示 米 亚 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:39 At ang kaniyang kapatid na si Asaph, na siyang nakatayo sa kaniyang kanan, sa makatuwid baga'y si Asaph na anak ni Berachias, na anak ni Sima;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:39 A-sáp, anh em của Hê-man, chầu chực bên hữu người. A-sáp là con trai của Bê-rê-kia, Bê-rê-kia con trai của Si-mê-a,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:39 واخوه آساف الواقف عن يمينه آساف بن برخيا بن شمعي
1 Chroniques 6:39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,(F)
1 Chronicles 6:39 헤만의 형제 아삽은 헤만의 우편에서 직무를 행하였으니 저는 베레갸의 아들이요, 베레갸는 시므아의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:39 и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, – Асаф, сын Берехии, сын Шимы,(RU)
1 Crônicas 6:39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,(Portuguese)
1Ch 6:39 Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:39 और उसका भाई आसाप जो उसके दाहिने खड़ा हुआ करता था वह बेरेक्याह का पुत्र था, और बेरेक्याह शिमा का, (Hindi)
1Ch 6:39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:39 A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,(Polish)
1 Cronache 6:39 Poi vi era Asaf, fratello di esso Heman, il quale stava alla sua destra. Or Asaf era figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,(Italian)
1 Chronicles 6:39 و برادرش‌ آساف‌ كه‌ به‌ دست‌ راست‌ وی‌ میایستاد. آساف‌ بن‌ بركیا ابن‌ شمعی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:39 ヘマンの兄弟アサフはヘマンの右に立った。アサフはベレキヤの子、ベレキヤはシメアの子、 (JP)
1 Chronicles 6:39 กับอาสาฟพี่น้องของเขา ผู้ซึ่งยืนอยู่ข้างขวามือของเขา คืออาสาฟบุตรชายเบเรคิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายชิเมอา (Thai)
1Ch 6:39 καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν τοῖς υἱοῖς Ααρων τῇ πατριᾷ τοῦ Κααθι ὅτι αὐτοῖς ἐγένετο ὁ κλῆρος (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃6 וְאָחִ֣יו אָסָ֔ף הָעֹמֵ֖ד עַל־יְמִינ֑וֹ אָסָ֥ף בֶּן־בֶּרֶכְיָ֖הוּ בֶּן־שִׁמְעָֽא׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:39 En zijn broeder Asaf stond aan zijn rechter zijde; Asaf was de zoon van Berechja, den zoon van Simea,(Dutch)
1 хроніки. 6:39 (6-24) А брат його Асаф, що стояв на правиці його: Асаф був сином Берехії, сина Шім'ї,(Ukranian)
1Ch 6:39 And his brother Asaph, who stood at his right hand, was Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:40 ============
1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(nasb)
1 Crónicas 6:40 hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías;(Spanish)
1Ch 6:40 示 米 亚 是 米 迦 勒 的 儿 子 ; 米 迦 勒 是 巴 西 雅 的 儿 子 ; 巴 西 雅 是 玛 基 雅 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:40 Na anak ni Michael, na anak ni Baasias, na anak ni Malchias;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:40 Si-mê-a con trai của Mi-ca-ên, Mi-ca-ên con trai của Ba-sê-gia, Ba-sê-gia con trai của Manh-ki-gia,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:40 بن ميخائيل بن بعسيا بن ملكيا
1 Chroniques 6:40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,(F)
1 Chronicles 6:40 시므아는 미가엘의 아들이요, 미가엘은 바아세야의 아들이요, 바아세야는 말기야의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:40 сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии,(RU)
1 Crônicas 6:40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,(Portuguese)
1Ch 6:40 ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:40 शिमा मीकाएल का, मीकाएल बासेयाह का, बासेयाह मल्किय्याह का, (Hindi)
1Ch 6:40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:40 Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,(Polish)
1 Cronache 6:40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,(Italian)
1 Chronicles 6:40 ابن‌ میكائیل‌ بن‌ بعسیا ابن‌ ملكیا،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:40 シメアはミカエルの子、ミカエルはバアセヤの子、バアセヤはマルキヤの子、 (JP)
1 Chronicles 6:40 ผู้เป็นบุตรชายมีคาเอล ผู้เป็นบุตรชายบาอาเสยาห์ ผู้เป็นบุตรชายมัลคิยาห์ (Thai)
1Ch 6:40 καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρων ἐν γῇ Ιουδα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃6 בֶּן־מִיכָאֵ֥ל בֶּן־בַּעֲשֵׂיָ֖ה בֶּן־מַלְכִּיָּֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:40 Den zoon van Michael, den zoon van Baeseja, den zoon van Malchija,(Dutch)
1 хроніки. 6:40 (6-25) сина Михаїла, сина Баасеї, сина Малкійї,(Ukranian)
1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:41 ============
1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(nasb)
1 Crónicas 6:41 hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaías;(Spanish)
1Ch 6:41 玛 基 雅 是 伊 特 尼 的 儿 子 ; 伊 特 尼 是 谢 拉 的 儿 子 ; 谢 拉 是 亚 大 雅 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:41 Na anak ni Athanai, na anak ni Zera, na anak ni Adaia;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:41 Manh-ki-gia con trai của Ét-ni, Ét-ni con trai của Xê-ra, Xê-ra con trai của A-đa-gia,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:41 بن اثناي بن زارح بن عدايا
1 Chroniques 6:41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,(F)
1 Chronicles 6:41 말기야는 에드니의 아들이요, 에드니는 세라의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:41 сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии,(RU)
1 Crônicas 6:41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,(Portuguese)
1Ch 6:41 ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:41 मल्किय्याह एत्नी का, एत्नी जेरह का, जेरह अदायाह का, (Hindi)
1Ch 6:41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:41 Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,(Polish)
1 Cronache 6:41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,(Italian)
1 Chronicles 6:41 ابن‌ اتنی‌ ابن‌ زارح‌ بن‌ عدایا،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:41 マルキヤはエテニの子、エテニはゼラの子、ゼラはアダヤの子、 (JP)
1 Chronicles 6:41 ผู้เป็นบุตรชายเอทนี ผู้เป็นบุตรชายเศ-ราห์ ผู้เป็นบุตรชายอาดายาห์ (Thai)
1Ch 6:41 καὶ τὰ πεδία τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκαν τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃6 בֶּן־אֶתְנִ֥י בֶן־זֶ֖רַח בֶּן־עֲדָיָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:41 Den zoon van Ethni, den zoon van Zerah, den zoon van Adaja,(Dutch)
1 хроніки. 6:41 (6-26) сина Етні, сина Зераха, сина Адаї,(Ukranian)
1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:42 ============
1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(nasb)
1 Crónicas 6:42 hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simeí;(Spanish)
1Ch 6:42 亚 大 雅 是 以 探 的 儿 子 ; 以 探 是 薪 玛 的 儿 子 ; 薪 玛 是 示 每 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:42 Na anak ni Ethan, na anak ni Zimma, na anak ni Simi;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:42 A-đa-gia con trai của Ê-than, Ê-than con trai của Xim-ma, Xim-ma con trai của Si-mê -i,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:42 بن ايثان بن زمّة بن شمعي
1 Chroniques 6:42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,(F)
1 Chronicles 6:42 아다야는 에단의 아들이요, 에단은 심마의 아들이요, 심마는 시므이의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:42 сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия,(RU)
1 Crônicas 6:42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;(Portuguese)
1Ch 6:42 ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:42 अदायाह एतान का, एतान जिम्मा का, जिम्मा शिमी का, (Hindi)
1Ch 6:42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:42 Syna Etanowgo, syna Symmowego,(Polish)
1 Cronache 6:42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,(Italian)
1 Chronicles 6:42 ابن‌ ایتان‌ بن‌ زمه‌ بن‌ شمعی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:42 アダヤはエタンの子、エタンはジンマの子、ジンマはシメイの子、 (JP)
1 Chronicles 6:42 ผู้เป็นบุตรชายเอธาน ผู้เป็นบุตรชายศิมมาห์ ผู้เป็นบุตรชายชิเมอี (Thai)
1Ch 6:42 καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Χεβρων καὶ τὴν Λοβνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Σελνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Εσθαμω καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃6 בֶּן־אֵיתָ֥ן בֶּן־זִמָּ֖ה בֶּן־שִׁמְעִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:42 Den zoon van Ethan, den zoon van Zimma, den zoon van Simei,(Dutch)
1 хроніки. 6:42 (6-27) сина Етана, сина Зіммі, сина Шім'ї,(Ukranian)
1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:43 ============
1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.(nasb)
1 Crónicas 6:43 hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.(Spanish)
1Ch 6:43 示 每 是 雅 哈 的 儿 子 ; 雅 哈 是 革 顺 的 儿 子 。 革 顺 是 利 未 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:43 Na anak ni Jahat, na anak ni Gersom, na anak ni Levi.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:43 Si-mê -i con trai của Gia-hát, Gia-hát con trai của Ghẹt-sôn, Ghẹt-sôn con trai của Lê-vi.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:43 بن يحث بن جرشوم بن لاوي.
1 Chroniques 6:43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -(F)
1 Chronicles 6:43 시므이는 야핫의 아들이요, 야핫은 게르손의 아들이요, 게르손은 레위의 아들이며, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:43 сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия.(RU)
1 Crônicas 6:43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.(Portuguese)
1Ch 6:43 ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:43 शिमी यहत का, यहत गेर्शोम का, गेर्शोम लेवी का पुत्र था। (Hindi)
1Ch 6:43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:43 Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.(Polish)
1 Cronache 6:43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.(Italian)
1 Chronicles 6:43 ابن‌ یحت‌ بن‌ جرشوم‌ بن‌ لاوی.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:43 シメイはヤハテの子、ヤハテはゲルションの子、ゲルションはレビの子である。 (JP)
1 Chronicles 6:43 ผู้เป็นบุตรชายยาหาท ผู้เป็นบุตรชายเกอร์โชม ผู้เป็นบุตรชายเลวี (Thai)
1Ch 6:43 καὶ τὴν Ιεθθαρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δαβιρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃6 בֶּן־יַ֥חַת בֶּן־גֵּרְשֹׁ֖ם בֶּן־לֵוִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:43 Den zoon van Jahath, den zoon van Gerson, den zoon van Levi.(Dutch)
1 хроніки. 6:43 (6-28) сина Йахата, сина Ґершома, сина Леві.(Ukranian)
1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:44 ============
1Ch 6:44 On the left hand were their kinsmen the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(nasb)
1 Crónicas 6:44 Y sus hermanos, los hijos de Merari, estaban a la mano izquierda, [esto es], Etán, hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;(Spanish)
1Ch 6:44 他 们 的 族 弟 兄 米 拉 利 的 子 孙 , 在 他 们 左 边 供 职 的 有 以 探 。 以 探 是 基 示 的 儿 子 ; 基 示 是 亚 伯 底 的 儿 子 ; 亚 伯 底 是 玛 鹿 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:44 At sa kaliwa ay ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Merari: si Ethan na anak ni Chisi, na anak ni Abdi, na anak ni Maluch;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:44 Các con cháu của Mê-ra-ri, anh em của chúng, đều chầu chực bên tả, là Ê-than con trai của Ki-si, Ki-si con trai của Áp-đi, Áp-đi con trai của Ma-lúc,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:44 وبنو مراري اخوتهم عن اليسار ايثان بن قيشي بن عبدي بن ملّوخ
1 Chroniques 6:44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,(F)
1 Chronicles 6:44 저희의 형제 므라리의 자손 중 그 좌편에서 직무를 행하는 자는 에단이라 에단은 기시의 아들이요, 기시는 압디의 아들이요 압디는 말룩의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:44 А из сыновей Мерари, братьев их, – на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,(RU)
1 Crônicas 6:44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles] : Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,(Portuguese)
1Ch 6:44 Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:44 और बाईं ओर उनके भाई मरारी खड़े होते थे, अर्थात् एतान जो कीशी का पुत्र था, और कीशी अब्दी का, अब्दी मल्लूक का, (Hindi)
1Ch 6:44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:44 A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,(Polish)
1 Cronache 6:44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,(Italian)
1 Chronicles 6:44 و به‌ طرف‌ چپ‌ برادران‌ ایشان‌ كه‌ پسران‌ مراری‌ بودند: ایتان‌ بن‌ قیشی‌ ابن‌ عبدی‌ ابن‌ ملوك،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:44 また彼らの兄弟であるメラリの子らが左に立った。そのうちのエタンはキシの子、キシはアブデの子、アブデはマルクの子、 (JP)
1 Chronicles 6:44 ที่ข้างซ้ายมือมีบุตรชายของเมรารี พี่น้องของเขาคือ เอธานผู้เป็นบุตรชายคีชี ผู้เป็นบุตรชายอับดี ผู้เป็นบุตรชายมัลลูค (Thai)
