BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 5:1 ============
1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; so that he is not enrolled in the genealogy according to the birthright.(nasb)
1 Crónicas 5:1 Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel (porque él [era] el primogénito, pero como violó el lecho de su padre, sus derechos de primogenitura fueron dados a los hijos de José, hijo de Israel; y no fue contado por primogénito.(Spanish)
1Ch 5:1 以 色 列 的 长 子 原 是 流 便 ; 因 他 污 秽 了 父 亲 的 床 , 他 长 子 的 名 分 就 归 了 约 瑟 。 只 是 按 家 谱 他 不 算 长 子 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:1 At ang mga anak ni Ruben na panganay ni Israel (sapagka't siya ang panganay; nguni't sa paraang kaniyang dinumhan ang higaan ng kaniyang ama, ang kaniyang pagkapanganay ay ibinigay sa mga anak ni Jose na anak ni Israel; at sa talaan ng lahi ay hindi marapat ibilang ayon sa pagkapanganay.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:1 Vả, Ru-bên, con trưởng nam của Y-sơ-ra-ên, vì làm ô uế giường của cha mình, nên quyền trưởng tử đã về các con trai Giô-sép, là con trai Y-sơ-ra-ên; dầu vậy, trong gia phổ không chép Giô-sép là trưởng tử;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:1 وبنو راوبين بكر اسرائيل. لانه هو البكر ولاجل تدنيسه فراش ابيه أعطيت بكوريته لبني يوسف بن اسرائيل فلم ينسب بكرا.
1 Chroniques 5:1 ¶ Fils de Ruben, premier-né d'Israël. -Car il était le premier-né; mais, parce qu'il souilla la couche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël; toutefois Joseph ne dut pas être enregistré dans les généalogies comme premier-né.(F)
1 Chronicles 5:1 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들은 이러하니라 (르우벤은 장자라도 그 아비의 침상을 더럽게 하였으므로 장자의 명분이 이스라엘의 아들 요셉의 자손에게로 돌아갔으나 족보에는 장자의 명분대로 기록할 것이 아니니라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:1 Сыновья Рувима, первенца Израилева, – он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, стем однакож, чтобы не писаться им первородными;(RU)
1 Crônicas 5:1 Quanto aos filhos de Rúben, primogênito de Israel (porque ele era o primogênito, mas como profanou a cama de de seu pai, seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel; e não foi contado por primogênito.(Portuguese)
1Ch 5:1 Men moun branch fanmi Woubenn, premye pitit Izrayèl la. Se Woubenn ki te premye pitit gason, men li te pèdi dwa premye pitit li paske li te kouche ak yonn nan madanm papa l' yo. Se pitit Jozèf yo, yon lòt pitit Izrayèl, yo te bay dwa premye pitit la. Tansèlman, yo pa t' pote non Jozèf la sou rejis tankou premye pitit.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:1 ¶ इस्राएल का जेठा तो रूबेन था, परन्तु उसने जो अपने पिता के बिछौने को अशुद्ध किया, इस कारण जेठे का अधिकार इस्राएल के पुत्र यूसुफ के पुत्रों को दिया गया। वंशावली जेठे के अधिकार के अनुसार नहीं ठहरी। (Hindi)
1Ch 5:1 Die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels (denn er war der erste Sohn; aber damit, daß er seines Vaters Bett entweihte, war seine Erstgeburt gegeben den Kinder Josephs, des Sohnes Israels, und er ward nicht aufgezeichnet zur Erstgeburt;(Luther-1545)
1 Chronicles 5:1 A synowie Rubena pierworodnego Izraelowego, (ten bowiem był pierworodny; ale gdy zgwałcił łoże ojca swego, dane jest pierworodztwo jego synom Józefa, syna Izraelowego, tak jednak, że go nie poczytano za pierworodnego:(Polish)
1 Cronache 5:1 OR questi furono i figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele perciocchè egli era il primogenito; ma dopo ch’ebbe contaminato il letto di suo padre, la sua primogenitura fu data a’ figliuoli di Giuseppe, figliuolo d’Israele; non però per tenere il luogo della primogenitura nella genealogia.(Italian)
1 Chronicles 5:1 و پسران‌ رؤبین‌ نخستزادۀ اسرائیلاینانند: (زیرا كه‌ او نخستزاده‌ بود و اما به‌ سبب‌ بیعصمت‌ ساختن‌ بستر پدر خویش، حق‌ نخستزادگی‌ او به‌ پسران‌ یوسف‌ بن‌ اسرائیل‌ داده‌ شد. از این‌ جهت‌ نسبنامۀ او برحسب‌ نخستزادگی‌ ثبت‌ نشده‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:1 イスラエルの長子ルベンの子らは次のとおりである。――ルベンは長子であったが父の床を汚したので、長子の権はイスラエルの子ヨセフの子らに与えられた。それで長子の権による系図にしるされていない。 (JP)
1 Chronicles 5:1 บุตรชายของรูเบนบุตรหัวปีของอิสราเอล (เขาเป็นบุตรหัวปีก็จริง แต่เพราะเขาได้กระทำให้ที่นอนของบิดาของเขามีมลทิน สิทธิบุตรหัวปีของเขาจึงตกอยู่กับบุตรชายของโยเซฟผู้เป็นบุตรชายอิสราเอล แต่โยเซฟมิได้ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสายตามสิทธิบุตรหัวปี (Thai)
1Ch 5:1 καὶ υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ ὅτι οὗτος ὁ πρωτότοκος καὶ ἐν τῷ ἀναβῆναι ἐπὶ τὴν κοίτην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἔδωκεν εὐλογίαν αὐτοῦ τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ιωσηφ υἱῷ Ισραηλ καὶ οὐκ ἐγενεαλογήθη εἰς πρωτοτόκια (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃5 וּבְנֵ֨י רְאוּבֵ֥ן בְּכֽוֹר־יִשְׂרָאֵל֮ כִּ֣י ה֣וּא הַבְּכוֹר֒ וּֽבְחַלְּלוֹ֙ יְצוּעֵ֣י אָבִ֔יו נִתְּנָה֙ בְּכֹ֣רָת֔וֹ לִבְנֵ֥י יוֹסֵ֖ף בֶּן־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א לְהִתְיַחֵ֖שׂ לַבְּכֹרָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:1 De kinderen van Ruben nu, den eerstgeborene van Israel; (want hij was de eerstgeborene; maar dewijl hij zijns vaders bed ontheiligd had, werd zijn eerstgeboorte gegeven aan de kinderen van Jozef, den zoon van Israel; doch niet alzo, dat hij zich in het geslachtsregister naar de eerstgeboorte rekenen mocht;(Dutch)
1 хроніки. 5:1 А сини Рувима, Ізраїлевого первородженого, бо він первороджений, та за збезчещення ним ложа свого батька перворідство було дане синам Йосипа, сина Ізраїлевого, та вони не могли приписатися до перворідства.(Ukranian)
1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel--he was indeed the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, so that the genealogy is not listed according to the birthright;(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:2 ============
1Ch 5:2 Though Judah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the birthright belonged to Joseph),(nasb)
1 Crónicas 5:2 Porque Judá prevaleció sobre sus hermanos, y de él [procedió] el príncipe; pero el derecho de primogenitura [era] de José),(Spanish)
1Ch 5:2 犹 大 胜 过 一 切 弟 兄 , 君 王 也 是 从 他 而 出 ; 长 子 的 名 分 却 归 约 瑟 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:2 Sapagka't si Juda'y nanaig sa kaniyang mga kapatid, at sa kaniya nanggaling ang pangulo; nguni't ang pagkapanganay ay kay Jose:)(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:2 vì Giu-đa trổi hơn anh em mình, và bởi người mà ra vua chúa; song quyền trưởng tử thì về Giô-sép.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:2 لان يهوذا اعتزّ على اخوته ومنه الرئيس واما البكورية فليوسف
1 Chroniques 5:2 Juda fut, à la vérité, puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince; mais le droit d'aînesse est à Joseph.(F)
1 Chronicles 5:2 유다는 형제보다 뛰어나고 주권자가 유다로 말미암아 났을지라도 장자의 명분은 요셉에게 있으니라) (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:2 потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство перенесено на Иосифа.(RU)
1 Crônicas 5:2 Pois Judá foi o mais poderoso sobre seus irmãos, e o líder veio dele; mas o direito de primogenitura pertenceu a José).(Portuguese)
1Ch 5:2 Lèfini, se branch fanmi Jida a ki te vin pi fò. Se li menm ki bay yon chèf pou gouvènen tout branch fanmi yo. Men tout jan, se Jozèf yo te bay dwa premye pitit la.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:2 यद्यपि यहूदा अपने भाइयों पर प्रबल हो गया, और प्रधान उसके वंश से हुआ परन्तु जेठे का अधिकार यूसुफ का था (Hindi)
1Ch 5:2 denn Juda, der mächtig war unter seinen Brüdern, dem ward das Fürstentum vor ihm gegeben, und Joseph die Erstgeburt).(Luther-1545)
1 Chronicles 5:2 Bo Judas był najmężniejsz między braćmi swymi, a książęciem między nimi; ale pierworodztwo należało Józefowi.)(Polish)
1 Cronache 5:2 Perciocchè Giuda ebbe la maggioranza sopra i suoi fratelli; e di lui sono usciti i conduttori; ma il diritto della primogenitura fu dato a Giuseppe.(Italian)
1 Chronicles 5:2 زیرا یهودا بر برادران‌ خود برتری‌ یافت‌ و پادشاه‌ از او بود؛ اما نخستزادگی‌ از آن‌ یوسف‌ بود).(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:2 またユダは兄弟たちにまさる者となり、その中から君たる者がでたが長子の権はヨセフのものとなったのである。―― (JP)
1 Chronicles 5:2 แม้ว่ายูดาห์มีกำลังมากในพวกพี่น้องของตน และเจ้านายองค์หนึ่งก็มาจากเขา แต่สิทธิบุตรหัวปีก็ยังเป็นของโยเซฟ) (Thai)
1Ch 5:2 ὅτι Ιουδας δυνατὸς ἰσχύι καὶ ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ εἰς ἡγούμενον ἐξ αὐτοῦ καὶ ἡ εὐλογία τοῦ Ιωσηφ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃5 כִּ֤י יְהוּדָה֙ גָּבַ֣ר בְּאֶחָ֔יו וּלְנָגִ֖יד מִמֶּ֑נּוּ וְהַבְּכֹרָ֖ה לְיוֹסֵֽף׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:2 Want Juda werd machtig onder zijn broederen, en die tot een voorganger was, was uit hem; doch de eerstgeboorte was van Jozef.)(Dutch)
1 хроніки. 5:2 Бо Юда став найсильнішим серед братів своїх, і князем, сильнішим від нього, а перворідство дісталося Йосипові.(Ukranian)
1Ch 5:2 yet Judah prevailed over his brothers, and from him came a ruler, although the birthright was Joseph's--(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:3 ============
1Ch 5:3 the sons of Reuben the firstborn of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.(nasb)
1 Crónicas 5:3 fueron, [pues], los hijos de Rubén, primogénito de Israel: Enoc, Falú, Hezrón y Carmi.(Spanish)
1Ch 5:3 以 色 列 长 子 流 便 的 儿 子 是 哈 诺 、 法 路 、 希 斯 伦 、 迦 米 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:3 Ang mga anak ni Ruben na panganay ni Israel: si Enoch, at si Phallu, at si Esron, at si Charmi.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:3 Nầy con trai của Ru-bên, con trưởng nam của Y-sơ-ra-ên, là Hê-nóc, Pha-lu, Hết-rôn, và Cạt-mi.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:3 بنو رأوبين بكر اسرائيل حنوك وفلّو وحصرون وكرمي.