1Ch 6:44 καὶ τὴν Ασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ατταν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βασαμυς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃6 וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י אֲחֵיהֶ֖ם עַֽל־הַשְּׂמֹ֑אול אֵיתָן֙ בֶּן־קִישִׁ֔י בֶּן־עַבְדִּ֖י בֶּן־מַלּֽוּךְ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:44 Hunne broeders nu, de kinderen van Merari, stonden aan de linker zijde, namelijk Ethan, de zoon van Kisi, den zoon van Abdi, den zoon van Malluch,(Dutch)
1 хроніки. 6:44 (6-29) А сини Мерарі, брати їхні на лівиці: Етам, син Кіші, сина Авді, сина Маллуха,(Ukranian)
1Ch 6:44 Their brethren, the sons of Merari, on the left hand, were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:45 ============
1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(nasb)
1 Crónicas 6:45 hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;(Spanish)
1Ch 6:45 玛 鹿 是 哈 沙 比 雅 的 儿 子 ; 哈 沙 比 雅 是 亚 玛 谢 的 儿 子 ; 亚 玛 谢 是 希 勒 家 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:45 Na anak ni Hasabias, na anak ni Amasias, na anak ni Hilcias;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:45 Ma-lúc con trai của Ha-sa-bia, Ha-sa-bia con trai của A-ma-xia, A-ma-xia con trai của Hinh-kia,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:45 بن حشبيا بن امصيا بن حلقيا
1 Chroniques 6:45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,(F)
1 Chronicles 6:45 말룩은 하사뱌의 아들이요, 하사뱌는 아마시야의 아들이요, 아마시야는 힐기야의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:45 сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии,(RU)
1 Crônicas 6:45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,(Portuguese)
1Ch 6:45 ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:45 मल्लूक हशब्याह का, हशब्याह अमस्याह का, अमस्याह हिल्किय्याह का, (Hindi)
1Ch 6:45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:45 Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.(Polish)
1 Cronache 6:45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d’Hilchia,(Italian)
1 Chronicles 6:45 ابن‌ حشبیا ابن‌ امصیا ابن‌ حلقیا،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:45 マルクはハシャビヤの子、ハシャビヤはアマジヤの子、アマジヤはヒルキヤの子、 (JP)
1 Chronicles 6:45 ผู้เป็นบุตรชายฮาชาบิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายอามาซิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายฮิลคียาห์ (Thai)
1Ch 6:45 καὶ ἐκ φυλῆς Βενιαμιν τὴν Γαβεε καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γαλεμεθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αγχωχ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν τρισκαίδεκα πόλεις κατὰ πατριὰς αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃6 בֶּן־חֲשַׁבְיָ֥ה בֶן־אֲמַצְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:45 Den zoon van Hasabja, den zoon van Amazia, den zoon van Hilkia,(Dutch)
1 хроніки. 6:45 (6-30) сина Хашав'ї, сина Амації, сина Хілкійї,(Ukranian)
1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:46 ============
1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,(nasb)
1 Crónicas 6:46 hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;(Spanish)
1Ch 6:46 希 勒 家 是 暗 西 的 儿 子 ; 暗 西 是 巴 尼 的 儿 子 ; 巴 尼 是 沙 麦 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:46 Na anak ni Amasias, na anak ni Bani, na anak ni Semer;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:46 Hinh-kia con trai của Am-si, Am-si con trai của Ba-ni, Ba-ni con trai của Sê-me,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:46 بن امصي بن باني بن شامر
1 Chroniques 6:46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,(F)
1 Chronicles 6:46 힐기야는 암시의 아들이요, 암시는 바니의 아들이요, 바니는 세멜의 아들이요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:46 сын Амция, сын Вания, сын Шемера,(RU)
1 Crônicas 6:46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,(Portuguese)
1Ch 6:46 ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:46 हिल्किय्याह अमसी का, अमसी बानी का, बानी शेमेर का, (Hindi)
1Ch 6:46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:46 Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,(Polish)
1 Cronache 6:46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,(Italian)
1 Chronicles 6:46 ابن‌ امصی‌ ابن‌ بانی‌ ابن‌ شامر،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:46 ヒルキヤはアムジの子、アムジはバニの子、バニはセメルの子、 (JP)
1 Chronicles 6:46 ผู้เป็นบุตรชายอัมซี ผู้เป็นบุตรชายบานี ผู้เป็นบุตรชายเชเมอร์ (Thai)
1Ch 6:46 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις ἐκ τῶν πατριῶν ἐκ τῆς φυλῆς ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κλήρῳ πόλεις δέκα (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃6 בֶּן־אַמְצִ֥י בֶן־בָּנִ֖י בֶּן־שָֽׁמֶר׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:46 Den zoon van Amzi, den zoon van Bani, den zoon van Semer,(Dutch)
1 хроніки. 6:46 (6-31) сина Амці, сина Бані, сина Шамері(Ukranian)
1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:47 ============
1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(nasb)
1 Crónicas 6:47 hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.(Spanish)
1Ch 6:47 沙 麦 是 末 力 的 儿 子 ; 末 力 是 母 示 的 儿 子 ; 母 示 是 米 拉 利 的 儿 子 ; 米 拉 利 是 利 未 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:47 Na anak ni Mahali, na anak ni Musi, na anak ni Merari, na anak ni Levi.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:47 Sê-me con trai của Mách-lị, Mách-lị con trai của Mu-si, Mu-si con trai của Mê-ra-ri, Mê-ra-ri con trai của Lê-vi.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:47 ابن محلي بن موشي بن مراري بن لاوي.
1 Chroniques 6:47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.(F)
1 Chronicles 6:47 세멜은 말리의 아들이요, 말리는 무시의 아들이요, 무시는 므라리의 아들이요, 므라리는 레위의 아들이며, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:47 сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.(RU)
1 Crônicas 6:47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.(Portuguese)
1Ch 6:47 ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:47 शेमेर महली का, महली मूशी का, मूशी मरारी का, और मरारी लेवी का पुत्र था; (Hindi)
1Ch 6:47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:47 Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.(Polish)
1 Cronache 6:47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.(Italian)
1 Chronicles 6:47 ابن‌ محلی‌ ابن‌ موشی‌ ابن‌ مراری‌ ابن‌ لاوی.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:47 セメルはマヘリの子、マヘリはムシの子、ムシはメラリの子、メラリはレビの子である。 (JP)
1 Chronicles 6:47 ผู้เป็นบุตรชายมาห์ลี ผู้เป็นบุตรชายมูชี ผู้เป็นบุตรชายเมรารี ผู้เป็นบุตรชายเลวี (Thai)
1Ch 6:47 καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ ἐκ φυλῆς Ασηρ ἐκ φυλῆς Νεφθαλι ἐκ φυλῆς Μανασση ἐν τῇ Βασαν πόλεις τρισκαίδεκα (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃6 בֶּן־מַחְלִי֙ בֶּן־מוּשִׁ֔י בֶּן־מְרָרִ֖י בֶּן־לֵוִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:47 Den zoon van Maheli, den zoon van Musi, den zoon van Merari, den zoon van Levi.(Dutch)
1 хроніки. 6:47 (6-32) сина Махті, сина Муші, сина Мерарі, сина Леві.(Ukranian)
1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:48 ============
1Ch 6:48 Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.(nasb)
1 Crónicas 6:48 Y sus hermanos los levitas [fueron] puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.(Spanish)
1Ch 6:48 他 们 的 族 弟 兄 利 未 人 也 被 派 办 神 殿 中 的 一 切 事 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:48 At ang kanilang mga kapatid na mga Levita ay nangahalal sa buong paglilingkod sa tabernakulo ng bahay ng Dios.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:48 Các anh em chúng, là những người Lê-vi khác, đều được cắt làm mọi việc trong đền tạm của Ðức Chúa Trời.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:48 واخوتهم اللاويون مقامون لكل خدمة مسكن بيت الله.
1 Chroniques 6:48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.(F)
1 Chronicles 6:48 저희의 형제 레위 사람들은 하나님의 집 장막의 모든 일을 맡았더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;(RU)
1 Crônicas 6:48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.(Portuguese)
1Ch 6:48 Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:48 और इनके भाई जो लेवीय थे वे परमेश्‍वर के भवन के निवास की सब प्रकार की सेवा के लिये अर्पण किए हुए थे। (Hindi)
1Ch 6:48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.(Polish)
1 Cronache 6:48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.(Italian)
1 Chronicles 6:48 و لاویانی‌ كه‌ برادران‌ ایشان‌ بودند، به‌ تمامی‌ خدمت‌ مسكن‌ خانۀ خدا گماشته‌ شدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:48 彼らの兄弟であるレビびとたちは、神の宮の幕屋のもろもろの務に任じられた。 (JP)
1 Chronicles 6:48 และคนเลวีพี่น้องของเขาได้รับแต่งตั้งให้ปฏิบัติงานทุกอย่างของพลับพลาของพระนิเวศของพระเจ้า (Thai)
1Ch 6:48 καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ρουβην ἐκ φυλῆς Γαδ ἐκ φυλῆς Ζαβουλων κλήρῳ πόλεις δέκα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃6 וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּ֑ם נְתוּנִ֕ים לְכָ֨ל־עֲבוֹדַ֔ת מִשְׁכַּ֖ן בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:48 Hun broeders nu, de Levieten, waren gegeven tot allerlei dienst des tabernakels van het huis Gods.(Dutch)
1 хроніки. 6:48 (6-33) А брати їх Левити дані на всяку роботу скинії Божого дому.(Ukranian)
1Ch 6:48 And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:49 ============
1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(nasb)
1 Crónicas 6:49 Mas Aarón y sus hijos quemaban ofrendas sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del incienso, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.(Spanish)
1Ch 6:49 亚 伦 和 他 的 子 孙 在 燔 祭 坛 和 香 坛 上 献 祭 烧 香 , 又 在 至 圣 所 办 理 一 切 的 事 , 为 以 色 列 人 赎 罪 , 是 照 神 仆 人 摩 西 所 吩 咐 的 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:49 Nguni't si Aaron at ang kaniyang mga anak ay nagsipaghandog sa ibabaw ng dambana ng handog na susunugin, at sa ibabaw ng dambana ng kamangyan, para sa buong gawain sa kabanalbanalang dako, at upang tubusin sa sala ang Israel, ayon sa lahat na iniutos ni Moises na lingkod ng Dios.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:49 A-rôn và các con trai người đều dâng của lễ hoặc trên bàn thờ về của lễ thiêu hay trên bàn thờ xông hương, làm mọi việc ở nơi chí thánh, và làm lễ chuộc tội cho Y-sơ-ra-ên, theo như mọi sự Môi-se, đầy tớ Ðức Chúa Trời, đã trừ diệt.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:49 واما هرون وبنوه فكانوا يوقدون على مذبح المحرقة وعلى مذبح البخور مع كل عمل قدس الاقداس وللتكفير عن اسرائيل حسب كل ما امر به موسى عبد الله
1 Chroniques 6:49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.(F)
1 Chronicles 6:49 아론과 그 자손들은 번제단과 향단 위에 분향하며 제사를 드리며 지성소의 모든 일을 하여 하나님의 종 모세의 모든 명대로 이스라엘을 위하여 속죄하니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:49 Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей.(RU)
1 Crônicas 6:49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar da oferta de queima, e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.(Portuguese)
1Ch 6:49 Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:49 ¶ परन्तु हारून और उसके पुत्र होमबलि की वेदी, और धूप की वेदी दोनों पर बलिदान चढ़ाते, और परमपवित्र स्‍थान का सब काम करते, और इस्राएलियों के लिये प्रायश्चित करते थे, जैसे कि परमेश्‍वर के दास मूसा ने आज्ञाएँ दी थीं। (Hindi)
1Ch 6:49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:49 Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.(Polish)
1 Cronache 6:49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano i sacrificii e le offerte sopra l’Altare degli olocausti e sopra l’Altare de’ profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.(Italian)
1 Chronicles 6:49 و اما هارون‌ و پسرانش‌ بر مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ و بر مذبح‌ بخور به‌ جهت‌ تمامی‌ عمل‌ قدسالاقداس‌ قربانی‌ میگذرانیدند تا به‌ جهت‌ اسرائیل‌ موافق‌ هر آنچه‌ موسی‌ بندۀ خدا امر فرموده‌ بود، كفاره‌ نمایند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:49 アロンとその子らは燔祭の壇と香の祭壇の上にささげることをなし、また至聖所のすべてのわざをなし、かつイスラエルのためにあがないをなした。すべて神のしもべモーセの命じたとおりである。 (JP)
1 Chronicles 6:49 แต่อาโรนกับบุตรชายของท่านถวายเครื่องบูชาบนแท่นเครื่องเผาบูชาและบนแท่นเครื่องหอม และปฏิบัติงานทั้งสิ้นในที่บริสุทธิ์ที่สุด และกระทำการลบมลทินบาปของอิสราเอล ตามทุกอย่างที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้าได้บัญชาไว้ (Thai)
1Ch 6:49 καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃6 וְֽאַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו מַקְטִירִ֨ים עַל־מִזְבַּ֤ח הָֽעוֹלָה֙ וְעַל־מִזְבַּ֣ח הַקְּטֹ֔רֶת לְכֹ֕ל מְלֶ֖אכֶת קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים וּלְכַפֵּר֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד הָאֱלֹהִֽים׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:49 Aaron nu en zijn zonen rookten op het altaar des brandoffers, en op het reukaltaar, zijnde besteld tot al het werk van het heilige der heiligen, en om over Israel verzoening te doen, naar alles wat Mozes, de knecht Gods, geboden had.(Dutch)
1 хроніки. 6:49 (6-34) А Аарон та сини його палили на жертівнику цілопалення та на кадильному жертівнику, і були на всяку роботу Святого Святих, та на очищення Ізраїля, згідно зо всім тим, що наказав був Мойсей, раб Божий.(Ukranian)
1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:50 ============
1Ch 6:50 These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(nasb)
1 Crónicas 6:50 Y los hijos de Aarón [son] éstos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo;(Spanish)
1Ch 6:50 亚 伦 的 儿 子 是 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 的 儿 子 是 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 的 儿 子 是 亚 比 书 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:50 At ang mga ito ang mga anak ni Aaron: si Eleazar na kaniyang anak, si Phinees na kaniyang anak, si Abisua na kaniyang anak,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:50 Ðây là dòng dõi của A-rôn: Ê-lê-a-sa con trai của A-rôn, Phi-nê-a con trai của Ê-lê-a-sa, A-bi-sua con trai của Phi-nê-a,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:50 وهؤلاء بنو هرون. العازر ابنه وفينحاس ابنه وابيشوع ابنه
1 Chroniques 6:50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;(F)
1 Chronicles 6:50 아론의 자손들은 이러하니라 그 아들은 엘르아살이요, 그 아들은 비느하스요, 그 아들은 아비수아요 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:50 Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сынего;(RU)
1 Crônicas 6:50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,(Portuguese)
1Ch 6:50 Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:50 और हारून के वंश में ये हुए: अर्थात् उसका पुत्र एलीआजर हुआ, और एलीआजर का पीनहास, पीनहास का अबीशू, (Hindi)
1Ch 6:50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:50 A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,(Polish)
1 Cronache 6:50 E questi furono i figliuoli d’Aaronne: d’esso fu figliuolo Eleazaro, di cui fu figliuolo Finees, di cui fu figliuolo Abisua,(Italian)
1 Chronicles 6:50 و اینانند پسران‌ هارون: پسرش‌ العازار، پسرش‌ فینحاس، پسرش‌ ابیشوع.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:50 アロンの子孫は次のとおりである。アロンの子はエレアザル、その子はピネハス、その子はアビシュア、 (JP)
1 Chronicles 6:50 ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของอาโรนคือเอเลอาซาร์ บุตรชายของเอเลอาซาร์คือฟีเนหัส บุตรชายของฟีเนหัสคืออาบีชูวา (Thai)
1Ch 6:50 καὶ ἔδωκαν ἐν κλήρῳ ἐκ φυλῆς υἱῶν Ιουδα καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Συμεων τὰς πόλεις ταύτας ἃς ἐκάλεσεν αὐτὰς ἐπ᾽ ὀνόματος (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃6 וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנ֛וֹ פִּֽינְחָ֥ס בְּנ֖וֹ אֲבִישׁ֥וּעַ בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:50 Dit nu zijn de kinderen van Aaron: Eleazar, was zijn zoon; Pinehas zijn zoon; Abisua zijn zoon;(Dutch)
1 хроніки. 6:50 (6-35) А оце Ааронові сини: Елеазар син його, його син Пінхас, його син Авішуя,(Ukranian)
1Ch 6:50 Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:51 ============
1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(nasb)
1 Crónicas 6:51 Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo;(Spanish)
1Ch 6:51 亚 比 书 的 儿 子 是 布 基 ; 布 基 的 儿 子 是 乌 西 ; 乌 西 的 儿 子 是 西 拉 希 雅 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:51 Si Bucci na kaniyang anak, si Uzzi na kaniyang anak, si Zeraias na kaniyang anak,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:51 Bu-ki con trai của A-bi-sua, U-xi con trai của Bu-ki, Xê-ra-hi-gia con trai của U-xi,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:51 وبقّي ابنه وعزّي ابنه وزرحيا ابنه
1 Chroniques 6:51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;(F)
1 Chronicles 6:51 그 아들은 북기요, 그 아들은 웃시요, 그 아들은 스라히야요 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:51 Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его;(RU)
1 Crônicas 6:51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,(Portuguese)
1Ch 6:51 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:51 अबीशू का बुक्की, बुक्की का उज्जी, उज्जी का जरहयाह, (Hindi)
1Ch 6:51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:51 Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,(Polish)
1 Cronache 6:51 di cui fu figliuolo Bucchi, di cui fu figliuolo Uzzi, di cui fu figliuolo Zerahia,(Italian)
1 Chronicles 6:51 پسرش‌ بقی، پسرش‌ عزی، پسرش‌ زرحیا،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:51 その子はブッキ、その子はウジ、その子はゼラヒヤ、 (JP)
1 Chronicles 6:51 บุตรชายอาบีชูวาคือบุคคี บุตรชายของบุคคีคืออุสซี บุตรชายของอุสซีคือเศ-ราหิยาห์ (Thai)
1Ch 6:51 καὶ ἀπὸ τῶν πατριῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγένοντο πόλεις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἐκ φυλῆς Εφραιμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃6 בֻּקִּ֥י בְנ֛וֹ עֻזִּ֥י בְנ֖וֹ זְרַֽחְיָ֥ה בְנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:51 Bukki zijn zoon; Uzzi zijn zoon; Serahja zijn zoon;(Dutch)
1 хроніки. 6:51 (6-36) його син Буккі, його син Уззі, його син Зерахія,(Ukranian)
1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:52 ============
1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(nasb)
1 Crónicas 6:52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;(Spanish)
1Ch 6:52 西 拉 希 雅 的 儿 子 是 米 拉 约 ; 米 拉 约 的 儿 子 是 亚 玛 利 雅 ; 亚 玛 利 雅 的 儿 子 是 亚 希 突 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:52 Si Meraioth na kaniyang anak, si Amarias na kaniyang anak, si Achitob na kaniyang anak,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:52 Mê-ra-giốt con trai của Xê-ra-hi-gia, A-ma-ria con trai của Mê-ra-giốt, A-hi-túp con trai của A-ma-ria,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:52 ومرايوث ابنه وامريا ابنه واخيطوب ابنه
1 Chroniques 6:52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;(F)
1 Chronicles 6:52 그 아들은 므라욧이요, 그 아들은 아마랴요, 그 아들은 아히둡이요 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:52 Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его;(RU)
1 Crônicas 6:52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,(Portuguese)
1Ch 6:52 Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:52 जरहयाह का मरायोत, मरायोत का अमर्याह, अमर्याह का अहीतूब, (Hindi)
1Ch 6:52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:52 Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,(Polish)
1 Cronache 6:52 di cui fu figliuolo Meraiot, di cui fu figliuolo Amaria, di cui fu figliuolo Ahitub,(Italian)
1 Chronicles 6:52 پسرش‌ مرایوت‌ پسرش‌ امریا پسرش‌ اخیطوب،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:52 その子はメラヨテ、その子はアマリヤ、その子はアヒトブ、 (JP)
1 Chronicles 6:52 บุตรชายของเศ-ราหิยาห์คือเมราโยท บุตรชายของเมราโยทคืออามาริยาห์ บุตรชายของอามาริยาห์คืออาหิทูบ (Thai)
1Ch 6:52 καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Συχεμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃6 מְרָי֥וֹת בְּנ֛וֹ אֲמַרְיָ֥ה בְנ֖וֹ אֲחִיט֥וּב בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:52 Merajoth zijn zoon; Amarja zijn zoon; Ahitub zijn zoon;(Dutch)
1 хроніки. 6:52 (6-37) його син Мерайот, його син Амарія, його син Ахітув,(Ukranian)
1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:53 ============
1Ch 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son.(nasb)
1 Crónicas 6:53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.(Spanish)
1Ch 6:53 亚 希 突 的 儿 子 是 撒 督 ; 撒 督 的 儿 子 是 亚 希 玛 斯 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:53 Si Sadoc na kaniyang anak, si Achimaas na kaniyang anak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:53 Xa-đốc con trai của A-hi-túp, A-hi-ma-ách con trai của Xa-đốc.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:53 وصادوق ابنه واخيمعص ابنه.
1 Chroniques 6:53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.(F)
1 Chronicles 6:53 그 아들은 사독이요, 그 아들은 아히마아스더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:53 Садок, сын его; Ахимаас, сын его.(RU)
1 Crônicas 6:53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.(Portuguese)
1Ch 6:53 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:53 अहीतूब का सादोक और सादोक का अहीमास पुत्र हुआ। (Hindi)
1Ch 6:53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:53 Sadok syn jego, Achymaas syn jego.(Polish)
1 Cronache 6:53 di cui fu figliuolo Sadoc, di cui fu figliuolo Ahimaas.(Italian)
1 Chronicles 6:53 پسرش‌ صادوق، پسرش‌ اخیمعص.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:53 その子はザドク、その子はアヒマアズである。 (JP)
1 Chronicles 6:53 บุตรชายของอาหิทูบคือศาโดก บุตรชายของศาโดกคืออาหิมาอัส (Thai)
1Ch 6:53 καὶ τὴν Ιεκμααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃6 צָד֥וֹק בְּנ֖וֹ אֲחִימַ֥עַץ בְּנֽוֹ׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:53 Zadok zijn zoon; Ahimaaz zijn zoon.(Dutch)
1 хроніки. 6:53 (6-38) його син Садок, його син Ахімаац.(Ukranian)
1Ch 6:53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:54 ============
1Ch 6:54 Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),(nasb)
1 Crónicas 6:54 Y éstas [son] sus habitaciones, conforme a sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos les tocó en suerte.(Spanish)
1Ch 6:54 他 们 的 住 处 按 着 境 内 的 营 寨 , 记 在 下 面 : 哥 辖 族 亚 伦 的 子 孙 先 拈 阄 得 地 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:54 Ang mga ito nga ang kanilang mga tahanang dako ayon sa kanilang mga kampamento sa kanilang mga hangganan; sa mga anak ni Aaron, na sa mga angkan ng mga Coathita, (sapagka't sa kanila ang unang palad.)(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:54 Nầy là nơi ở của con cái A-rôn, tùy theo nơi đóng trại mình trong địa phận chúng. Họ hàng Kê-hát bắt thăm trước hết.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:54 وهذه مساكنهم مع ضياعهم وتخومهم لبني هرون لعشيرة القهاتيين لانه لهم كانت القرعة.
1 Chroniques 6:54 ¶ Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,(F)
1 Chronicles 6:54 저희의 거한 곳은 사방 지경 안에 있으니 그 향리는 아래와 같으니라 아론 자손 곧 그핫 족속이 먼저 제비 뽑았으므로 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова,так как жребий выпал им,(RU)
1 Crônicas 6:54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.(Portuguese)
1Ch 6:54 Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk(Creole-HT)
1 इतिहास 6:54 ¶ उनके भागों में उनकी छावनियों के अनुसार उनकी बस्तियाँ ये हैं अर्थात् कहात के कुलों में से पहली चिट्ठी जो हारून की सन्तान के नाम पर निकली; (Hindi)
1Ch 6:54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.(Polish)
1 Cronache 6:54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.(Italian)
1 Chronicles 6:54 و مسكنهای‌ ایشان‌ برحسب‌ موضعها و حدود ایشان‌ اینها است: از پسران‌ هارون‌ به‌ جهت‌ قبایل‌ قهاتیان‌ زیرا قرعۀ اول‌ از آنِ ایشان‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:54 アロンの子孫の住む所はその境のうちにある宿営によっていえば次のとおりである。まずコハテびとの氏族がくじによって得たところ、 (JP)
1 Chronicles 6:54 ต่อไปนี้เป็นที่อาศัยของเขาตามภูมิลำเนาในเขตแดนของเขา คือลูกหลานของอาโรน ครอบครัวคนโคฮาท เพราะสลากตกเป็นของเขา (Thai)
1Ch 6:54 καὶ τὴν Εγλαμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γεθρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃6 וְאֵ֙לֶּה֙ מוֹשְׁבוֹתָ֔ם לְטִירוֹתָ֖ם בִּגְבוּלָ֑ם לִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ לְמִשְׁפַּחַ֣ת הַקְּהָתִ֔י כִּ֥י לָהֶ֖ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָֽל׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:54 En dit waren hun woningen, naar hun kastelen, in hun landpalen, namelijk van de zonen van Aaron, van het huisgezin der Kahathieten, want dat lot was voor hen.(Dutch)
1 хроніки. 6:54 (6-39) А оце місце їхнього сидіння за їхніми осадами, в їхніх границях, синам Аароновим, з роду Кегатівців, бо для них був такий жеребок.(Ukranian)
1Ch 6:54 Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:55 ============
1Ch 6:55 to them they gave Hebron in the land of Judah and its pasture lands around it;(nasb)
1 Crónicas 6:55 Les dieron, pues, a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.(Spanish)
1Ch 6:55 在 犹 大 地 中 得 了 希 伯 仑 和 四 围 的 郊 野 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:55 Sa kanila ibinigay nila ang Hebron sa lupain ng Juda, at ang mga nayon niyaon sa palibot,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:55 Họ phân cấp cho chúng thành Hếp-rôn tại xứ Giu-đa và các cõi bốn phía.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:55 واعطوهم حبرون في ارض يهوذا ومسارحها حواليها.