1 Chroniques 5:3 Fils de Ruben, premier-né d'Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi.(F)
1 Chronicles 5:3 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들은 하녹과, 발루와, 헤스론과, 갈미요 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:3 Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.(RU)
1 Crônicas 5:3 Os filhos de Rúben, primogênito de Israel, foram, pois: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.(Portuguese)
1Ch 5:3 Woubenn, pi gran nan pitit gason Izrayèl yo, te gen kat pitit gason: Enòk, Palou, Ezwon ak Kami.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:3 इस्राएल के जेठे पुत्र रूबेन के पुत्र ये हुए: अर्थात् हनोक, पल्लू, हेस्रोन और कर्मी। (Hindi)
1Ch 5:3 So sind nun die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels: Henoch, Pallu, Hezron und Charmi.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:3 Synowie mówię Rubena, pierworodnego Izraelowego, byli: Henoch i Fallu, Hesron i Charmi.(Polish)
1 Cronache 5:3 I figliuoli, dico, di Ruben, primogenito d’Israele, furono Hanoc, e Pallu, Hesron, e Carmi.(Italian)
1 Chronicles 5:3 پس‌ پسران‌ رؤبین‌ نخستزادۀ اسرائیل: حنوك‌ و فلو و حصرون‌ و كرمی.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:3 すなわちイスラエルの長子ルベンの子らはハノク、パル、ヘヅロン、カルミ。 (JP)
1 Chronicles 5:3 บุตรชายของรูเบนบุตรหัวปีของอิสราเอล คือ ฮาโนค ปัลลู เฮสโรนและคารมี (Thai)
1Ch 5:3 υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ Ενωχ καὶ Φαλλους Αρσων καὶ Χαρμι (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃5 בְּנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן בְּכ֣וֹר יִשְׂרָאֵ֑ל חֲנ֥וֹךְ וּפַלּ֖וּא חֶצְר֥וֹן וְכַרְמִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:3 De kinderen van Ruben, den eerstgeborene van Israel, zijn Hanoch en Pallu, Hezron en Charmi.(Dutch)
1 хроніки. 5:3 Сини Рувима, Ізраїлевого первородженого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі.(Ukranian)
1Ch 5:3 the sons of Reuben the firstborn of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:4 ============
1Ch 5:4 The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(nasb)
1 Crónicas 5:4 Los hijos de Joel: Semaías su hijo, Gog su hijo, Simeí su hijo;(Spanish)
1Ch 5:4 约 珥 的 儿 子 是 示 玛 雅 ; 示 玛 雅 的 儿 子 是 歌 革 ; 歌 革 的 儿 子 是 示 每 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:4 Ang mga anak ni Joel: si Semaias na kaniyang anak, si Gog na kaniyang anak, si Simi na kaniyang anak,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:4 Con trai của Giô-ên là Sê-ma-gia, con trai của Sê-ma-gia là Gót, con trai của Gót là Si-mê -i,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:4 بنو يوئيل ابنه شمعيا وابنه جوج وابنه شمعي.
1 Chroniques 5:4 Fils de Joël: Schemaeja, son fils; Gog, son fils; Schimeï, son fils;(F)
1 Chronicles 5:4 요엘의 아들은 스마야요, 그 아들은 곡이요, 그 아들은 시므이요 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:4 Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,(RU)
1 Crônicas 5:4 Os filhos de Joel foram: seu filho Semaías, seu filho Gogue, seu filho Simei;(Portuguese)
1Ch 5:4 Joèl te papa Chemaja, Chemaja te papa Gòg, Gòg te papa Chimeyi,(Creole-HT)
1 इतिहास 5:4 योएल का पुत्र शमायाह, शमायाह का गोग, गोग का शिमी, (Hindi)
1Ch 5:4 Die Kinder aber Joels waren: Semaja; des Sohnes war Gog; des Sohnes war Simei;(Luther-1545)
1 Chronicles 5:4 Synowie Joelowi: Samajasz syn jego, Gog syn jego, Semej syn jego;(Polish)
1 Cronache 5:4 Il figliuolo di Ioel fu Semaia, di cui fu figliuolo Gog, di cui fu figliuolo Simi,(Italian)
1 Chronicles 5:4 و پسران‌ یوئیل: پسرش‌ شمعیا و پسرش‌ جوج‌ و پسرش‌ شمعی؛(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:4 ヨエルの子らはその子はシマヤ、その子はゴグ、その子はシメイ、 (JP)
1 Chronicles 5:4 บุตรชายของโยเอลคือเชไมอาห์ บุตรชายของเชไมอาห์คือโกก บุตรชายของโกกคือชิเมอี (Thai)
1Ch 5:4 υἱοὶ Ιωηλ Σεμεϊ καὶ Βαναια υἱὸς αὐτοῦ καὶ υἱοὶ Γουγ υἱοῦ Σεμεϊ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃5 בְּנֵ֖י יוֹאֵ֑ל שְׁמַֽעְיָ֥ה בְנ֛וֹ גּ֥וֹג בְּנ֖וֹ שִׁמְעִ֥י בְנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:4 De kinderen van Joel: zijn zoon Semaja; zijn zoon Gog; zijn zoon Simei;(Dutch)
1 хроніки. 5:4 Йоїлові сини: Шемая син його, його син Ґоґ, син його Шім'ї,(Ukranian)
1Ch 5:4 The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:5 ============
1Ch 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(nasb)
1 Crónicas 5:5 Micaía su hijo, Reaías su hijo, Baal su hijo;(Spanish)
1Ch 5:5 示 每 的 儿 子 是 米 迦 ; 米 迦 的 儿 子 是 利 亚 雅 ; 利 亚 雅 的 儿 子 是 巴 力 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:5 Si Micha na kaniyang anak, si Recaia na kaniyang anak, si Baal na kaniyang anak,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:5 con trai của Si-mê -i là Mi-ca, con trai của Mi-ca là Rê-a-gia, con trai của Rê-a-gia là Ba-anh,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:5 وابنه ميخا وابنه رآيا وابنه بعل
1 Chroniques 5:5 Michée, son fils; Reaja, son fils; Baal, son fils;(F)
1 Chronicles 5:5 그 아들은 미가요, 그 아들은 르아야요, 그 아들은 바알이요 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:5 его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал,(RU)
1 Crônicas 5:5 Seu filho Mica, seu filho Reaías, seu filho Baal;(Portuguese)
1Ch 5:5 Chimeyi te papa Mika, Mika te papa Reaja, Reaja te papa Baal.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:5 शिमी का मीका, मीका का रायाह, रायाह का बाल, (Hindi)
1Ch 5:5 des Sohn war Micha; des Sohn war Reaja; des Sohn war Baal;(Luther-1545)
1 Chronicles 5:5 Michas syn jego, Reajasz syn jego, Baal syn jego;(Polish)
1 Cronache 5:5 di cui fu figliuolo Mica, di cui fu figliuolo Reaia, di cui fu figliuolo Baal,(Italian)
1 Chronicles 5:5 و پسرش‌ میكا و پسرش‌ رآیا و پسرش‌ بعل؛(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:5 その子はミカ、その子はレアヤ、その子はバアル、 (JP)
1 Chronicles 5:5 บุตรชายของชิเมอีคือมีคาห์ บุตรชายของมีคาห์คือเรอายาห์ บุตรชายของเรอายาห์คือบาอัล (Thai)
1Ch 5:5 υἱὸς αὐτοῦ Μιχα υἱὸς αὐτοῦ Ρηχα υἱὸς αὐτοῦ Βααλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃5 מִיכָ֥ה בְנ֛וֹ רְאָיָ֥ה בְנ֖וֹ בַּ֥עַל בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:5 Zijn zoon Micha; zijn zoon Reaja; zijn zoon Baal;(Dutch)
1 хроніки. 5:5 син його Міха, син його Реая, син його Баал,(Ukranian)
1Ch 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:6 ============
1Ch 5:6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was leader of the Reubenites.(nasb)
1 Crónicas 5:6 Beera su hijo, el cual fue trasportado por Tiglat-pileser rey de los asirios. Éste [era] principal de los rubenitas.(Spanish)
1Ch 5:6 巴 力 的 儿 子 是 备 拉 。 这 备 拉 作 流 便 支 派 的 首 领 , 被 亚 述 王 提 革 拉 毗 尼 色 掳 去 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:6 Si Beera na kaniyang anak, na dinalang bihag ni Tilgath-pilneser na hari sa Asiria: siya'y prinsipe ng mga Rubenita.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:6 con trai của Ba-anh là Bê-ê-ra, bị Tiếc-lát-Phin-nê-se, vua nước A-si-ri, bắt làm phu tù; người vốn làm trưởng tộc trong chi phái Ru-bên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:6 وابنه بئيرة الذي سباه تغلث فلناسر ملك اشور. هو رئيس الرأوبينيين.