1 Chroniques 6:55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;(F)
1 Chronicles 6:55 저희에게 유다 땅의 헤브론과 그 사방 들을 주었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:55 дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его;(RU)
1 Crônicas 6:55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.(Portuguese)
1Ch 6:55 Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:55 अर्थात् चारों ओर की चराइयों समेत यहूदा देश का हेब्रोन उन्हें मिला। (Hindi)
1Ch 6:55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:55 Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;(Polish)
1 Cronache 6:55 Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;(Italian)
1 Chronicles 6:55 پس‌ حبرون‌ در زمین‌ یهودا با حوالی‌ آن‌ به‌ هر طرفش‌ به‌ ایشان‌ داده‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:55 すなわち彼らが与えられたところは、ユダの地にあるヘブロンとその周囲の放牧地である。 (JP)
1 Chronicles 6:55 เขาได้รับเมืองเฮโบรนในแผ่นดินยูดาห์ และทุ่งหญ้าซึ่งอยู่ล้อมรอบนั้น (Thai)
1Ch 6:55 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Αναρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιεβλααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃6 וַֽיִּתְּנ֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־חֶבְר֖וֹן בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖יהָ סְבִיבֹתֶֽיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:55 En zij gaven hun Hebron, in het land van Juda, en haar voorsteden rondom dezelve.(Dutch)
1 хроніки. 6:55 (6-40) І дали їм Хеврон в Юдиному краї, та пасовиська його навколо нього.(Ukranian)
1Ch 6:55 They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:56 ============
1Ch 6:56 but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.(nasb)
1 Crónicas 6:56 Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.(Spanish)
1Ch 6:56 只 是 属 城 的 田 地 和 村 庄 都 为 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 所 得 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:56 Nguni't ang mga bukid ng bayan, at ang mga nayon niyaon, ay kanilang ibinigay kay Caleb na anak ni Jephone.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:56 Song đất ruộng và hương thôn của thành đều ban cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:56 واما حقل المدينة وديارها فاعطوها لكالب بن يفنة.
1 Chroniques 6:56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.(F)
1 Chronicles 6:56 그 성의 밭과 향리는 여분네의 아들 갈렙에게 주었으며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:56 поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину.(RU)
1 Crônicas 6:56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.(Portuguese)
1Ch 6:56 Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:56 परन्तु उस नगर के खेत और गाँव यपुन्‍ने के पुत्र कालेब को दिए गए। (Hindi)
1Ch 6:56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:56 Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.(Polish)
1 Cronache 6:56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.(Italian)
1 Chronicles 6:56 و اما زمینهای‌ آن‌ شهر و دهاتش‌ را به‌ كالیب‌ بن‌ یفنه‌ دادند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:56 ただし、その町の田畑とその村々は、エフンネの子カレブに与えられた。 (JP)
1 Chronicles 6:56 แต่ทุ่งนาและตามชนบทของเมืองนั้น เขายกให้แก่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ (Thai)
1Ch 6:56 τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ πατριῶν ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Γωλαν ἐκ τῆς Βασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ασηρωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃6 וְאֶת־שְׂדֵ֥ה הָעִ֖יר וְאֶת־חֲצֵרֶ֑יהָ נָתְנ֖וּ לְכָלֵ֥ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:56 Maar het veld der stad, en haar dorpen, gaven zij Kaleb, den zoon van Jefunne.(Dutch)
1 хроніки. 6:56 (6-41) А міське поле та осади його дали Калеву, синові Ефунне.(Ukranian)
1Ch 6:56 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:57 ============
1Ch 6:57 To the sons of Aaron they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,(nasb)
1 Crónicas 6:57 Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá, [esto es], a Hebrón, [la ciudad] de refugio, además a Libna con sus ejidos, a Jatir y Estemoa con sus ejidos,(Spanish)
1Ch 6:57 亚 伦 的 子 孙 得 了 逃 城 希 伯 仑 , 又 得 了 立 拿 与 其 郊 野 , 雅 提 珥 、 以 实 提 莫 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:57 At sa mga anak ni Aaron ay kanilang ibinigay ang mga bayang ampunan, ang Hebron; gayon din ang Libna pati ng mga nayon niyaon, at ang Jathir, at ang Esthemoa pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:57 Lại con cháu A-rôn được những thành ẩn náu, là Hếp-rôn, Líp-na, và địa hạt nó; Gia-tia, Ếch-tê-mô-a, và địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:57 واعطوا لبني هرون مدن الملجإ حبرون ولبنة ومسارحها ويتّير واشتموع ومسارحها
1 Chroniques 6:57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,(F)
1 Chronicles 6:57 아론 자손에게 도피성을 주었으니 헤브론과 립나와 그 들과 얏딜과 에스드모아와 그 들과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:57 Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с ихпредместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его,(RU)
1 Crônicas 6:57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;(Portuguese)
1Ch 6:57 Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:57 और हारून की सन्तान को शरणनगर हेब्रोन, और चराइयों समेत लिब्ना, और यत्तीर और अपनी-अपनी चराइयों समेत एश्तमो; (Hindi)
1Ch 6:57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:57 Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;(Polish)
1 Cronache 6:57 Furono adunque date a’ figliuoli d’Aaronne queste città di Giuda, cioè: Hebron, città del rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co’ lor contadi;(Italian)
1 Chronicles 6:57 به‌ پسران‌ هارون‌ به‌ جهت‌ شهرهای‌ ملجا حبرون‌ ولبنه‌ و حوالی‌ آن، و یتیر و اشتموع‌ و حوالی‌ آن‌ را دادند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:57 そしてアロンの子孫に与えられたものは、のがれの町であるヘブロンおよびリブナとその放牧地、ヤッテルおよびエシテモアとその放牧地、 (JP)
1 Chronicles 6:57 เขาให้เมืองต่างๆแห่งยูดาห์แก่ลูกหลานของอาโรน คือเมืองเฮโบรนซึ่งเป็นเมืองลี้ภัย เมืองลิบนาห์กับทุ่งหญ้า เมืองยาททีร์ เมืองเอชเทโมอากับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:57 καὶ ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ τὴν Κεδες καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δεβερι καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 42 ׃6 וְלִבְנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן נָתְנוּ֙ אֶת־עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֶת־חֶבְר֥וֹן וְאֶת־לִבְנָ֖ה וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־יַתִּ֥ר וְאֶֽת־אֶשְׁתְּמֹ֖עַ וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:57 En den kinderen van Aaron gaven zij steden van Juda, de vrijstad Hebron, en Libna en haar voorsteden, en Jattir en Esthemoa, en haar voorsteden,(Dutch)
1 хроніки. 6:57 (6-42) А Аароновим синам дали міста сховища: Хеврон, і Лівну та її пасовиська, і Яттір, і Ештемоа та пасовиська його,(Ukranian)
1Ch 6:57 And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:58 ============
1Ch 6:58 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,(nasb)
1 Crónicas 6:58 a Hilem con sus ejidos, y a Debir con sus ejidos;(Spanish)
1Ch 6:58 希 仑 与 其 郊 野 , 底 璧 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:58 At ang Hilem pati ng mga nayon niyaon, ang Debir pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:58 Hi-lên, với địa hạt nó; Ðê-bia, với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:58 وحيلين ومسارحها ودبير ومسارحها
1 Chroniques 6:58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,(F)
1 Chronicles 6:58 힐렌과 그 들과 드빌과 그 들과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:58 и Хилен и предместья его, Давир и предместья его,(RU)
1 Crônicas 6:58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;(Portuguese)
1Ch 6:58 Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:58 अपने-अपने चराइयों समेत हीलेन और दबीर; (Hindi)
1Ch 6:58 Hilen, Debir,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:58 I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;(Polish)
1 Cronache 6:58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;(Italian)
1 Chronicles 6:58 و حیلین‌ و حوالی‌ آن‌ را و دبیر و حوالی‌ آن‌ را،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:58 ヒレンとその放牧地、デビルとその放牧地、 (JP)
1 Chronicles 6:58 ฮีเลนพร้อมกับทุ่งหญ้า เดบีร์พร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:58 καὶ τὴν Δαβωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αναμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 43 ׃6 וְאֶת־חִילֵז֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ אֶת־דְּבִ֖יר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:58 En Hilen en haar voorsteden, en Debir en haar voorsteden,(Dutch)
1 хроніки. 6:58 (6-43) і Хілен та пасовиська його, Девір та пасовиська його,(Ukranian)
1Ch 6:58 Hilen with its common-lands, Debir with its common-lands,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:59 ============
1Ch 6:59 Ashan with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands;(nasb)
1 Crónicas 6:59 a Asán con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos.(Spanish)
1Ch 6:59 亚 珊 与 其 郊 野 , 伯 示 麦 与 其 郊 野 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:59 At ang Asan pati ng mga nayon niyaon, at ang Beth-semes pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:59 A-san, với địa hạt nó; Bết-Sê-mết, với địa hạt nó.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:59 وعاشان ومسارحها وبيتشمس ومسارحها.
1 Chroniques 6:59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;(F)
1 Chronicles 6:59 아산과 그 들과 벧세메스와 그 들이며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:59 и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его,(RU)
1 Crônicas 6:59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;(Portuguese)
1Ch 6:59 Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:59 आशान और बेतशेमेश। (Hindi)
1Ch 6:59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:59 I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.(Italian)
1 Chronicles 6:59 و عاشان‌ و حوالی‌ آن‌ را و بیت‌ شمس‌ و حوالی‌ آن‌ را،(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:59 アシャンとその放牧地、ベテシメシとその放牧地である。 (JP)
1 Chronicles 6:59 อาชานพร้อมกับทุ่งหญ้า และเบธเชเมชพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:59 καὶ ἐκ φυλῆς Ασηρ τὴν Μασαλ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αβαραν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 44 ׃6 וְאֶת־עָשָׁן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:59 En Asan en haar voorsteden, en Beth-Semes en haar voorsteden.(Dutch)
1 хроніки. 6:59 (6-44) і Ашон та пасовиська його, і Бет-Шемеш та пасовиська його.(Ukranian)
1Ch 6:59 Ashan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:60 ============
1Ch 6:60 and from the tribe of Benjamin: Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen cities.(nasb)
1 Crónicas 6:60 Y de la tribu de Benjamín, a Geba, con sus ejidos, y a Alemet con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades [fueron] trece ciudades, repartidas por sus linajes.(Spanish)
1Ch 6:60 在 便 雅 悯 支 派 的 地 中 , 得 了 迦 巴 与 其 郊 野 , 阿 勒 篾 与 其 郊 野 , 亚 拿 突 与 其 郊 野 。 他 们 诸 家 所 得 的 城 共 十 三 座 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:60 At mula sa lipi ni Benjamin; ang Geba pati ng mga nayon niyaon, at ang Alemeth pati ng mga nayon niyaon, at ang Anathoth pati ng mga nayon niyaon. Ang lahat na kanilang bayan sa lahat na kanilang angkan ay labing tatlong bayan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:60 Bởi từ chi phái Bên-gia-min họ được Ghê-ba, với địa hạt nó; A-lê-mết, với địa hạt nó; A-na-tốt, với địa hạt nó. Các thành của chúng cộng lại được mười ba cái, tùy theo gia tộc họ.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:60 ومن سبط بنيامين جبع ومسارحها وعلمث ومسارحها وعناثوث ومسارحها. جميع مدنهم ثلاث عشرة مدينة حسب عشائرهم.