1 Chroniques 5:6 Beéra, son fils, que Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, emmena captif: il était prince des Rubénites.(F)
1 Chronicles 5:6 그 아들은 브에라니 저는 르우벤 자손의 두목으로서 앗수르 왕 디글랏빌레셀에게 사로잡힌자라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:6 его сын Беера, которого отвел в плен Феглафелласар,царь Ассирийский. Он был князем Рувимлян.(RU)
1 Crônicas 5:6 Seu filho Beera, o qual foi transportado por Tiglate-Pilneser, rei dos Assírios. Este era um líder dos Rubenitas.(Portuguese)
1Ch 5:6 Baal te papa Bera, yonn nan chèf fanmi Woubenn yo. Se li menm Tiglat-Pilesè, wa peyi Lasiri a, te depòte.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:6 और बाल का पुत्र बएराह, इसको अश्शूर का राजा तिग्लत्पिलेसेर बन्दी बनाकर ले गया; और वह रूबेनियों का प्रधान था। (Hindi)
1Ch 5:6 des Sohn war Beera, welchen gefangen wegführte Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien; er aber war ein Fürst unter den Rubenitern.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:6 Bera syn jego, którego wziął w niewolę Teglat Falasar, król Asyryjski; ten był książęciem Rubenitów.(Polish)
1 Cronache 5:6 di cui fu figliuolo Beera, il quale Tilgat-pilneser, re degli Assiri, meno in cattività. Esso fu capo principale de’ Rubeniti.(Italian)
1 Chronicles 5:6 و پسرش‌ بئیره‌ كه‌ تلغتْ فلناسر پادشاه‌ اشور او را به‌ اسیری‌ برد و او رئیس‌ رؤبینیان‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:6 その子はベエラである。このベエラはアッスリヤの王テルガテ・ピルネセルが捕え移した者である。彼はルベンびとのつかさであった。 (JP)
1 Chronicles 5:6 บุตรชายของบาอัลคือเบเอราห์ ผู้ซึ่งทิกลัทปิเลเสอร์กษัตริย์เมืองอัสซีเรียได้กวาดไปเป็นเชลย ท่านเป็นเจ้านายของคนรูเบน (Thai)
1Ch 5:6 υἱὸς αὐτοῦ Βεηρα ὃν μετῴκισεν Θαγλαθφαλνασαρ βασιλεὺς Ασσουρ οὗτος ἄρχων τῶν Ρουβην (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃5 בְּאֵרָ֣ה בְנ֔וֹ אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשֻּׁ֑ר ה֥וּא נָשִׂ֖יא לָרֽאוּבֵנִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:6 Zijn zoon Beera, welken Tiglath-Pilneser, de koning van Assyrie, gevankelijk wegvoerde; hij was de vorst der Rubenieten.(Dutch)
1 хроніки. 5:6 син його Беера, якого вигнав Тіллеґат-Пілнеесер, цар асирійський. Він був начальником Рувимівців.(Ukranian)
1Ch 5:6 and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria carried into captivity. He was leader of the Reubenites.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:7 ============
1Ch 5:7 His kinsmen by their families, in the genealogy of their generations, were Jeiel the chief, then Zechariah(nasb)
1 Crónicas 5:7 Y sus hermanos por sus familias, cuando eran contados en sus descendencias, tenían por príncipes a Jeiel y a Zacarías.(Spanish)
1Ch 5:7 他 的 弟 兄 照 着 宗 族 , 按 着 家 谱 作 族 长 的 是 耶 利 、 撒 迦 利 雅 、 比 拉 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:7 At ang kaniyang mga kapatid ayon sa kanilang mga angkan nang bilangin sa talaan ng kanilang mga lahi; ang pinuno'y si Jeiel, at si Zacharias,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:7 Anh em của Bê-ê-ra theo họ hàng mình, y như đã chép vào sách gia phổ là, Giê -i-ên, trưởng tộc, Xa-cha-ri,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:7 واخوته حسب عشائرهم في الانتساب حسب مواليدهم الرئيس يعيئيل وزكريا
1 Chroniques 5:7 Frères de Beéra, d'après leurs familles, tels qu'ils sont enregistrés dans les généalogies selon leurs générations: le premier, Jeïel; Zacharie;(F)
1 Chronicles 5:7 저의 형제가 종족과 보계대로 족장 된자는 여이엘과, 스가랴와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:7 И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потомЗахария,(RU)
1 Crônicas 5:7 E seus irmãos por suas famílias, quando foram registrados em suas descendências, tinham por líderes a Jeiel, Zacarias.(Portuguese)
1Ch 5:7 Men lis lòt chèf fanmi Woubenn yo dapre rejis kote yo te ekri non yo. N'ap konmanse ak pi ansyen an. Te gen Jeyèl, Zakari,(Creole-HT)
1 इतिहास 5:7 और उसके भाइयों की वंशावली के लिखते समय वे अपने-अपने कुल के अनुसार ये ठहरे, अर्थात् मुख्य तो यीएल, फिर जकर्याह, (Hindi)
1Ch 5:7 Aber seine Brüder unter seinen Geschlechtern, da sie nach ihrer Geburt aufgezeichnet wurden, waren: Jeiel, der Oberste, und Sacharja(Luther-1545)
1 Chronicles 5:7 A bracia jego według domów swych, gdy byli policzeni według ich narodów, mieli książęta Jehiela i Zacharyjasza.(Polish)
1 Cronache 5:7 E de’ suoi fratelli, per le lor famiglie, quando la lor genealogia fu composta per le lor generazioni, i capi furono Ieiel, e Zaccaria, e Bela,(Italian)
1 Chronicles 5:7 و برادرانش‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ وقتی‌ كه‌ نسبنامۀ موالید ایشان‌ ثبت‌ گردید، مقدم‌ ایشان‌ یعیئیل‌ بود و زكریا،(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:7 彼の兄弟たちは、その氏族により、その歴代の系図によれば、かしらエイエルおよびゼカリヤ、 (JP)
1 Chronicles 5:7 และญาติของท่านตามครอบครัวเมื่อขึ้นทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสายไว้นั้นคือ เจ้าเยอีเอล และเศคาริยาห์ (Thai)
1Ch 5:7 καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ τῇ πατριᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς καταλοχισμοῖς αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ὁ ἄρχων Ιωηλ καὶ Ζαχαρια (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃5 וְאֶחָיו֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו בְּהִתְיַחֵ֖שׂ לְתֹלְדוֹתָ֑ם הָרֹ֥אשׁ יְעִיאֵ֖ל וּזְכַרְיָֽהוּ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:7 Aangaande zijn broederen in hun huisgezinnen, als zij naar hun geboorten in de geslachtsregisters gesteld werden; de hoofden zijn geweest Jehiel en Zecharja,(Dutch)
1 хроніки. 5:7 А брати його, за його родами, у приписуванні за потомством їх, були: голова Єіїл, і Захарій,(Ukranian)
1Ch 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was registered: the chief, Jeiel, and Zechariah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:8 ============
1Ch 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal-meon.(nasb)
1 Crónicas 5:8 Y Bela, hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel, habitó en Aroer hasta Nebo y Baal-meón.(Spanish)
1Ch 5:8 比 拉 是 亚 撒 的 儿 子 ; 亚 撒 是 示 玛 的 儿 子 ; 示 玛 是 约 珥 的 儿 子 ; 约 珥 所 住 的 地 方 是 从 亚 罗 珥 直 到 尼 波 和 巴 力 免 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:8 At si Bela, na anak ni Azaz, na anak ni Sema, na anak ni Joel, na tumatahan sa Aroer, hanggang sa Nebo at Baal-meon:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:8 Bê-la, con trai của A-xa, cháu của Sê-ma, chắt của Giô-ên; Bê-la ở tại A-rô -e, cho đến Nê-bô và Ba-anh-Mê-ôn;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:8 وبالع بن عزاز بن شامع بن يوئيل الذي سكن في عروعير حتى الى نبو وبعل معون.
1 Chroniques 5:8 Béla, fils d'Azaz, fils de Schéma, fils de Joël. Béla habitait à Aroër, et jusqu'à Nebo et à Baal-Meon;(F)
1 Chronicles 5:8 벨라니 벨라는 아사스의 아들이요, 세마의 손자요, 요엘의 증손이라 저가 아로엘에 거하여 느보와 바알므온까지 미쳤고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:8 и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона;(RU)
1 Crônicas 5:8 E Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel. Eles habitaram em Aroer até Nebo e Baal-Meom.(Portuguese)
1Ch 5:8 Bela, pitit Aza, pitit pitit Chema nan branch fanmi Joèl. Se yo ki te rete nan zòn Awoyè, rive Nebo ak Baal Meon sou nan nò.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:8 और अजाज का पुत्र बेला जो शेमा का पोता और योएल का परपोता था, वह अरोएर में और नबो और बालमोन तक रहता था। (Hindi)
1Ch 5:8 und Bela, der Sohn des Asas, des Sohnes Semas, des Sohnes Joels; der wohnte zu Aroer und bis gen Nebo und Baal-Meon(Luther-1545)
1 Chronicles 5:8 A Bela, syn Azazowy, syna Semmy, syna Joelowego; ten mieszkał w Aroer aż ku Nebo i Baalmeon.(Polish)
1 Cronache 5:8 figliuolo di Azaz, figliuolo di Sema, figliuolo di Ioel. Esso abitò in Aroer, fino a Nebo, ed a Baal-meon.(Italian)
1 Chronicles 5:8 و بالع‌ بن‌ عزاز بن‌ شامع‌ بن‌ یوئیل‌ كه‌ در عروعیر تا نبو و بعل‌ معون‌ ساكن‌ بود،(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:8 ベラなどである。ベラはアザズの子、シマの孫、ヨエルのひこである。彼はアロエルに住み、ネボおよびバアル・メオンまで及んでいたが、 (JP)
1 Chronicles 5:8 และเบลาบุตรชายอาซาส บุตรชายเชมา บุตรชายโยเอล ผู้อาศัยอยู่ในอาโรเออร์ ไกลไปถึงเมืองเนโบและบาอัลเมโอน (Thai)
1Ch 5:8 καὶ Βαλεκ υἱὸς Οζουζ υἱὸς Σαμα υἱὸς Ιωηλ οὗτος κατῴκησεν ἐν Αροηρ καὶ ἐπὶ Ναβαυ καὶ Βεελμαων (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃5 וּבֶ֙לַע֙ בֶּן־עָזָ֔ז בֶּן־שֶׁ֖מַע בֶּן־יוֹאֵ֑ל ה֚וּא יוֹשֵׁ֣ב בַּעֲרֹעֵ֔ר וְעַד־נְב֖וֹ וּבַ֥עַל מְעֽוֹן׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:8 En Bela, de zoon van Azaz, den zoon van Sema, den zoon van Joel, die woonde te Aroer, en tot aan Nebo, en Baal-Meon,(Dutch)
1 хроніки. 5:8 і Бела, син Азаза, сина Шеми, Йоїлового сина, він сидів в Ароері й аж по Нево та Баал-Меон.(Ukranian)
1Ch 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal Meon.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:9 ============
1Ch 5:9 To the east he settled as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle had increased in the land of Gilead.(nasb)
1 Crónicas 5:9 Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Éufrates; porque su ganado se había multiplicado en la tierra de Galaad.(Spanish)
1Ch 5:9 又 向 东 延 到 伯 拉 河 这 边 的 旷 野 , 因 为 他 们 在 基 列 地 牲 畜 增 多 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:9 At sa dakong silanganan ay tumahan hanggang sa pasukan sa ilang na mula sa ilog Eufrates, sapagka't ang kanilang mga hayop ay dumami sa lupain ng Galaad.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:9 về phía đông người ở vào lối đồng vắng cho đến sông Ơ-phơ-rát, vì trong xứ Ga-la-át bầy súc vật chúng có sanh thêm nhiều lắm.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:9 وسكن شرقا الى مدخل البرية من نهر الفرات لان ماشيتهم كثرت في ارض جلعاد.
1 Chroniques 5:9 l'orient, il habitait jusqu'à l'entrée du désert depuis le fleuve de l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.(F)
1 Chronicles 5:9 또 동으로 가서 거하여 유브라데강에서부터 광야 지경까지 미쳤으니 이는 길르앗 땅에서 그 생축이 번식함이라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:9 а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата,потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской.(RU)
1 Crônicas 5:9 Habitaram também desde o oriente até a entrada do deserto desde o rio Eufrates; porque seu gado tinha se multiplicado na terra de Gileade.(Portuguese)
1Ch 5:9 Yo te gen anpil mouton ak kabrit nan tout peyi Galarad la. Se konsa yo pran tout peyi a depi bò dezè a rive jouk bò larivyè Lefrat bò solèy leve.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:9 और पूर्व ओर वह उस जंगल की सीमा तक रहा जो फरात महानद तक पहुँचाता है, क्योंकि उनके पशु गिलाद देश में बढ़ गए थे। (Hindi)
1Ch 5:9 und wohnte gegen Aufgang, bis man kommt an die Wüste am Wasser Euphrat; denn ihres Viehs war viel im Lande Gilead.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:9 Także i na wschód słońca mieszkał, aż kędy wchodzą na puszczę od rzeki Eufrates; albowiem stada ich rozmnożyły się w ziemi Galaadskiej.(Polish)
1 Cronache 5:9 Dipoi egli abitò verso il Levante, dal fiume Eufrate, fino all’entrata del deserto; perciocchè i lor bestiami erano moltiplicati nel paese di Galaad.(Italian)
1 Chronicles 5:9 و به‌ طرف‌ مشرق‌ تا مدخل‌ بیابان‌ از نهر فرات‌ سكنا گرفت، زیرا كه‌ مواشی‌ ایشان‌ در زمین‌ جلعاد زیاده‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:9 ギレアデの地で彼の家畜がふえ増したので、彼は東の方ユフラテ川のこなたの荒野の入口にまで住んだ。 (JP)
1 Chronicles 5:9 ท่านอาศัยอยู่ทางทิศตะวันออกไกลออกไปถึงทางเข้าถิ่นทุรกันดาร ซึ่งอยู่ฟากข้างนี้ของแม่น้ำยูเฟรติสด้วย เพราะสัตว์เลี้ยงของเขาทวีมากขึ้นในแผ่นดินกิเลอาด (Thai)
1Ch 5:9 καὶ πρὸς ἀνατολὰς κατῴκησεν ἕως ἐρχομένων τῆς ἐρήμου ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου ὅτι κτήνη αὐτῶν πολλὰ ἐν γῇ Γαλααδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃5 וְלַמִּזְרָ֗ח יָשַׁב֙ עַד־לְב֣וֹא מִדְבָּ֔רָה לְמִן־הַנָּהָ֖ר פְּרָ֑ת כִּ֧י מִקְנֵיהֶ֛ם רָב֖וּ בְּאֶ֥רֶץ גִּלְעָֽד׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:9 En hij woonde tegen het oosten, tot den ingang der woestijn, van de rivier Frath af; want hun vee was veel geworden in het land van Gilead.(Dutch)
1 хроніки. 5:9 А на схід він сидів аж до виходу на пустиню від річки Ефрат, бо їхні череди в ґілеадському краї стали численні.(Ukranian)
1Ch 5:9 Eastward they settled as far as the entrance of the wilderness this side of the River Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:10 ============
1Ch 5:10 In the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they occupied their tents throughout all the land east of Gilead.(nasb)
1 Crónicas 5:10 Y en los días de Saúl hicieron guerra contra los agarenos, los cuales cayeron en su mano; y ellos habitaron en sus tiendas sobre toda la [región] oriental de Galaad.(Spanish)
1Ch 5:10 扫 罗 年 间 , 他 们 与 夏 甲 人 争 战 , 夏 甲 人 倒 在 他 们 手 下 , 他 们 就 在 基 列 东 边 的 全 地 , 住 在 夏 甲 人 的 帐 棚 里 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:10 At sa mga kaarawan ni Saul ay nakipagdigma sila sa mga Hagreo, na nangahulog sa kanilang kamay; at sila'y nagsitahan sa kanilang mga tolda sa buong lupaing silanganan ng Galaad.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:10 Trong đời vua Sau-lơ, chúng ra đánh giặc với dân Ha-ga-rít, thắng hơn họ, và ở trong trại họ tại khắp miền phía đông xứ Ga-la-át.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:10 وفي ايام شاول عملوا حربا مع الهاجريين فسقطوا بايديهم وسكنوا في خيامهم في جميع جهات شرق جلعاد.
1 Chroniques 5:10 Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad.(F)
1 Chronicles 5:10 사울왕 때에 저희가 하갈 사람으로 더불어 싸워 쳐 죽이고 길르앗 동편 온 땅에서 장막에 거하였더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:10 Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада.(RU)
1 Crônicas 5:10 E nos dias de Saul fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram em suas mãos; e eles habitaram em suas tendas sobre toda a região oriental de Gileade.(Portuguese)
1Ch 5:10 Sou rèy wa Sayil, moun Woubenn yo atake moun Aga yo. Yo bat yo, yo pran tout tè moun yo ki sou bò solèy leve nan peyi Galarad.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:10 और शाऊल के दिनों में उन्होंने हग्रियों से युद्ध किया, और हग्री उनके हाथ से मारे गए; तब वे गिलाद के सम्पूर्ण पूर्वी भाग में अपने डेरों में रहने लगे। (Hindi)
1Ch 5:10 Und zur Zeit Sauls führten sie Krieg wider die Hagariter, daß sie fielen durch ihre Hand, und wohnten in deren Hütten auf der ganzen Morgengrenze von Gilead.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:10 Ci za dni Saulowych walczyli z Agareńczykami, którzy porażeni są od ręki ich; a tak mieszkali w namiotach ich po wszystkiej krainie wschodniej ziemi Galaadskiej.(Polish)
1 Cronache 5:10 Laonde, al tempo di Saulle, fecero guerra contro agli Hagareni, i quali caddero uccisi per le lor mani; ed essi abitarono nelle loro stanze, lungo tutta la parte orientale di Galaad.(Italian)
1 Chronicles 5:10 و در ایام‌ شاؤل‌ ایشان‌ با حاجریان‌ جنگ‌ كردند و آنها به‌ دست‌ ایشان‌ افتادند و در خیمههای‌ آنها در تمامی‌ اطراف‌ شرقی‌ جلعاد ساكن‌ شدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:10 またサウルの時、彼らはハガルびとと戦って、これを撃ち倒し、ギレアデの東の全部にわたって彼らの天幕に住んだ。 (JP)
1 Chronicles 5:10 ในรัชกาลของซาอูลเขาทั้งหลายทำสงครามกับคนฮาการ์ผู้ต้องล้มตายด้วยมือของเขา เขาทั้งหลายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขาตลอดแถบตะวันออกของกิเลอาด (Thai)
1Ch 5:10 καὶ ἐν ἡμέραις Σαουλ ἐποίησαν πόλεμον πρὸς τοὺς παροίκους καὶ ἔπεσον ἐν χερσὶν αὐτῶν κατοικοῦντες ἐν σκηναῖς ἕως πάντες κατ᾽ ἀνατολὰς τῆς Γαλααδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃5 וּבִימֵ֣י שָׁא֗וּל עָשׂ֤וּ מִלְחָמָה֙ עִם־הַֽהַגְרִאִ֔ים וַֽיִּפְּל֖וּ בְּיָדָ֑ם וַיֵּשְׁבוּ֙ בְּאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם עַֽל־כָּל־פְּנֵ֖י מִזְרָ֥ח לַגִּלְעָֽד׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:10 En in de dagen van Saul voerden zij krijg tegen de Hagarenen, die vielen door hun hand; en zij woonden in hun tenten tegen de gehele oostzijde van Gilead.(Dutch)
1 хроніки. 5:10 А за Саулових днів вони провадили війну з агарянами, і ті впали в їхні руки, а вони сиділи в їхніх наметах на всім просторі на схід від Ґілеаду.(Ukranian)
1Ch 5:10 Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the entire area east of Gilead.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:11 ============
1Ch 5:11 Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan as far as Salecah.(nasb)
1 Crónicas 5:11 Y los hijos de Gad habitaron enfrente de ellos en la tierra de Basán hasta Salca.(Spanish)
1Ch 5:11 迦 得 的 子 孙 在 流 便 对 面 , 住 在 巴 珊 地 , 延 到 撒 迦 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:11 At ang mga anak ni Gad ay nagsitahan sa tapat nila, sa lupain ng Basan hanggang sa Salca:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:11 Con cháu Gát ở đối ngang chúng nó trong xứ Ba-san, cho đến Sanh-ca.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:11 وبنو جاد سكنوا مقابلهم في ارض باشان حتى الى سلخة.