1 Chroniques 6:60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.(F)
1 Chronicles 6:60 또 베냐민 지파 중에서는 게바와 그 들과 알레멧과 그 들과 아나돗과 그 들을 주었으니 그핫 족속의 얻은 성이 모두 열 셋이었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:60 а от колена Вениаминова – Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов.(RU)
1 Crônicas 6:60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.(Portuguese)
1Ch 6:60 Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:60 और बिन्यामीन के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत गेबा, आलेमेत और अनातोत दिए गए। उनके घरानों के सब नगर तेरह थे। (Hindi)
1Ch 6:60 und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:60 A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.(Polish)
1 Cronache 6:60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città furono tredici, spartite per le lor nazioni.(Italian)
1 Chronicles 6:60 و از سبط‌ بنیامین‌ جبع‌ و حوالی‌ آن‌ را و علمت‌ و حوالی‌ آن‌ را و عناتوت‌ و حوالی‌ آن‌ را. پس‌ جمیع‌ شهرهای‌ ایشان‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ سیزده‌ شهر بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:60 またベニヤミンの部族のうちからはゲバとその放牧地、アレメテとその放牧地、アナトテとその放牧地を与えられた。彼らの町は、すべてその氏族のうちに十三あった。 (JP)
1 Chronicles 6:60 และจากดินแดนตระกูลเบนยามินก็มอบเมืองเกบาพร้อมกับทุ่งหญ้า อาเลเมทพร้อมกับทุ่งหญ้า และอานาโธทพร้อมกับทุ่งหญ้า หัวเมืองทั้งสิ้นของเขาทุกครอบครัวเป็นสิบสามหัวเมืองด้วยกัน (Thai)
1Ch 6:60 καὶ τὴν Ικακ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ροωβ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 45 ׃6 וּמִמַּטֵּ֣ה בִנְיָמִ֗ן אֶת־גֶּ֤בַע וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֙יהָ֙ וְאֶת־עָלֶ֣מֶת וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־עֲנָת֖וֹת וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ כָּל־עָרֵיהֶ֛ם שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה עִ֖יר בְּמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶֽם׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:60 Van den stam van Benjamin nu: Geba en haar voorsteden, en Allemeth en haar voorsteden, en Anathoth en haar voorsteden. Al hun steden, in hun huisgezinnen, waren dertien steden.(Dutch)
1 хроніки. 6:60 (6-45) А з племени Веніяминового: Ґеву та пасовиська її, і Алемет та пасовиська його, і Анатот та пасовиська його, усіх їхніх міст в їхніх родах тринадцять міст.(Ukranian)
1Ch 6:60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:61 ============
1Ch 6:61 Then to the rest of the sons of Kohath were given by lot, from the family of the tribe, from the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.(nasb)
1 Crónicas 6:61 A los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron por suerte diez ciudades de la media [tribu] de Manasés.(Spanish)
1Ch 6:61 哥 辖 族 其 馀 的 人 又 拈 阄 , 在 玛 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 十 座 城 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:61 At sa nalabi sa mga anak ni Coath ay nabigay sa pamamagitan ng sapalaran, sa angkan ng lipi, sa kalahating lipi, na kalahati ng Manases, sangpung bayan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:61 Con cháu Kê-hát còn lại bắt thăm mà được mười thành trong nửa chi phái Mê-na-se.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:61 ولبني قهات الباقين من عشيرة السبط من نصف السبط نصف منسّى بالقرعة عشر مدن
1 Chroniques 6:61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.(F)
1 Chronicles 6:61 그핫 자손의 남은 자에게는 므낫세 반 지파 족속 중에서 제비뽑아 열 성을 주었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:61 Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, дано по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина.(RU)
1 Crônicas 6:61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.(Portuguese)
1Ch 6:61 Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:61 और शेष कहातियों के गोत्र के कुल, अर्थात् मनश्शे के आधे गोत्र में से चिट्ठी डालकर दस नगर दिए गए। (Hindi)
1Ch 6:61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:61 A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.(Polish)
1 Cronache 6:61 Ed al rimanente de’ figliuoli di Chehat furono date, a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, cioè, della metà di Manasse.(Italian)
1 Chronicles 6:61 و به‌ پسران‌ قهات‌ كه‌ از قبایل‌ آن‌ سبط‌ باقی‌ ماندند، ده‌ شهر از نصف‌ سبط‌ یعنی‌ از نصف‌ منسی‌ به‌ قرعه‌ داده‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:61 またコハテの子孫の残りの者は部族の氏族のうちからと、半部族すなわちマナセの半部族のうちからくじによって十の町を与えられた。 (JP)
1 Chronicles 6:61 ส่วนคนโคฮาทที่เหลืออยู่นั้นได้รับส่วนมอบโดยสลากที่ได้จากครอบครัวของตระกูล จากตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งมีสิบหัวเมือง (Thai)
1Ch 6:61 καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Χαμωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 46 ׃6 וְלִבְנֵ֨י קְהָ֜ת הַנּוֹתָרִ֗ים מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַמַּטֶּ֡ה מִֽ֠מַּחֲצִית מַטֵּ֨ה חֲצִ֧י מְנַשֶּׁ֛ה בַּגּוֹרָ֖ל עָרִ֥ים עָֽשֶׂר׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:61 Maar de kinderen van Kahath, die overgebleven waren, hadden van het huisgezin van den stam, uit den halven stam van half Manasse, bij het lot, tien steden.(Dutch)
1 хроніки. 6:61 (6-46) А Кегатовим синам, позосталим із роду племени, дано з половини племени, племени Манасіїного, жеребком десять міст.(Ukranian)
1Ch 6:61 To the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gave by lot ten cities from half the tribe of Manasseh.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:62 ============
1Ch 6:62 To the sons of Gershom, according to their families, were given from the tribe of Issachar and from the tribe of Asher, the tribe of Naphtali, and the tribe of Manasseh, thirteen cities in Bashan.(nasb)
1 Crónicas 6:62 Y a los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.(Spanish)
1Ch 6:62 革 顺 族 按 着 宗 族 , 在 以 萨 迦 支 派 的 地 中 , 亚 设 支 派 的 地 中 , 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 , 巴 珊 内 玛 拿 西 支 派 的 地 中 , 得 了 十 三 座 城 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:62 At sa mga anak ni Gerson, ayon sa kanilang mga angkan, sa lipi ni Issachar, at sa lipi ni Aser, at sa lipi ni Nephtali, at sa lipi ni Manases sa Basan, labing tatlong bayan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:62 Con cháu Ghẹt-sôn, tùy theo họ hàng, đều được mười ba thành bởi trong chi phái Y-sa-ca, chi phái A-se, chi phái Nép-tha-li, và chi phái Ma-na-se tại đất Ba-san.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:62 ولبني جرشوم حسب عشائرهم من سبط يساكر ومن سبط اشير ومن سبط نفتالي ومن سبط منسّى في باشان ثلاث عشرة مدينة.
1 Chroniques 6:62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.(F)
1 Chronicles 6:62 게르손 자손에게는 그 족속대로 잇사갈 지파와 아셀 지파와 납달리 지파와 바산에 있는 므낫세 지파 중에서 열 세 성을 주었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:62 Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и отколена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, дано тринадцать городов.(RU)
1 Crônicas 6:62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.(Portuguese)
1Ch 6:62 Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:62 और गेर्शोमियों के कुलों के अनुसार उन्हें इस्साकार, आशेर और नप्ताली के गोत्र, और बाशान में रहनेवाले मनश्शे के गोत्र में से तेरह नगर मिले। (Hindi)
1Ch 6:62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:62 A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.(Polish)
1 Cronache 6:62 Ed a’ figliuoli di Ghersom, spartiti per le lor nazioni, furono date tredici città, della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.(Italian)
1 Chronicles 6:62 و به‌ بنیجرشوم‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ از سبط‌ یساكار و از سبط‌ اشیر و از سبط‌ نفتالی‌ و از سبط‌ منسی‌ در باشان‌ سیزده‌ شهر.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:62 またゲルションの子孫はその氏族によってイッサカルの部族、アセルの部族、ナフタリの部族、およびバシャンのマナセの部族のうちから十三の町が与えられた。 (JP)
1 Chronicles 6:62 และมอบสิบสามหัวเมืองจากตระกูลอิสสาคาร์ ตระกูลอาเชอร์ ตระกูลนัฟทาลี และจากตระกูลมนัสเสห์ในบาชานให้แก่คนเกอร์โชมตามครอบครัวของเขา (Thai)
1Ch 6:62 τοῖς υἱοῖς Μεραρι τοῖς καταλοίποις ἐκ φυλῆς Ζαβουλων τὴν Ρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Θαχχια καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 47 ׃6 וְלִבְנֵ֨י גֵרְשׁ֜וֹם לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה יִ֠שָׂשכָר וּמִמַּטֵּ֨ה אָשֵׁ֜ר וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וּמִמַּטֵּ֤ה מְנַשֶּׁה֙ בַּבָּשָׁ֔ן עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:62 En de kinderen van Gerson, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Issaschar, en van den stam van Aser, en van den stam van Nafthali, en van den stam van Manasse in Basan, dertien steden.(Dutch)
1 хроніки. 6:62 (6-47) А Ґершомовим синам, за їхніми родами, з племени Іссахарового, і з племени Асирового, і з племени Нефталимового, і з племени Манасіїного в Башані дано тринадцять міст.(Ukranian)
1Ch 6:62 And to the sons of Gershon, throughout their families, they gave thirteen cities from the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:63 ============
1Ch 6:63 To the sons of Merari were given by lot, according to their families, from the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the tribe of Zebulun, twelve cities.(nasb)
1 Crónicas 6:63 Y a los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.(Spanish)
1Ch 6:63 米 拉 利 族 按 着 宗 族 拈 阄 , 在 流 便 支 派 的 地 中 , 迦 得 支 派 的 地 中 , 西 布 伦 支 派 的 地 中 , 得 了 十 二 座 城 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:63 Sa mga anak ni Merari ay nabigay sa pamamagitan ng sapalaran, ayon sa kanilang mga angkan sa lipi ni Ruben, at sa lipi ni Gad, at sa lipi ni Zabulon, labing dalawang bayan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:63 Con cháu Mê-ra-ri, tùy theo gia tộc họ, đều bắt thăm mà được mười hai thành, bởi trong chi phái Ru-bên, chi phái Gát và chi phái Sa-bu-lôn.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:63 لبني مراري حسب عشائرهم من سبط رأوبين ومن سبط جاد ومن سبط زبولون بالقرعة اثنتا عشرة مدينة.
1 Chroniques 6:63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.(F)
1 Chronicles 6:63 므라리 자손에게는 그 족속대로 르우벤 지파와 갓 지파와 스불론 지파 중에서 제비 뽑아 열 두 성을 주었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:63 Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, дано по жребию двенадцать городов.(RU)
1 Crônicas 6:63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.(Portuguese)
1Ch 6:63 Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:63 मरारियों के कुलों के अनुसार उन्हें रूबेन, गाद और जबूलून के गोत्रों में से चिट्ठी डालकर बारह नगर दिए गए। (Hindi)
1Ch 6:63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:63 Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.(Polish)
1 Cronache 6:63 A’ figliuoli di Merari, spartiti per le lor nazioni, furono date, a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.(Italian)
1 Chronicles 6:63 و به‌ پسران‌ مراری‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ از سبط‌ رؤبین‌ و از سبط‌ جاد و از سبط‌ زبولون‌ دوازده‌ شهر به‌ قرعه‌ داده‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:63 メラリの子孫はその氏族によってルベンの部族、ガドの部族、およびゼブルンの部族のうちからくじによって十二の町が与えられた。 (JP)
1 Chronicles 6:63 และมอบโดยสลากสิบสองหัวเมืองจากตระกูลรูเบน ตระกูลกาด และตระกูลเศบูลุนให้แก่คนเมรารีตามครอบครัวของเขา (Thai)
1Ch 6:63 καὶ ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου Ιεριχω κατὰ δυσμὰς τοῦ Ιορδάνου ἐκ φυλῆς Ρουβην τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιασα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 48 ׃6 לִבְנֵ֨י מְרָרִ֜י לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה רְ֠אוּבֵן וּֽמִמַּטֵּה־גָ֞ד וּמִמַּטֵּ֤ה זְבוּלֻן֙ בַּגּוֹרָ֔ל עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:63 De kinderen van Merari, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Ruben, en van den stam van Gad, en van den stam van Zebulon, bij het lot, twaalf steden.(Dutch)
1 хроніки. 6:63 (6-48) Синам Мерарієвим за родами їх із племени Рувимового, і з племени Ґадового, і з племени Завулонового дано за жеребком дванадцять міст.(Ukranian)
1Ch 6:63 To the sons of Merari, throughout their families, they gave twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:64 ============
1Ch 6:64 So the sons of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.(nasb)
1 Crónicas 6:64 Y dieron los hijos de Israel a los levitas ciudades con sus ejidos.(Spanish)
1Ch 6:64 以 色 列 人 将 这 些 城 与 其 郊 野 给 了 利 未 人 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:64 At ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita ang mga bayan pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:64 Dân Y-sơ-ra-ên chia cấp cho người Lê-vi các thành ấy và địa hạt nó.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:64 فاعطى بنو اسرائيل اللاويين المدن ومسارحها.
1 Chroniques 6:64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.(F)
1 Chronicles 6:64 이스라엘 자손이 이 모든 성과 그 들을 레위 자손에게 주되 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:64 Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.(RU)
1 Crônicas 6:64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.(Portuguese)
1Ch 6:64 Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:64 इस्राएलियों ने लेवियों को ये नगर चराइयों समेत दिए। (Hindi)
1Ch 6:64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:64 Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;(Polish)
1 Cronache 6:64 Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.(Italian)
1 Chronicles 6:64 پس‌ بنیاسرائیل‌ این‌ شهرها را با حوالی‌ آنها به‌ لاویان‌ دادند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:64 このようにイスラエルの人々はレビびとに町々とその放牧地とを与えた。 (JP)
1 Chronicles 6:64 ดังนี้แหละประชาชนนอิสราเอลได้มอบหัวเมืองพร้อมกับทุ่งหญ้าให้แก่คนเลวี (Thai)
1Ch 6:64 καὶ τὴν Καδημωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μωφααθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 49 ׃6 וַיִּתְּנ֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל לַלְוִיִּ֑ם אֶת־הֶעָרִ֖ים וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:64 Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden.(Dutch)
1 хроніки. 6:64 (6-49) І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасовиська.(Ukranian)
1Ch 6:64 So the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:65 ============
1Ch 6:65 They gave by lot from the tribe of the sons of Judah, the tribe of the sons of Simeon and the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.(nasb)
1 Crónicas 6:65 Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por [sus] nombres.(Spanish)
1Ch 6:65 这 以 上 录 名 的 城 , 在 犹 大 、 西 缅 、 便 雅 悯 三 支 派 的 地 中 , 以 色 列 人 拈 阄 给 了 他 们 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:65 At kanilang ibinigay sa pamamagitan ng sapalaran sa lipi ng mga anak ni Juda, at sa lipi ng mga anak ni Simeon, at sa lipi ng mga anak ni Benjamin, ang mga bayang ito na binanggit sa pangalan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:65 Họ bắt thăm mà cho bởi trong chi phái Giu-đa, chi phái Si-mê-ôn, và chi phái Bên-gia-min, những thành đã kể ở trên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:65 واعطوا بالقرعة من سبط يهوذا ومن سبط بني شمعون ومن سبط بني بنيامين هذه المدن التي سموها باسماء.