1 Chroniques 5:11 Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d'eux, dans le pays de Basan, jusqu'à Salca.(F)
1 Chronicles 5:11 갓 자손은 르우벤 사람을 마주 대하여 바산 땅에 거하여 살르가까지 미쳤으니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:11 Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:(RU)
1 Crônicas 5:11 E os filhos de Gade habitaram na vizinhança deles na terra de Basã até Salca.(Portuguese)
1Ch 5:11 Branch fanmi Gad la te rete sou bò nò moun branch fanmi Woubenn yo, nan peyi Bazan, rive Salka sou bò solèy leve.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:11 ¶ गादी उनके सामने सल्का तक बाशान देश में रहते थे। (Hindi)
1Ch 5:11 Die Kinder Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis gen Salcha:(Luther-1545)
1 Chronicles 5:11 A synowie Gadowi na przeciwko nich mieszkali w ziemi Bazan, aż do Selchy.(Polish)
1 Cronache 5:11 E I figliuoli di Gad abitarono dirimpetto a loro, nel paese di Basan, fino a Salca.(Italian)
1 Chronicles 5:11 و بنیجاد در مقابل‌ ایشان‌ در زمین‌ باشان‌ تاسلخه‌ ساكن‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:11 ガドの子孫はこれと相対してバシャンの地に住み、サルカまで及んでいた。 (JP)
1 Chronicles 5:11 ลูกหลานของกาดอาศัยอยู่ตรงหน้าเขาในแผ่นดินบาชานไปจนถึงเมืองสาเลคาห์ (Thai)
1Ch 5:11 υἱοὶ Γαδ κατέναντι αὐτῶν κατῴκησαν ἐν τῇ Βασαν ἕως Σελχα (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃5 וּבְנֵי־גָ֣ד לְנֶגְדָּ֗ם יָֽשְׁב֛וּ בְּאֶ֥רֶץ הַבָּשָׁ֖ן עַד־סַלְכָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:11 De kinderen van Gad nu woonden tegen hen over, in het land van Basan, tot Salcha toe.(Dutch)
1 хроніки. 5:11 А Ґадові сини сиділи навпроти них у башанському краї аж до Салхи.(Ukranian)
1Ch 5:11 And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah:(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:12 ============
1Ch 5:12 Joel was the chief and Shapham the second, then Janai and Shaphat in Bashan.(nasb)
1 Crónicas 5:12 Joel fue el principal en Basán, el segundo Safán, luego Jaanai, después Safat.(Spanish)
1Ch 5:12 他 们 中 间 有 作 族 长 的 约 珥 , 有 作 副 族 长 的 沙 番 , 还 有 雅 乃 和 住 在 巴 珊 的 沙 法 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:12 Si Joel ang pinuno, at si Sepham ang ikalawa, at si Janai, at si Saphat sa Basan:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:12 Giô-ên là trưởng tộc, Sa-pham làm phó; lại có Gia-nai và Sa-phát ở Ba-san.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:12 يوئيل الراس وشافاط ثانيه ويعناي وشافاط في باشان.
1 Chroniques 5:12 Joël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath, en Basan.(F)
1 Chronicles 5:12 족장은 요엘이요, 다음은 사밤이요, 또 야내와, 바산에 거한 사밧이요 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:12 в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат.(RU)
1 Crônicas 5:12 E Joel foi o líder em Basã, o segundo Safã, em seguida Janai, e Safate.(Portuguese)
1Ch 5:12 Joèl te vin an premye. Apre li te gen Chafam, Janayi ak Chafat nan peyi Bazan.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:12 अर्थात् मुख्य तो योएल और दूसरा शापाम फिर यानै और शापात, ये बाशान में रहते थे। (Hindi)
1Ch 5:12 Joel, der Vornehmste, und Sapham, der andere, Jaenai und Saphat zu Basan.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:12 Joel był przedniejszym ich, a Safam wtóry, a Janaj i Safat zostali w Bazan.(Polish)
1 Cronache 5:12 Ioel fu il capo principale in Basan, e Safan, il secondo; poi Ianai, poi Safat.(Italian)
1 Chronicles 5:12 و مقدم‌ ایشان‌ یوئیل‌ بود و دومین‌ شافام‌ و یعنای‌ و شافاط‌ در باشان‌ (ساكن‌ بود).(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:12 そのかしらはヨエル、次はシャパム、ヤアナイ、シャパテで、ともにバシャンに住んだ。 (JP)
1 Chronicles 5:12 โยเอลเป็นเจ้า ชาฟามเป็นที่สอง ยานัย และชาฟัทในบาชาน (Thai)
1Ch 5:12 Ιωηλ ὁ πρωτότοκος καὶ Σαφαμ ὁ δεύτερος καὶ Ιανι ὁ γραμματεὺς ἐν Βασαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃5 יוֹאֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:12 Joel was het hoofd; en Safam de tweede; maar Jaenai en Safat bleven in Basan.(Dutch)
1 хроніки. 5:12 Йоїл голова, а Шафам другий, і Янай, і Шафат у Башані.(Ukranian)
1Ch 5:12 Joel was the chief, Shapham the next, then Jaanai and Shaphat in Bashan,(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:13 ============
1Ch 5:13 Their kinsmen of their fathers' households were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber, seven.(nasb)
1 Crónicas 5:13 Y sus hermanos, según las familias de sus padres, [fueron] Micael, Mesulam, Seba, Jorai, Jacán, Zía y Heber; siete en total.(Spanish)
1Ch 5:13 他 们 族 弟 兄 是 米 迦 勒 、 米 书 兰 、 示 巴 、 约 赖 、 雅 干 、 细 亚 、 希 伯 , 共 七 人 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:13 At ang kanilang mga kapatid sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang: si Michael, at si Mesullam, at si Seba, at si Jorai, si Jachan, at si Zia, at si Heber, pito.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:13 Anh em tùy theo tông tộc chúng, là bảy người: Mi-ca-ên, Mê-su-lam, Sê-ba, Giô-rai, Gia-can, Xia và Ê-be.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:13 واخوتهم حسب بيوت آبائهم ميخائيل ومشلام وشبع ويوراي ويعكان وزيع وعابر. سبعة.
1 Chroniques 5:13 Leurs frères, d'après les maisons de leurs pères: Micaël, Meschullam, Schéba, Joraï, Jaecan, Zia et Eber, sept.(F)
1 Chronicles 5:13 그 족속 형제에는 미가엘과, 므술람과, 세바와, 요래와, 야간과, 시아와, 에벨 일곱명이니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:13 Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.(RU)
1 Crônicas 5:13 E seus irmãos, segundo as famílias de seus pais, foram sete: Micael, Mesulão, Sebá, Jorai, Jacã, Zia, e Héber.(Portuguese)
1Ch 5:13 Lòt moun nan fanmi an te fè sèt branch. Men non branch fanmi yo, dapre non zansèt yo: Mikayèl, Mechoulam, Cheba, Jorayi, Jakan, Zya ak Ebè.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:13 और उनके भाई अपने-अपने पितरों के घरानों के अनुसार मीकाएल, मशुल्लाम, शेबा, योरै, याकान, जीअ और एबेर, सात थे। (Hindi)
1Ch 5:13 Und ihre Brüder nach ihren Vaterhäusern waren: Michael, Mesullam, Seba, Jorai, Jaekan, Sia und Eber, die sieben.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:13 A braci ich według domów ojców swych: Michael i Mesullam, i Seba, i Joraj, i Jachan, i Zyja, i Heber, siedm.(Polish)
1 Cronache 5:13 E i lor fratelli, secondo le famiglie loro paterne, furono Micael, e Mesullam, e Seba, e Iorai, e Iacan, e Zia, ed Eber; sette in tutto.(Italian)
1 Chronicles 5:13 و برادران‌ ایشان‌ برحسب‌ خانههای‌ آبای‌ ایشان، میكائیل‌ و مشلام‌ و شبع‌ و یورای‌ و یعكان‌ و زیع‌ و عابر كه‌ هفت‌ نفر باشند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:13 彼らの兄弟たちは、その氏族によればミカエル、メシュラム、シバ、ヨライ、ヤカン、ジア、エベルの七人である。 (JP)
1 Chronicles 5:13 และวงศ์ญาติของเขาตามเรือนบรรพบุรุษของเขา คือมีคาเอล เมชุลลาม เชบา โยรัย ยาคาน ศิอา และเอเบอร์ เจ็ดคนด้วยกัน (Thai)
1Ch 5:13 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν Μιχαηλ Μοσολλαμ καὶ Σεβεε καὶ Ιωρεε καὶ Ιαχαν καὶ Ζουε καὶ Ωβηδ ἑπτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃5 וַאֲחֵיהֶ֞ם לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֗ם מִֽיכָאֵ֡ל וּמְשֻׁלָּ֡ם וְ֠שֶׁבַע וְיוֹרַ֧י וְיַעְכָּ֛ן וְזִ֥יעַ וָעֵ֖בֶר שִׁבְעָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:13 Hun broeders nu, naar hun vaderlijke huizen, waren Michael, en Mesullam, en Seba, en Jorai, en Jachan, en Zia, en Heber: zeven.(Dutch)
1 хроніки. 5:13 А їхні браття за домами своїх батьків: Михаїл, і Мешуллам, і Шева, і Йорай, і Якан, і Зія, і Евер, семеро.(Ukranian)
1Ch 5:13 and their brethren of their father's house: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jachan, Zia, and Eber--seven in all.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:14 ============
1Ch 5:14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;(nasb)
1 Crónicas 5:14 Éstos [fueron] los hijos de Abihail, hijo de Huri, hijo de Jaroa, hijo de Galaad, hijo de Micael, hijo de Jesiaí, hijo de Jahdo, hijo de Buz.(Spanish)
1Ch 5:14 这 都 是 亚 比 孩 的 儿 子 。 亚 比 孩 是 户 利 的 儿 子 ; 户 利 是 耶 罗 亚 的 儿 子 ; 耶 罗 亚 是 基 列 的 儿 子 ; 基 列 是 米 迦 勒 的 儿 子 ; 米 迦 勒 是 耶 示 筛 的 儿 子 ; 耶 示 筛 是 耶 哈 多 的 儿 子 ; 耶 哈 多 是 布 斯 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:14 Ang mga ito ang mga anak ni Abihail na anak ni Huri, na anak ni Jaroa, na anak ni Galaad, na anak ni Michael, na anak ni Jesiai, na anak ni Jaddo, na anak ni Buz;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:14 Ấy là các con trai của A-bi-hai, A-bi-hai con trai của Hu-ri. Hu-ri con trai của Gia-rô-a, Gia-rô-a con trai của Ga-la-át, Ga-la-át con trai của Mi-ca-ên, Mi-ca-ên con trai của Giê-si-sai, Giê-si-sai con trai của Giác-đô, Giác-đô con trai của Bu-xơ;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:14 هؤلاء بنو ابيحايل بن حوري بن ياروح بن جلعاد بن ميخائيل بن يشيشاي بن يحدو بن بوز
1 Chroniques 5:14 Voici les fils d'Abichaïl, fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeschischaï, fils de Jachdo, fils de Buz;(F)
1 Chronicles 5:14 이는 다 아비하일의 아들이라 아비하일은 후리의 아들이요, 야로의 손자요, 길르앗의 증손이요, 미가엘의 현손이요, 여시새의 오대 손이요, 야도의 육대 손이요, 부스의 칠대 손이며, (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:14 Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.(RU)
1 Crônicas 5:14 Estes foram os filhos de Abiail filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.(Portuguese)
1Ch 5:14 Yo tout te pitit Abikayil ki te pitit Ouri. Ouri te pitit Jawoja ki te pitit Galarad. Galarad te pitit Mikayèl ki te pitit Jechichayi. Jechichayi te pitit Jakdo ki te pitit Bouz.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:14 ये अबीहैल के पुत्र थे, जो हूरी का पुत्र था, यह योराह का पुत्र, यह गिलाद का पुत्र, यह मीकाएल का पुत्र, यह यशीशै का पुत्र, यह यहदो का पुत्र, यह बूज का पुत्र था। (Hindi)
1Ch 5:14 Dies sind die Kinder Abihails, des Sohnes Huris, des Sohnes Jaroahs, des Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels, des Sohnes Jesisais, des Sohnes Jahdos, des Sohnes Bus.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:14 (Cić są synowie Abihaila, syna Hurowego, syna Jaroachowego, syna, Galaadowego, syna Michaelowego, syna Jesysowego, syna Jachdowego, syna Buzowego;)(Polish)
1 Cronache 5:14 Questi erano figliuoli di Abihail, figliuolo di Huri, figliuolo di Iaroa, figliuolo di Galaad, figliuolo di Micael, figliuolo di Iesisai, figliuolo di Iado, figliuolo di Buz.(Italian)
1 Chronicles 5:14 اینانند پسران‌ ابیحایل‌ بن‌ حوری‌ ابن‌ یاروح‌ بن‌ جلعاد بن‌ میكائیل‌ بن‌ یشیشای‌ بن‌ یحدو ابن‌ بوز.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:14 これらはホリの子アビハイルの子らである。ホリはヤロアの子、ヤロアはギレアデの子、ギレアデはミカエルの子、ミカエルはエシサイの子、エシサイはヤドの子、ヤドはブズの子である。 (JP)
1 Chronicles 5:14 คนเหล่านี้เป็นบุตรอาบีฮาอิล ผู้เป็นบุตรชายหุรี ผู้เป็นบุตรชายยาโรอาห์ ผู้เป็นบุตรชายกิเลอาด ผู้เป็นบุตรชายมีคาเอล ผู้เป็นบุตรชายเยชิชัย ผู้เป็นบุตรชายยาโด ผู้เป็นบุตรชายบุส (Thai)
1Ch 5:14 οὗτοι υἱοὶ Αβιχαιλ υἱοῦ Ουρι υἱοῦ Ιδαι υἱοῦ Γαλααδ υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Ισαι υἱοῦ Ιουρι υἱοῦ Ζαβουχαμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃5 אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י אֲבִיחַ֗יִל בֶּן־חוּרִ֡י בֶּן־יָ֠רוֹחַ בֶּן־גִּלְעָ֧ד בֶּן־מִיכָאֵ֛ל בֶּן־יְשִׁישַׁ֥י בֶּן־יַחְדּ֖וֹ בֶּן־בּֽוּז׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:14 Dezen zijn de kinderen van Abihail, den zoon van Huri, den zoon van Jaroah, den zoon van Gilead, den zoon van Michael, den zoon van Jesisai, den zoon van Jahdo, den zoon van Buz.(Dutch)
1 хроніки. 5:14 Оце сини Авіхаїла, сина Хурі, сина Яроаха, сина Ґілеада, сина Михаїла, сина Єшішая, сина Єхдо, сина Буза.(Ukranian)
1Ch 5:14 These were the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:15 ============
1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was head of their fathers' households.(nasb)
1 Crónicas 5:15 También Ahí, hijo de Abdiel, hijo de Guni, fue principal en la casa de sus padres.(Spanish)
1Ch 5:15 还 有 古 尼 的 孙 子 、 押 比 叠 的 儿 子 亚 希 。 这 都 是 作 族 长 的 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:15 Si Ahi na anak ni Abdiel, na anak ni Guni, na pinuno sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:15 A-hi con trai của Áp-đi-ên, Áp-đi-ên con trai của Gu-ni; A-hi làm trưởng tộc.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:15 واخي بن عبديئيل بن جوني رئيس بيت آبائهم.
1 Chroniques 5:15 Achi, fils d'Abdiel, fils de Guni, était chef des maisons de leurs pères.(F)
1 Chronicles 5:15 또 구니의 손자 압디엘의 아들 아히가 족장이 되었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:15 Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, был главою своего рода.(RU)
1 Crônicas 5:15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais.(Portuguese)
1Ch 5:15 Aki, pitit Abdyèl, pitit pitit Gouni, te zansèt tout fanmi sa yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:15 इनके पितरों के घरानों का मुख्य पुरुष अब्दीएल का पुत्र, और गूनी का पोता अही था। (Hindi)
1Ch 5:15 Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohnes Gunis, war ein Oberster in ihren Vaterhäusern,(Luther-1545)
1 Chronicles 5:15 Achy, syn Abdyjela, syna Gunowego, książę w domu ojców ich.(Polish)
1 Cronache 5:15 Ahi, figliuolo di Abdiel, figliuolo di Guni, fu il capo principale delle famiglie loro paterne.(Italian)
1 Chronicles 5:15 اخی‌ ابن‌ عبدیئیل‌ بن‌ جونی‌ رئیس‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:15 アヒはアブデルの子、アブデルはグニの子、グニはその氏族の長である。 (JP)
1 Chronicles 5:15 อาหิเป็นบุตรชายอับดีเอล ผู้เป็นบุตรชายกุนี เป็นเจ้านายในเรือนบรรพบุรุษของเขา (Thai)
1Ch 5:15 υἱοῦ Αβδιηλ υἱοῦ Γουνι ἄρχων οἴκου πατριῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃5 אֲחִי֙ בֶּן־עַבְדִּיאֵ֣ל בֶּן־גּוּנִ֔י רֹ֖אשׁ לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:15 Ahi, de zoon van Abdiel, den zoon van Guni, was het hoofd van het huis hunner vaderen.(Dutch)
1 хроніки. 5:15 Ахі, син Авдіїла, сина Ґунієвого, голови дому батьків їх.(Ukranian)
1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their father's house.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:16 ============
1Ch 5:16 They lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon, as far as their borders.(nasb)
1 Crónicas 5:16 Los cuales habitaron en Galaad, en Basán y en sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta salir de ellos.(Spanish)
1Ch 5:16 他 们 住 在 基 列 与 巴 珊 和 巴 珊 的 乡 村 , 并 沙 仑 的 郊 野 , 直 到 四 围 的 交 界 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:16 At sila'y nagsitahan sa Galaad sa Basan, at sa kaniyang mga bayan, at sa lahat ng palibot ng Saron, na kasinglayo ng kanilang mga hangganan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:16 Chúng ở nơi Ga-la-át, Ba-san, cùng trong các hương thôn của xứ ấy; lại ở trong cõi Sa-rôn cho đến giới hạn nó.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:16 وسكنوا في جلعاد في باشان وقراها وفي جميع مسارح شارون عند مخارجها.