1 Chroniques 6:65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.(F)
1 Chronicles 6:65 유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파와 베냐민 자손의 지파 중에서 이 위에 기록한 여러 성을 제비 뽑아 주었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:65 Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.(RU)
1 Crônicas 6:65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.(Portuguese)
1Ch 6:65 Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:65 उन्होंने यहूदियों, शिमोनियों और बिन्यामीनियों के गोत्रों में से वे नगर दिए, जिनके नाम ऊपर दिए गए हैं। (Hindi)
1Ch 6:65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:65 A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.(Polish)
1 Cronache 6:65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.(Italian)
1 Chronicles 6:65 و از سبط‌ بنییهودا و از سبط‌ بنی‌ شمعون‌ و از سبط‌ بنیبنیامین‌ این‌ شهرها را كه‌ اسم‌ آنها مذكور است‌ به‌ قرعه‌ دادند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:65 すなわちユダの子孫の部族とシメオンの部族の子孫と、ベニヤミンの子孫の部族のうちからここに名をあげたこれらの町をくじによって与えた。 (JP)
1 Chronicles 6:65 และคนอิสราเอลได้จับสลากให้หัวเมืองจากตระกูลยูดาห์ ตระกูลสิเมโอน และตระกูลเบนยามิน ตามที่กล่าวชื่อไว้นั้นด้วย (Thai)
1Ch 6:65 καὶ ἐκ φυλῆς Γαδ τὴν Ραμωθ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μααναιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 50 ׃6 וַיִּתְּנ֣וּ בַגּוֹרָ֗ל מִמַּטֵּ֤ה בְנֵי־יְהוּדָה֙ וּמִמַּטֵּ֣ה בְנֵי־שִׁמְע֔וֹן וּמִמַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֵ֚ת הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־יִקְרְא֥וּ אֶתְהֶ֖ם בְּשֵׁמֽוֹת׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:65 En zij gaven ze bij het lot, van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, en van den stam der kinderen van Benjamin, deze steden, dewelke zij bij namen noemden.(Dutch)
1 хроніки. 6:65 (6-50) Вони дали жеребком із племени Юдиних синів, і з племени Симеонових синів, і з племени Веніяминових синів ті міста, що їх вони назвали іменами.(Ukranian)
1Ch 6:65 And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:66 ============
1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath had cities of their territory from the tribe of Ephraim.(nasb)
1 Crónicas 6:66 Y a los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraín.(Spanish)
1Ch 6:66 哥 辖 族 中 有 几 家 在 以 法 莲 支 派 的 地 中 也 得 了 城 邑 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:66 At ang ilan sa mga angkan ng mga anak ni Coath ay may mga bayan sa kanilang mga hangganan na mula sa lipi ni Ephraim.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:66 Trong người Kê-hát có mấy nhà đã được những thành bởi trong chi phái Ép-ra-im;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:66 وبعض عشائر بني قهات كانت مدن تخمهم من سبط افرايم.
1 Chroniques 6:66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.(F)
1 Chronicles 6:66 그핫 자손의 몇 족속은 에브라임 지파 중에서 성을 얻어 영지를 삼았으며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:66 Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова.(RU)
1 Crônicas 6:66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.(Portuguese)
1Ch 6:66 Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:66 और कहातियों के कई कुलों को उनके भाग के नगर एप्रैम के गोत्र में से मिले। (Hindi)
1Ch 6:66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:66 A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)(Polish)
1 Cronache 6:66 E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.(Italian)
1 Chronicles 6:66 و بعضی‌ از قبایل‌ بنیقهات‌ شهرهای‌ حدود خود را از سبط‌ افرایم‌ داشتند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:66 コハテの子孫の氏族はまたエフライムの部族のうちからも町々を獲てその領地とした。 (JP)
1 Chronicles 6:66 และครอบครัวคนโคฮาทที่เหลืออยู่มีหัวเมืองอันเป็นดินแดนของเขาจากตระกูลเอฟราอิม (Thai)
1Ch 6:66 καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 51 ׃6 וּמִֽמִּשְׁפְּח֖וֹת בְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַיְהִי֙ עָרֵ֣י גְבוּלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:66 Aan de overigen nu, uit de huisgezinnen der kinderen van Kahath, dien gewerden steden hunner landpale, van den stam van Efraim.(Dutch)
1 хроніки. 6:66 (6-51) А щодо тих, що з родів Кегатових синів, то міста границь їх були від Єфремового племени.(Ukranian)
1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:67 ============
1Ch 6:67 They gave to them the following cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands, Gezer also with its pasture lands,(nasb)
1 Crónicas 6:67 Y les dieron las ciudades de refugio, Siquem con sus ejidos en el monte de Efraín, y a Gezer con sus ejidos,(Spanish)
1Ch 6:67 在 以 法 莲 山 地 得 了 逃 城 示 剑 与 其 郊 野 , 又 得 了 基 色 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:67 At ibinigay nila sa kanila ang mga bayang ampunan: ang Sichem sa lupaing maburol ng Ephraim pati ng mga nayon niyaon; gayon din ang Gezer pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:67 chúng được những thành ẩn náu, là Si-chem với địa hạt nó, tại trên núi Ép-ra-im, Ghê-xe với địa hạt nó,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:67 واعطوهم مدن الملجإ شكيم ومسارحها في جبل افرايم وجازر ومسارحها
1 Chroniques 6:67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,(F)
1 Chronicles 6:67 또 저희에게 도피성을 주었으니 에브라임 산중 세겜과 그 들과 게셀과 그 들과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:67 И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его,(RU)
1 Crônicas 6:67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,(Portuguese)
1Ch 6:67 Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:67 सो उनको अपनी-अपनी चराइयों समेत एप्रैम के पहाड़ी देश का शेकेम जो शरण नगर था, फिर गेजेर, (Hindi)
1Ch 6:67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:67 Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, ch’era delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;(Italian)
1 Chronicles 6:67 پس‌ شكیم‌ را با حوالی‌ آن‌ در كوهستان‌ افرایم‌ و جازر را با حوالی‌ آن‌ به‌ جهت‌ شهرهای‌ ملجا به‌ ایشان‌ دادند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:67 すなわち彼らが与えられた、のがれの町はエフライムの山地にあるシケムとその放牧地、ゲゼルとその放牧地、 (JP)
1 Chronicles 6:67 คนอิสราเอลได้ให้หัวเมืองลี้ภัย คือเมืองเชเคมพร้อมกับทุ่งหญ้าในถิ่นภูเขาเอฟราอิม เมืองเกเซอร์พร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:67 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 52 ׃6 וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־עָרֵ֧י הַמִּקְלָ֛ט אֶת־שְׁכֶ֥ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖יהָ בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְאֶת־גֶּ֖זֶר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:67 Want zij gaven hun van de vrijsteden, Sichem en haar voorsteden op het gebergte van Efraim, en Gezer en haar voorsteden,(Dutch)
1 хроніки. 6:67 (6-52) І дали їм міста сховища: Сихем та пасовиська його, в Єфремових горах, і Ґезер та пасовиська його,(Ukranian)
1Ch 6:67 And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:68 ============
1Ch 6:68 Jokmeam with its pasture lands, Beth-horon with its pasture lands,(nasb)
1 Crónicas 6:68 y a Jocmeam con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos,(Spanish)
1Ch 6:68 约 缅 与 其 郊 野 , 伯 和 仑 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:68 At ang Jocmeam pati ng mga nayon niyaon, at ang Bet-horon pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:68 Giốc-mê-am với địa hạt nó, Bết-Hô-rôn với địa hạt nó,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:68 ويقمعام ومسارحها وبيت حورون ومسارحها
1 Chroniques 6:68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,(F)
1 Chronicles 6:68 욕므암과 그 들과 벧호론과 그 들과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:68 и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его,(RU)
1 Crônicas 6:68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,(Portuguese)
1Ch 6:68 Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:68 योकमाम, बेथोरोन, (Hindi)
1Ch 6:68 Jokmeam, Beth-Horon,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:68 I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;(Polish)
1 Cronache 6:68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;(Italian)
1 Chronicles 6:68 و یقمعام‌ را با حوالی‌ آن‌ و بیت‌ حورون‌ را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:68 ヨクメアムとその放牧地、ベテホロンとその放牧地、 (JP)
1 Chronicles 6:68 เมืองโยกเมอัมพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองเบธโฮโรนพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:68 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 53 ׃6 וְאֶֽת־יָקְמְעָם֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בֵּ֥ית חוֹר֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:68 En Jokmeam en haar voorsteden, en Beth-horon en haar voorsteden,(Dutch)
1 хроніки. 6:68 (6-53) і Йокмеам та пасовиська його, і Бет-Хорон та пасовиська його,(Ukranian)
1Ch 6:68 Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:69 ============
1Ch 6:69 Aijalon with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands;(nasb)
1 Crónicas 6:69 a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos.(Spanish)
1Ch 6:69 亚 雅 仑 与 其 郊 野 , 迦 特 临 门 与 其 郊 野 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:69 At ang Ajalon pati ng mga nayon niyaon; at ang Gath-rimmon pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:69 A-gia-lôn với địa hạt nó, Gát-Rim-môn với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:69 وأيّلون ومسارحها وجتّ رمّون ومسارحها.
1 Chroniques 6:69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;(F)
1 Chronicles 6:69 아얄론과 그 들과 가드림몬과 그 들이며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:69 и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его;(RU)
1 Crônicas 6:69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;(Portuguese)
1Ch 6:69 Ajalon ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:69 अय्यालोन और गत्रिम्मोन; (Hindi)
1Ch 6:69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:69 I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.(Italian)
1 Chronicles 6:69 و ایلون‌ را با حوالی‌ آن‌ و جتّ رمون‌ را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:69 アヤロンとその放牧地、ガテリンモンとその放牧地である。 (JP)
1 Chronicles 6:69 เมืองอัยยาโลนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองกัทริมโมนพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:69 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 54 ׃6 וְאֶת־אַיָּלוֹן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־גַּת־רִמּ֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:69 En Ajalon en haar voorsteden, en Gath-Rimmon en haar voorsteden.(Dutch)
1 хроніки. 6:69 (6-54) і Айялон та пасовиська його, і Ґат-Ріммон та пасовиська його.(Ukranian)
1Ch 6:69 Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:70 ============
1Ch 6:70 and from the half-tribe of Manasseh: Aner with its pasture lands and Bileam with its pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.(nasb)
1 Crónicas 6:70 De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, y a Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.(Spanish)
1Ch 6:70 哥 辖 族 其 馀 的 人 在 玛 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 亚 乃 与 其 郊 野 , 比 连 与 其 郊 野 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:70 At mula sa kalahating lipi ni Manases; ang Aner pati ng mga nayon niyaon, at ang Bilam pati ng mga nayon niyaon, sa ganang nangalabi sa angkan ng mga anak ng Coath.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:70 và bởi trong nửa chi phái Mê-na-se họ được A-ne với địa hạt nó, Bi-lê-am với địa hạt nó. Người ta chia cấp các thành ấy cho những người của dòng Kê-hát còn sót lại.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:70 ومن نصف سبط منسّى عانير ومسارحها وبلعام ومسارحها لعشيرة بني قهات الباقين.
1 Chroniques 6:70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.(F)
1 Chronicles 6:70 또 그핫 자손의 남은 족속에게는 므낫세 반 지파중에서 아넬과 그 들과 빌르암과 그 들을 주었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:70 от половины колена Манассиина – Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Этопоколению остальных сыновей Каафовых.(RU)
1 Crônicas 6:70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.(Portuguese)
1Ch 6:70 Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:70 और मनश्शे के आधे गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत आनेर और बिलाम शेष कहातियों के कुल को मिले। (Hindi)
1Ch 6:70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:70 A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.(Polish)
1 Cronache 6:70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. Queste città furono date alle nazioni del rimanente de’ figliuoli di Chehat.(Italian)
1 Chronicles 6:70 و از نصف‌ سبط‌ منسی، عانیر را با حوالی‌ آن، و بلعام‌ را با حوالی‌ آن، به‌ قبایل‌ باقیماندۀ بنیقهات‌ دادند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:70 またマナセの半部族のうちからは、アネルとその放牧地およびビレアムとその放牧地を、コハテの子孫の氏族の残りのものに与えた。 (JP)
1 Chronicles 6:70 และมอบเมืองจากตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง คือเมืองอาเนอร์พร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองบิเลอัมพร้อมกับทุ่งหญ้าให้แก่ครอบครัวคนโคฮาทที่เหลืออยู่ (Thai)
1Ch 6:70 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 55 ׃6 וּמִֽמַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־עָנֵר֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בִּלְעָ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ לְמִשְׁפַּ֥חַת לִבְנֵי־קְהָ֖ת הַנּוֹתָרִֽים׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:70 En uit den halven stam van Manasse: Aner en haar voorsteden, en Bileam en haar voorsteden. De huisgezinnen der overige kinderen van Kahath hadden deze steden:(Dutch)
1 хроніки. 6:70 (6-55) А з половини Манасіїного племени: Анер та пасовиська його, і Біл'ам та пасовиська його, за родами позосталих Кегатових синів.(Ukranian)
1Ch 6:70 And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:71 ============
1Ch 6:71 To the sons of Gershom were given, from the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;(nasb)
1 Crónicas 6:71 Y a los hijos de Gersón [dieron] de la familia de la media tribu de Manasés, a Golán en Basán con sus ejidos y a Astarot con sus ejidos;(Spanish)
1Ch 6:71 革 顺 族 在 玛 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 巴 珊 的 哥 兰 与 其 郊 野 , 亚 斯 他 录 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:71 Sa mga anak ng Gerson ay nabigay, mula sa angkan ng kalahating lipi ni Manases, ang Golan sa Basan pati ng mga nayon niyaon, at ang Astharoth pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:71 Con cháu Ghẹt-sôn bởi họ hàng của nửa chi phái Mê-na-se, được Gô-lan ở đất Ba-san với địa hạt nó; Ách-ta-rốt với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:71 لبني جرشوم من نصف سبط منسّى جولان في باشان ومسارحها وعشتاروث ومسارحها
1 Chroniques 6:71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;(F)
1 Chronicles 6:71 게르손 자손에게는 므낫세 반 지파 족속 중에서 바산의 골란과 그 들과 아스다롯과 그 들을 주었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:71 Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина дали Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его.(RU)
1 Crônicas 6:71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;(Portuguese)
1Ch 6:71 Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:71 फिर गेर्शोमियों को मनश्शे के आधे गोत्र के कुल में से तो अपनी-अपनी चराइयों समेत बाशान का गोलन और अश्तारोत; (Hindi)
1Ch 6:71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:71 Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;(Polish)
1 Cronache 6:71 A’ figliuoli di Ghersom fu dato delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.(Italian)
1 Chronicles 6:71 و به‌ پسران‌ جرشوم‌ از قبایل‌ نصف‌ سبط‌ منسی، جولان‌ را در باشان‌ با حوالی‌ آن‌ و عشتاروتْ را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:71 ゲルションの子孫に与えられたものはマナセの半部族のうちからはバシャンのゴランとその放牧地、アシタロテとその放牧地。 (JP)
1 Chronicles 6:71 ดินแดนของมนัสเสห์ครึ่งตระกูลที่มอบให้แก่คนเกอร์โชมคือ โกลานในเมืองบาชานพร้อมกับทุ่งหญ้า และอัชทาโรทพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:71 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 56 ׃6 לִבְנֵי֮ גֵּרְשׁוֹם֒ מִמִּשְׁפַּ֗חַת חֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־גּוֹלָ֥ן בַּבָּשָׁ֖ן וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־עַשְׁתָּר֖וֹת וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:71 De kinderen van Gerson hadden van de huisgezinnen van den halven stam van Manasse: Golan in Basan en haar voorsteden, en Astharoth, en haar voorsteden.(Dutch)
1 хроніки. 6:71 (6-56) Ґершомовим синам із роду половини Манасіїного племени: Ґолан у Башані та пасовиська його, і Аштарот та пасовиська його.(Ukranian)
1Ch 6:71 From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:72 ============
1Ch 6:72 and from the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands(nasb)
1 Crónicas 6:72 y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,(Spanish)
1Ch 6:72 又 在 以 萨 迦 支 派 的 地 中 得 了 基 低 斯 与 其 郊 野 , 大 比 拉 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:72 At mula sa lipi ni Issachar, ang Cedes pati ng mga nayon niyaon, ang Dobrath pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:72 bởi chi phái Y-sa-ca, họ được Kê-đe với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:72 ومن سبط يساكر قادش ومسارحها ودبرة ومسارحها
1 Chroniques 6:72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,(F)
1 Chronicles 6:72 또 잇사갈 지파 중에서 게데스와 그 들과 다브랏과 그 들과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:72 От колена Иссахарова – Кедес и предместья его, Давраф и предместья его,(RU)
1 Crônicas 6:72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,(Portuguese)
1Ch 6:72 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:72 और इस्साकार के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत केदेश, दाबरात, (Hindi)
1Ch 6:72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:72 A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:72 E della tribù d’Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;(Italian)
1 Chronicles 6:72 و از سبط‌ یساكار قادشْ را با حوالی‌ آن‌ و دبره‌ را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:72 イッサカルの部族のうちからはケデシとその放牧地、ダベラテとその放牧地、 (JP)
1 Chronicles 6:72 และจากตระกูลอิสสาคาร์ คือเมืองเคเดชพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองดาเบรัทพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:72 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 57 ׃6 וּמִמַּטֵּ֣ה יִשָׂשכָ֔ר אֶת־קֶ֖דֶשׁ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ אֶת־דָּבְרַ֖ת וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:72 En van den stam van Issaschar: Kedes en haar voorsteden, Dobrath en haar voorsteden,(Dutch)
1 хроніки. 6:72 (6-57) А з Іссахарового племени: Кедеш та пасовиська його, і Доврат та пасовиська його,(Ukranian)
1Ch 6:72 And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:73 ============
1Ch 6:73 and Ramoth with its pasture lands, Anem with its pasture lands;(nasb)
1 Crónicas 6:73 y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos;(Spanish)
1Ch 6:73 拉 末 与 其 郊 野 , 亚 年 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:73 At ang Ramoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Anem pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:73 Ra-mốt với địa hạt nó; A-nem với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:73 وراموت ومسارحها وعانيم ومسارحها.
1 Chroniques 6:73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;(F)
1 Chronicles 6:73 라못과 그 들과 아넴과 그 들을 주었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:73 и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его;(RU)
1 Crônicas 6:73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;(Portuguese)
1Ch 6:73 Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:73 रामोत और आनेम, (Hindi)
1Ch 6:73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:73 I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.(Italian)
1 Chronicles 6:73 وراموت‌ را با حوالی‌ آن‌ و عانیم‌ را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:73 ラモテとその放牧地、アネムとその放牧地。 (JP)
1 Chronicles 6:73 และเมืองราโมทพร้อมกับทุ่งหญ้า และเมืองอาเนมพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:73 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 58 ׃6 וְאֶת־רָאמוֹת֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־עָנֵ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:73 En Ramoth en haar voorsteden, en Anem en haar voorsteden.(Dutch)
1 хроніки. 6:73 (6-58) і Рамот та пасовиська його, і Анем та пасовиська його.(Ukranian)
1Ch 6:73 Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:74 ============
1Ch 6:74 and from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,(nasb)
1 Crónicas 6:74 y de la tribu de Aser a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos,(Spanish)
1Ch 6:74 在 亚 设 支 派 的 地 中 得 了 玛 沙 与 其 郊 野 , 押 顿 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:74 At mula sa lipi ni Aser; ang Masal pati ng mga nayon niyaon, at ang Abdon pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:74 bởi chi phái A-se, họ được Ma-sanh với địa hạt nó; Áp-đôn với địa hạt nó; Hu-cô với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:74 ومن سبط اشير مشآل ومسارحها وعبدون ومسارحها
1 Chroniques 6:74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,(F)
1 Chronicles 6:74 아셀 지파 중에서 마살과 그 들과 압돈과 그 들과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:74 от колена Асирова – Машал и предместья его, и Авдон и предместья его,(RU)
1 Crônicas 6:74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,(Portuguese)
1Ch 6:74 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:74 और आशेर के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत माशाल, अब्दोन, (Hindi)
1Ch 6:74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:74 A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,(Polish)
1 Cronache 6:74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;(Italian)
1 Chronicles 6:74 و از سبط‌ اشیر مشآل‌ را با حوالی‌ آن‌ و عبدون‌ را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:74 アセルの部族のうちからはマシャルとその放牧地、アブドンとその放牧地、 (JP)
1 Chronicles 6:74 จากตระกูลอาเชอร์ คือ เมืองมาชาลพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองอับโดนพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:74 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 59 ׃6 וּמִמַּטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר אֶת־מָשָׁ֖ל וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־עַבְדּ֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:74 En van den stam van Aser: Masal en haar voorsteden, en Abdor en haar voorsteden,(Dutch)
1 хроніки. 6:74 (6-59) А з Асирового племени: Машал та пасовиська його, і Авдон та пасовиська його,(Ukranian)
1Ch 6:74 And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:75 ============
1Ch 6:75 Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands;(nasb)
1 Crónicas 6:75 y a Hucoc con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos.(Spanish)
1Ch 6:75 户 割 与 其 郊 野 , 利 合 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:75 At ang Ucoc pati ng mga nayon niyaon, at ang Rehob pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:75 Rê-hốp với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:75 وحقوق ومسارحها ورحوب ومسارحها.
1 Chroniques 6:75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;(F)
1 Chronicles 6:75 후곡과 그 들과 르홉과 그 들을 주었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:75 и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его;(RU)
1 Crônicas 6:75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.(Portuguese)
1Ch 6:75 Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:75 हूकोक और रहोब; (Hindi)
1Ch 6:75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:75 I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.(Italian)
1 Chronicles 6:75 و حقوق‌ را با حوالی‌ آن‌ و رحوب‌ را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:75 ホコクとその放牧地、レホブとその放牧地。 (JP)
1 Chronicles 6:75 เมืองหุกอกพร้อมกับทุ่งหญ้า และเมืองเรโหบพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:75 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 60 ׃6 וְאֶת־חוּקֹק֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־רְחֹ֖ב וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:75 En Hukok en haar voorsteden, en Rehob en haar voorsteden.(Dutch)
1 хроніки. 6:75 (6-60) і Хукок та пасовиська його, і Рехов та пасовиська його.(Ukranian)
1Ch 6:75 Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:76 ============
1Ch 6:76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands and Kiriathaim with its pasture lands.(nasb)
1 Crónicas 6:76 Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, y a Hamón con sus ejidos, a Quiriataim con sus ejidos.(Spanish)
1Ch 6:76 在 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 得 了 加 利 利 的 基 低 斯 与 其 郊 野 , 哈 们 与 其 郊 野 , 基 列 亭 与 其 郊 野 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:76 At mula sa lipi ni Nephtali; ang Cedes sa Galilea pati ng mga nayon niyaon, at ang Ammon pati ng mga nayon niyaon, at ang Chiriat-haim pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:76 bởi chi phái Nép-ta-li, họ được Kê-đe trong Ga-li-lê, với địa hạt nó; Ham-môn với địa hạt nó; Ki-ria-ta-im với địa hạt nó.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:76 ومن سبط نفتالي قادش في الجليل ومسارحها وحمون ومسارحها وقريتايم ومسارحها.
1 Chroniques 6:76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.(F)
1 Chronicles 6:76 납달리 지파 중에서 갈릴리의 게데스와 그 들과 함몬과 그 들과 기랴다임과 그 들을 주었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:76 от колена Неффалимова – Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его,и Кириафаим и предместья его.(RU)
1 Crônicas 6:76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.(Portuguese)
1Ch 6:76 Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:76 और नप्ताली के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत गलील का केदेश हम्मोन और किर्यातैम मिले। (Hindi)
1Ch 6:76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:76 A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.(Italian)
1 Chronicles 6:76 و از سبط‌ نفتالی‌ قادش‌ را در جلیل‌ با حوالی‌ آن‌ و حمون‌ را با حوالی‌ آن‌ و قریتایم‌ را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:76 ナフタリの部族のうちからはガリラヤのケデシとその放牧地、ハンモンとその放牧地、キリアタイムとその放牧地である。 (JP)
1 Chronicles 6:76 และจากตระกูลนัฟทาลี คือ เมืองเคเดชในกาลิลีพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองฮัมโมนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองคีริยาธาอิมพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:76 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 61 ׃6 וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י אֶת־קֶ֤דֶשׁ בַּגָּלִיל֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־חַמּ֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־קִרְיָתַ֖יִם וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:76 En van den stam van Nafthali: Kedes in Galilea, en haar voorsteden, en Hammon en haar voorsteden, en Kirjathaim en haar voorsteden.(Dutch)
1 хроніки. 6:76 (6-61) А з племени Нефталимового: Кедеш у Ґалілі та пасовиська його, і Хаммон та пасовиська його, і Кір'ятаїм та пасовиська його.(Ukranian)
1Ch 6:76 And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:77 ============
1Ch 6:77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, from the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands;(nasb)
1 Crónicas 6:77 Y a los hijos de Merari que habían quedado, [dieron] de la tribu de Zabulón a Rimón con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos.(Spanish)
1Ch 6:77 还 有 米 拉 利 族 的 人 在 西 布 伦 支 派 的 地 中 得 了 临 摩 挪 与 其 郊 野 , 他 泊 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:77 Sa nangalabi sa mga Levita, na mga anak ni Merari, ay nabigay mula sa lipi ni Zabulon, ang Rimmono pati ng mga nayon niyaon, ang Thabor pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:77 Con cháu Mê-ra-ri còn sót lại bởi chi phái Sa-bu-lôn được Ri-mô-nô với địa hạt nó; Tha-bô với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:77 لبني مراري الباقين من سبط زبولون رمّونو ومسارحها وتابور ومسارحها.