1 Chroniques 5:16 Ils habitaient en Galaad, en Basan, et dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron jusqu'à leurs extrémités.(F)
1 Chronicles 5:16 저희가 바산길르앗과 그 향촌과 사론의 모든 들에 거하여 그 사방 변경에 미쳤더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:16 Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всехокрестностях Сарона, до исхода их.(RU)
1 Crônicas 5:16 Eles habitaram em Gileade, em Basã, e em suas aldeias, e em todos os campos de Sarom até os seus extremos.(Portuguese)
1Ch 5:16 Yo te rete nan peyi Bazan ak nan peyi Galarad, nan lavil yo ak nan tout savann patiraj peyi Sawon an.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:16 ये लोग बाशान में, गिलाद और उसके गाँवों में, और शारोन की सब चराइयों में उसकी दूसरी ओर तक रहते थे। (Hindi)
1Ch 5:16 und sie wohnten zu Gilead in Basan und in seinen Ortschaften und in allen Fluren Sarons bis an ihre Enden.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:16 I mieszkali w Galaad, w Bazan, i w miasteczkach jego, i po wszystkich przedmieściach Saron aż do ich granic.(Polish)
1 Cronache 5:16 Ed essi abitarono in Galaad, ed in Basan, e nelle terre del suo territorio, ed in tutto il contado di Saron, fino alle sue uscite.(Italian)
1 Chronicles 5:16 و ایشان‌ در جلعادِ باشان‌ و قریههایش‌ و در تمامی‌ نواحی‌ شارون‌ تا حدود آنها ساكن‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:16 彼らはギレアデとバシャンとその村里とシャロンのすべての放牧地に住んで、その四方の境にまで及んでいた。 (JP)
1 Chronicles 5:16 และเขาทั้งหลายอาศัยอยู่ในกิเลอาด ในบาชาน และตามหัวเมือง และในเขตทุ่งหญ้าทั้งสิ้นของชาโรนจนสุดเขต (Thai)
1Ch 5:16 κατῴκουν ἐν Γαλααδ ἐν Βασαν καὶ ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν καὶ πάντα τὰ περίχωρα Σαρων ἕως ἐξόδου (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃5 וַיֵּֽשְׁב֛וּ בַּגִּלְעָ֥ד בַּבָּשָׁ֖ן וּבִבְנֹתֶ֑יהָ וּבְכָֽל־מִגְרְשֵׁ֥י שָׁר֖וֹן עַל־תּוֹצְאוֹתָֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:16 En zij woonden in Gilead, in Basan, en in haar onderhorige plaatsen, en in al de voorsteden van Saron, tot aan hun uitgangen.(Dutch)
1 хроніки. 5:16 І сиділи вони в Ґілеаді, в Башані та в залежних від нього містах, та в усіх пасовиськах Шарону, на місцях виходу їх.(Ukranian)
1Ch 5:16 And the Gadites dwelt in Gilead, in Bashan and in its villages, and in all the common-lands of Sharon within their borders.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:17 ============
1Ch 5:17 All of these were enrolled in the genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel.(nasb)
1 Crónicas 5:17 Todos éstos fueron contados por genealogías en días de Jotam, rey de Judá y en días de Jeroboam, rey de Israel.(Spanish)
1Ch 5:17 这 些 人 在 犹 大 王 约 坦 并 在 以 色 列 王 耶 罗 波 安 年 间 , 都 载 入 家 谱 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:17 Ang lahat ng mga ito'y nangasulat sa pamamagitan ng mga talaan ng lahi sa mga kaarawan ni Jotham na hari sa Juda, at sa mga kaarawan ni Jeroboam na hari sa Israel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:17 Những kẻ nầy đã được biên vào sách gia phổ trong đời vua Giô-tham nước Giu-đa, và trong đời vua Giê-rô-bô-am nước Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:17 جميعهم انتسبوا في ايام يوثام ملك يهوذا وفي ايام يربعام ملك اسرائيل
1 Chroniques 5:17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies, du temps de Jotham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d'Israël.(F)
1 Chronicles 5:17 이상은 유다 왕 요담과 이스라엘 왕 여로보암 때에 족보에 기록 되었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:17 Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского.(RU)
1 Crônicas 5:17 Todos estes foram contados segundo suas genealogias nos dias de Jotão, rei de Judá, e no dias de Jeroboão, rei de Israel.(Portuguese)
1Ch 5:17 Se sou rèy Jotam, wa peyi Jida, ak Jewoboram, wa peyi Izrayèl, yo te fè rejis sa yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:17 इन सभी की वंशावली यहूदा के राजा योताम के दिनों और इस्राएल के राजा यारोबाम के दिनों में लिखी गई। (Hindi)
1Ch 5:17 Diese wurden alle aufgezeichnet zur Zeit Jothams, des König in Juda, und Jerobeams, des Königs über Israel.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:17 Wszyscy ci policzeni byli za dni Jotama, króla Judzkiego, i za dni Jeroboama, króla Izraelskiego.(Polish)
1 Cronache 5:17 La genealogia di tutti costoro fu composta per le lor generazioni al tempo di Giotam, re di Giuda, ed al tempo di Geroboamo, re d’Israele.(Italian)
1 Chronicles 5:17 و نسبنامۀ جمیع‌ اینها در ایام‌ یوتام‌ پادشاه‌ یهودا و در ایام‌ یربعام‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ ثبت‌ گردید.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:17 これらはみなユダの王ヨタムの世とイスラエルの王ヤラベアムの世に系図にのせられた。 (JP)
1 Chronicles 5:17 คนเหล่านี้ทั้งสิ้นขึ้นทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสายไว้ในรัชกาลของโยธามกษัตริย์แห่งยูดาห์ และในรัชกาลของเยโรโบอัมกษัตริย์แห่งอิสราเอล (Thai)
1Ch 5:17 πάντων ὁ καταλοχισμὸς ἐν ἡμέραις Ιωαθαμ βασιλέως Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ βασιλέως Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃5 כֻּלָּם֙ הִתְיַחְשׂ֔וּ בִּימֵ֖י יוֹתָ֣ם מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה וּבִימֵ֖י יָרָבְעָ֥ם מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:17 Deze allen zijn naar hun geslachtsregisters geteld, in de dagen van Jotham, den koning van Juda, en in de dagen van Jerobeam, den koning van Israel.(Dutch)
1 хроніки. 5:17 Усі вони були переписані в днях Йотама, Юдиного царя, та в днях Єровоама, царя Ізраїлевого.(Ukranian)
1Ch 5:17 All these were registered by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:18 ============
1Ch 5:18 The sons of Reuben and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, consisting of valiant men, men who bore shield and sword and shot with bow and were skillful in battle, were 44,760, who went to war.(nasb)
1 Crónicas 5:18 Los hijos de Rubén y los gaditas, y la media tribu de Manasés, hombres valientes, hombres que traían escudo y espada, que entesaban arco, y diestros en la guerra, [eran] cuarenta y cuatro mil setecientos sesenta que salían a batalla.(Spanish)
1Ch 5:18 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 , 能 拿 盾 牌 和 刀 剑 、 拉 弓 射 箭 、 出 征 善 战 的 勇 士 共 有 四 万 四 千 七 百 六 十 名 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:18 Ang mga anak ni Ruben, at ang mga Gadita, at ang kalahating lipi ni Manases, na mga matapang na lalake na mga lalaking makadadala ng kalasag at tabak, at makapagpapahilagpos ng busog, at bihasa sa pakikipagdigma, ay apat na pu't apat na libo, at pitong daan at anim na pu na makalalabas sa pakikipagdigma.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:18 Trong con cháu Ru-bên, người Gát và phân nửa chi phái Ma-na-se, các người lính chiến có tài cầm khiên, cầm gươm, giương cung, và thạo về chinh chiến, là bốn vạn bốn ngàn bảy trăm sáu mươi người, có thể ra trận được.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:18 بنو رأوبين والجاديون ونصف سبط منسّى من بني البأس رجال يحملون الترس والسيف ويشدّون القوس ومتعلمون القتال اربعة واربعون الفا وسبع مئة وستون من الخارجين في الجيش.