1 Chroniques 6:77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;(F)
1 Chronicles 6:77 므라리 자손의 남은 자에게는 스불론 지파 중에서 림모노와 그 들과 다볼과 그 들을 주었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:77 А прочим сыновьям Мерариным – от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его.(RU)
1 Crônicas 6:77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;(Portuguese)
1Ch 6:77 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:77 फिर शेष लेवियों अर्थात् मरारियों को जबूलून के गोत्र में से तो अपनी-अपनी चराइयों समेत रिम्मोन और ताबोर। (Hindi)
1Ch 6:77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;(Luther-1545)
1 Chronicles 6:77 Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:77 Al rimanente de’ figliuoli di Merari fu dato della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; e Tabor, col suo contado.(Italian)
1 Chronicles 6:77 و به‌ پسران‌ مراری‌ كه‌ از لاویان‌ باقی‌ مانده‌ بودند، از سبط‌ زبولون‌ رمون‌ را با حوالی‌ آن‌ و تابور را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:77 このほかのもの、すなわちメラリの子孫に与えられたものはゼブルンの部族のうちからリンモンとその放牧地、タボルとその放牧地、 (JP)
1 Chronicles 6:77 ส่วนคนเมรารีที่เหลืออยู่นั้นได้รับจากตระกูลเศบูลุนคือ เมืองริมโมนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองทาโบร์พร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:77 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 62 ׃6 לִבְנֵ֣י מְרָרִי֮ הַנּוֹתָרִים֒ מִמַּטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶת־רִמּוֹנ֖וֹ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ אֶת־תָּב֖וֹר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:77 De overige kinderen van Merari hadden van den stam van Zebulon: Rimmono en haar voorsteden, Thabor en haar voorsteden;(Dutch)
1 хроніки. 6:77 (6-62) А позосталим Мерарієвим синам із Завулонового племени: Ріммон та пасовиська його, Фавор та пасовиська його.(Ukranian)
1Ch 6:77 From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:78 ============
1Ch 6:78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,(nasb)
1 Crónicas 6:78 Y del otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán, [dieron] de la tribu de Rubén, a Beser en el desierto con sus ejidos; y a Jahaza con sus ejidos.(Spanish)
1Ch 6:78 又 在 耶 利 哥 的 约 但 河 东 , 在 流 便 支 派 的 地 中 得 了 旷 野 的 比 悉 与 其 郊 野 , 雅 哈 撒 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:78 At sa dako roon ng Jordan sa Jerico sa dakong silanganan ng Jordan nabigay sa kanila, mula sa lipi ni Ruben, ang Beser sa ilang pati ng mga nayon niyaon, at ang Jasa pati ng mga nayon niyaon,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:78 còn bên kia sông Giô-đanh về phía đông, đối ngang Giê-ri-cô, bởi chi phái Ru-bên, họ được Bết-se trong rừng với địa hạt nó; Gia-xa với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:78 وفي عبر اردن اريحا شرقي الاردن من سبط رأوبين باصر في البرية ومسارحها ويهصة ومسارحها
1 Chroniques 6:78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,(F)
1 Chronicles 6:78 또 요단 건너 동편 곧 여리고 맞은편 르우벤 지파 중에서 광야의 베셀과 그 들과 야사와 그 들과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:78 По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова дали Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее,(RU)
1 Crônicas 6:78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.(Portuguese)
1Ch 6:78 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:78 और यरीहो के पास की यरदन नदी के पूर्व ओर रूबेन के गोत्र में से तो अपनी-अपनी चराइयों समेत जंगल का बेसेर, यहस, (Hindi)
1Ch 6:78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:78 A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall’Oriente del Giordano, fu lor dato della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;(Italian)
1 Chronicles 6:78 و از آن‌ طرف‌ اردن‌ در برابر اریحا به‌ جانب‌ شرقی‌ اردن‌ از سبط‌ رؤبین، باصر را در بیابان‌ با حوالی‌ آن‌ و یهصه‌ را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:78 エリコに近いヨルダンのかなた、すなわちヨルダンの東ではルベンの部族のうちからは荒野のベゼルとその放牧地、ヤザとその放牧地、 (JP)
1 Chronicles 6:78 และฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นที่เยรีโค คือฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนนั้น จากตระกูลรูเบน คือเมืองเบเซอร์ในถิ่นทุรกันดารพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองยาฮาสพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:78 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 63 ׃6 וּמֵעֵ֜בֶר לְיַרְדֵּ֣ן יְרֵחוֹ֮ לְמִזְרַ֣ח הַיַּרְדֵּן֒ מִמַּטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן אֶת־בֶּ֥צֶר בַּמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־יַ֖הְצָה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:78 En aan gene zijde van de Jordaan tegen Jericho, tegen het oosten aan de Jordaan, van den stam van Ruben: Bezer in de woestijn, en haar voorsteden, en Jahza en haar voorsteden,(Dutch)
1 хроніки. 6:78 (6-63) А з другого боку Йордану при Єрихоні, на схід від Йордану, з Рувимового племени: Бецер на пустині та пасовиська його, і Ягца та пасовиська її,(Ukranian)
1Ch 6:78 And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:79 ============
1Ch 6:79 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands;(nasb)
1 Crónicas 6:79 Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos.(Spanish)
1Ch 6:79 基 底 莫 与 其 郊 野 , 米 法 押 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:79 At ang Chedemoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Mephaath pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:79 Kê-đê-mốt với địa hạt nó; Mê-phát với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:79 وقديموت ومسارحها وميفعة ومسارحها.
1 Chroniques 6:79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;(F)
1 Chronicles 6:79 그데못과 그 들과 메바앗과 그 들을 주었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:79 и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его;(RU)
1 Crônicas 6:79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;(Portuguese)
1Ch 6:79 Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:79 कदेमोत और मेपात; (Hindi)
1Ch 6:79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:79 I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.(Italian)
1 Chronicles 6:79 و قدیموت‌ را با حوالی‌ آن‌ و میفعه‌ را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:79 ケデモテとその放牧地、メパアテとその放牧地。 (JP)
1 Chronicles 6:79 เมืองเคเดโมทพร้อมกับทุ่งหญ้า และเมืองเมฟาอาทพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:79 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 64 ׃6 וְאֶת־קְדֵמוֹת֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־מֵיפַ֖עַת וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:79 En Kedemoth en haar voorsteden, en Mefaath en haar voorsteden;(Dutch)
1 хроніки. 6:79 (6-64) і Кедемот та пасовиська його, і Мефаат та пасовиська його.(Ukranian)
1Ch 6:79 Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:80 ============
1Ch 6:80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,(nasb)
1 Crónicas 6:80 Y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos,(Spanish)
1Ch 6:80 又 在 迦 得 支 派 的 地 中 得 了 基 列 的 拉 末 与 其 郊 野 , 玛 哈 念 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:80 At mula sa lipi ni Gad; ang Ramot sa Galaad pati ng mga nayon niyaon, at ang Mahanaim pati ng mga nayon niyaon,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:80 bởi chi phái Gát, họ được Ra-mốt ở đất Ga-la-át, với địa hạt nó; Ma-ha-na-im với địa hạt nó;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:80 ومن سبط جاد راموت في جلعاد ومسارحها ومحنايم ومسارحها
1 Chroniques 6:80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,(F)
1 Chronicles 6:80 또 갓 지파 중에서 길르앗의 라못과 그 들과 마하나임과 그 들과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:80 от колена Гадова – Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его,(RU)
1 Crônicas 6:80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,(Portuguese)
1Ch 6:80 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT)
1 इतिहास 6:80 और गाद के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत गिलाद का रामोत महनैम, (Hindi)
1Ch 6:80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,(Luther-1545)
1 Chronicles 6:80 A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;(Italian)
1 Chronicles 6:80 و از سبط‌ جاد راموت‌ را در جلعاد با حوالـی‌ آن‌ و محنایمْ را با حوالـی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:80 ガドの部族のうちからはギレアデのラモテとその放牧地、マハナイムとその放牧地、 (JP)
1 Chronicles 6:80 และจากตระกูลกาด คือ เมืองราโมทในกิเลอาดพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองมาหะนาอิมพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:80 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 65 ׃6 וּמִ֨מַּטֵּה־גָ֔ד אֶת־רָאמ֥וֹת בַּגִּלְעָ֖ד וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶֽת־מַחֲנַ֖יִם וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:80 En van den stam van Gad: Ramoth in Gilead, en haar voorsteden, en Mahanaim en haar voorsteden,(Dutch)
1 хроніки. 6:80 (6-65) А з Ґадового племени: Рамот у Ґілеаді та пасовиська його, і Маханаїм та пасовиська його,(Ukranian)
1Ch 6:80 And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:81 ============
1Ch 6:81 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands. (nasb)
1 Crónicas 6:81 y a Hesbón con sus ejidos, y a Jazer con sus ejidos.(Spanish)
1Ch 6:81 希 实 本 与 其 郊 野 , 雅 谢 与 其 郊 野 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:81 At ang Hesbon pati ng mga nayon niyaon, at ang Jacer pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:81 Hết-bôn với địa hạt nó; Gia-ê-xe với địa hạt nó.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:81 وحشبون ومسارحها ويعزير ومسارحها
1 Chroniques 6:81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.(F)
1 Chronicles 6:81 헤스본과 그 들과 야셀과 그 들을 주었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:81 и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его.(RU)
1 Crônicas 6:81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.(Portuguese)
1Ch 6:81 Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:81 हेशबोन और याजेर दिए गए। (Hindi)
1Ch 6:81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:81 Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.(Polish)
1 Cronache 6:81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado.(Italian)
1 Chronicles 6:81 و حشبون‌ را با حوالی‌ آن‌ و یعزیر را با حوالی‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:81 ヘシボンとその放牧地、ヤゼルとその放牧地である。 (JP)
1 Chronicles 6:81 เมืองเฮสโบนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองยาเซอร์พร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai)
1Ch 6:81 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 66 ׃6 וְאֶת־חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־יַעְזֵ֖יר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:81 En Hesbon en haar voorsteden, en Jaezer en haar voorsteden.(Dutch)
1 хроніки. 6:81 (6-66) і Хешбон та пасовиська його, і Яазір та пасовиська його.(Ukranian)
1Ch 6:81 Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:1 ============
1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were four: Tola, Puah, Jashub and Shimron.(nasb)
1 Crónicas 7:1 Los hijos de Isacar [fueron] cuatro: Tola, Fúa, Jasub y Simrón.(Spanish)
1Ch 7:1 以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 雅 述 ( 创 四 六13 是 约 伯 ) 、 伸 仑 , 共 四 人 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 7:1 At sa mga anak ni Issachar; si Thola, at si Phua, si Jabsub, at si Simron, apat.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:1 Con trai của Y-sa-ca là: Thô-la, Phu-a, Gia-súp, và Sim-rôn, bốn người.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:1 وبنو يساكر تولاع وفوّة وياشوب وشمرون اربعة.
1 Chroniques 7:1 ¶ Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.(F)
1 Chronicles 7:1 잇사갈의 아들들은 돌라와, 부아와, 야숩과, 시므론 네 사람이며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 7:1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо.(RU)
1 Crônicas 7:1 Os filhos de Issacar foram quatro: Tolá, Pua, Jasube, e Sinrom.(Portuguese)
1Ch 7:1 Isaka te gen kat pitit gason: Tola, Fwa, Yachoub ak Chimwon.(Creole-HT)
1 इतिहास 7:1 ¶ इस्साकार के पुत्र: तोला, पूआ, याशूब और शिम्रोन, चार थे। (Hindi)
1Ch 7:1 Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.(Luther-1545)
1 Chronicles 7:1 A synowie Isascharowi: Tola i Fua, Jasub, i Semram, czterej.(Polish)
1 Cronache 7:1 ED I figliuoli d’Issacar furono quattro; Tola e Pua, Iasub e Simron.(Italian)
1 Chronicles 7:1 و اما پسران‌ یساكار: تولاع‌ و فوه‌ و یاشوب و شمرون‌ چهار نفر بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:1 イッサカルの子らはトラ、プワ、ヤシュブ、シムロムの四人。 (JP)
1 Chronicles 7:1 บุตรชายของอิสสาคาร์ คือ โทลา ปูอาห์ ยาชูบ และชิมโรน สี่คนด้วยกัน (Thai)
1Ch 7:1 καὶ τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ Θωλα καὶ Φουα καὶ Ιασουβ καὶ Σεμερων τέσσαρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃7 וְלִבְנֵ֣י יִשָׂשכָ֗ר תּוֹלָ֧ע וּפוּאָ֛ה *ישיב **יָשׁ֥וּב וְשִׁמְר֖וֹן אַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 7:1 De kinderen van Issaschar waren Thola en Pua, Jasib en Simron; vier.(Dutch)
1 хроніки. 7:1 А Іссахарові сини: Тола, і Пуа, Яшув і Шімрон, четверо.(Ukranian)
1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0344_13_1_Chronicles_06_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0340_13_1_Chronicles_02_USA.html
0341_13_1_Chronicles_03_USA.html
0342_13_1_Chronicles_04_USA.html
0343_13_1_Chronicles_05_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0345_13_1_Chronicles_07_USA.html
0346_13_1_Chronicles_08_USA.html
0347_13_1_Chronicles_09_USA.html
0348_13_1_Chronicles_10_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."