1 Chroniques 5:18 ¶ Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l'épée, tirant de l'arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d'aller à l'armée.(F)
1 Chronicles 5:18 르우벤 자손과 갓 사람과 므낫세 반 지파의 나가 싸울 만한 용사 곧 능히 방패와 칼을 들며 활을 당기어 싸움에 익숙한 자가 사만 사천 칠백 육십인이라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:18 У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людейвоинственных, мужей носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну.(RU)
1 Crônicas 5:18 Os filhos de Rúben, e de Gade, e da meia tribo de Manassés, homens guerreiros, homens que traziam escudo e espada, que entesavam arco, e habilidosos em guerra, havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta capazes de ir para a batalha.(Portuguese)
1Ch 5:18 Branch fanmi Woubenn lan, branch fanmi Gad la ak mwatye branch fanmi Manase a te gen antou karannkatmil sètsanswasant sòlda, tout vanyan gason, ki konn sèvi ak pwotèj an fè ak nepe, ak banza. Yo te abil nan fè lagè.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:18 रूबेनियों, गादियों और मनश्शे के आधे गोत्र के योद्धा जो ढाल बांधने, तलवार चलाने, और धनुष के तीर छोड़ने के योग्य और युद्ध करना सीखे हुए थे, वे चौवालीस हजार सात सौ साठ थे, जो युद्ध में जाने के योग्य थे। (Hindi)
1Ch 5:18 Der Kinder Ruben, der Gaditer und des halben Stammes Manasse, was streitbare Männer waren, die Schild und Schwert führen und Bogen spannen konnten und streitkundig waren, deren waren vierundvierzigtausend und siebenhundertundsechzig die ins Heer zogen.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:18 Synów Rubenowych, i Gadowych, i połowy pokolenia Manasesowego, ludzi walecznych, mężów noszących tarczę i miecz, i ciągnących łuk, i ćwiczonych ku bojowi, czterdzieści i cztery tysiące, siedm set i sześćdziesiąt, wychodzących do bitwy.(Polish)
1 Cronache 5:18 I figliuoli di Ruben, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse, in numero di quarantaquattromila settecensessanta d’infra gli uomini prodi, che portavano scudo e spada, e tiravano l’arco, ed erano ammaestrati alla guerra, per uscir fuori in battaglia,(Italian)
1 Chronicles 5:18 از بنیرؤبین‌ و جادیان‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ شجاعان‌ و مردانی‌ كه‌ سپر و شمشیر برمیداشتند و تیراندازان‌ و جنگآزمودگان‌ كه‌ به‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفتند، چهل‌ و چهار هزار و هفت‌ صد و شصت‌ نفر بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:18 ルベンびとと、ガドびとと、マナセの半部族には出て戦いうる者四万四千七百六十人あり、皆勇士で、盾とつるぎをとり、弓をひき、戦いに巧みな人々であった。 (JP)
1 Chronicles 5:18 คนรูเบน คนกาด และคนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งมีคนเก่งกล้า ผู้ถือดั้งและดาบ และโก่งธนู ชำนาญศึกสี่หมื่นสี่พันเจ็ดร้อยหกสิบคน พร้อมที่จะเข้ารบ (Thai)
1Ch 5:18 υἱοὶ Ρουβην καὶ Γαδ καὶ ἥμισυ φυλῆς Μανασση ἐξ υἱῶν δυνάμεως ἄνδρες αἴροντες ἀσπίδας καὶ μάχαιραν καὶ τείνοντες τόξον καὶ δεδιδαγμένοι πόλεμον τεσσαράκοντα καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ ἑξήκοντα ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃5 בְּנֵֽי־רְאוּבֵ֨ן וְגָדִ֜י וַחֲצִ֥י שֵֽׁבֶט־מְנַשֶּׁה֮ מִן־בְּנֵי־חַיִל֒ אֲ֠נָשִׁים נֹשְׂאֵ֨י מָגֵ֤ן וְחֶ֙רֶב֙ וְדֹ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת וּלְמוּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אַרְבָּעִ֨ים וְאַרְבָּעָ֥ה אֶ֛לֶף וּשְׁבַע־מֵא֥וֹת וְשִׁשִּׁ֖ים יֹצְאֵ֥י צָבָֽא׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:18 Van de kinderen van Ruben, en van de Gadieten, en van den halven stam van Manasse, van de strijdbaarste mannen, schild en zwaard dragende, en den boog spannende, en ervaren in den krijg, waren vier en veertig duizend zevenhonderd en zestig, uitgaande in het heir.(Dutch)
1 хроніки. 5:18 Синів Рувима, і ґадян, і половини Манасіїного племени, людей військових, що носять щита й меча та натягують лука, та випрактикуваних у війні було сорок і чотири тисячі і сім сотень і шістдесят, що виходили з військом.(Ukranian)
1Ch 5:18 The sons of Reuben, the Gadites, and half the tribe of Manasseh had forty-four thousand seven hundred and sixty valiant men, men able to bear shield and sword, to shoot with the bow, and skillful in war, who went to war.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:19 ============
1Ch 5:19 They made war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.(nasb)
1 Crónicas 5:19 Y tuvieron guerra contra los agarenos, contra Jetur, Nafis y Nodab.(Spanish)
1Ch 5:19 他 们 与 夏 甲 人 、 伊 突 人 、 拿 非 施 人 、 挪 答 人 争 战 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:19 At sila'y nakipagdigma sa mga Hagreo, kay Jethur, at kay Naphis, at kay Nodab.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:19 Chúng giao chiến với dân Ha-ga-rít, dân Giê-tua, dân Na-phi, và dân Nô-đáp.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:19 وعملوا حربا مع الهاجريين ويطور ونافيش ونوداب.
1 Chroniques 5:19 Ils firent la guerre aux Hagaréniens, à Jethur, à Naphisch et à Nodab.(F)
1 Chronicles 5:19 저희가 하갈 사람과, 여두르와, 나비스와, 노답과 싸우는 중에 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:19 И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.(RU)
1 Crônicas 5:19 E fizeram guerra contra os Hagarenos, como também a Jetur, Nafis, e Nodabe.(Portuguese)
1Ch 5:19 Yo fè lagè ak moun Aga yo ki te rete lavil Jetou, lavil Nafich ak lavil Nodab.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:19 इन्होंने हग्रियों और यतूर नापीश और नोदाब से युद्ध किया था। (Hindi)
1Ch 5:19 Und sie stritten mit den Hagaritern und mit Jetur, Naphis und Nodab;(Luther-1545)
1 Chronicles 5:19 Ci wiedli wojnę z Agareńczykami, z Jeturejczykami, i z Nafejczykami, i Nodabczykami,(Polish)
1 Cronache 5:19 fecero guerra agli Hagareni, ed a Ietur, ed a Nafis, ed a Nodab.(Italian)
1 Chronicles 5:19 و ایشان‌ با حاجریان‌ و یطور و نافیش‌ و نوداب‌ مقاتله‌ نمودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:19 彼らはハガルびとおよびエトル、ネフシ、ノダブなどと戦ったが、 (JP)
1 Chronicles 5:19 เขาทำศึกกับคนฮาการ์ เยทูร์ นาฟิช และโนดับ (Thai)
1Ch 5:19 καὶ ἐποίουν πόλεμον μετὰ τῶν Αγαρηνῶν καὶ Ιτουραίων καὶ Ναφισαίων καὶ Ναδαβαίων (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃5 וַיַּעֲשׂ֥וּ מִלְחָמָ֖ה עִם־הַֽהַגְרִיאִ֑ים וִיט֥וּר וְנָפִ֖ישׁ וְנוֹדָֽב׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:19 En zij voerden krijg tegen de Hagarenen, en tegen Jethur, en Nafis, en Nodab.(Dutch)
1 хроніки. 5:19 І провадили вони війну з агарянами, і з Ітуром, і з Нафішем, і з Нодавом.(Ukranian)
1Ch 5:19 They made war with the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:20 ============
1Ch 5:20 They were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were given into their hand; for they cried out to God in the battle, and He answered their prayers because they trusted in Him.(nasb)
1 Crónicas 5:20 Y fueron ayudados contra ellos, y los agarenos se dieron en sus manos, y todos los que con ellos [estaban]; porque clamaron a Dios en la guerra, y les fue favorable, porque confiaron en Él.(Spanish)
1Ch 5:20 他 们 得 了 神 的 帮 助 , 夏 甲 人 和 跟 随 夏 甲 的 人 都 交 在 他 们 手 中 ; 因 为 他 们 在 阵 上 呼 求 神 , 倚 赖 神 , 神 就 应 允 他 们 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:20 At sila'y tinulungan sa pakikilaban sa kanila, at ang mga Hagreo ay ibinigay sa kanilang kamay, at ang lahat sa nangasa kanila: sapagka't sila'y nagsidalangin sa Dios sa pagbabaka, at kaniyang inayunan sila; sapagka't sila'y naglagak ng kanilang tiwala sa kaniya.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:20 Trong khi giao chiến, chúng kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời vì chúng có lòng tin cậy Ngài, thì cứu giúp cho, phó dân Ha-ga-rít và cả những kẻ theo nó vào tay chúng.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:20 فانتصروا عليهم فدفع ليدهم الهاجريون وكل من معهم لانهم صرخوا الى الله في القتال فاستجاب لهم لانهم اتكلوا عليه.
1 Chroniques 5:20 Ils reçurent du secours contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. Car, pendant le combat, ils avaient crié à Dieu, qui les exauça, parce qu'ils s'étaient confiés en lui.(F)
1 Chronicles 5:20 도우심을 입었으므로 하갈 사람과 그 함께한 자들이 다 저희 손에 패하였으니 이는 저희가 싸울 때에 하나님께 의뢰하고 부르짖음을 하나님이 들으셨음이라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:20 И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и все, что у них было, потому что они во время сражениявоззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него.(RU)
1 Crônicas 5:20 E foram ajudados contra ele; assim os hagarenos, e todos quantos estavam com eles, foram enregues em suas mãos, porque clamaram a Deus na batalha, e ele lhes atendeu, pois confiaram nele.(Portuguese)
1Ch 5:20 Yo pa t' pou kont yo nan batay la. Yo te mete konfyans yo nan Bondye. Pandan batay la, yo lapriyè mande l' konkou. Bondye reponn yo, li lage tout moun Aga yo ansanm ak tout moun ki te avèk moun Aga yo nan men yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:20 उनके विरुद्ध इनको सहायता मिली, और हग्री उन सब समेत जो उनके साथ थे उनके हाथ में कर दिए गए, क्योंकि युद्ध में इन्होंने परमेश्‍वर की दुहाई दी थी और उसने उनकी विनती इस कारण सुनी, कि इन्होंने उस पर भरोसा रखा था। (Hindi)
1Ch 5:20 und es ward ihnen geholfen wider sie, und die Hagariter wurden gegeben in ihre Hände und alle, die mit ihnen waren. Denn sie schrieen zu Gott im Streit, und er ließ sich erbitten; denn sie vertrauten ihm.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:20 A mieli pomoc przeciwko nim. I podani są w rękę ich Agareńczycy ze wszystkim, co mieli, przeto iż do Boga wołali w bitwie, a on ich wysłuchał, iż ufali w nim.(Polish)
1 Cronache 5:20 Ed ebbero soccorso contro a loro; talchè gli Hagareni, e tutti quelli che erano con loro furono dati nelle lor mani; perciocchè essi gridarono a Dio nella battaglia, ed egli li esaudì; perciocchè si erano confidati in lui.(Italian)
1 Chronicles 5:20 و بر ایشان‌ نصرت‌ یافتند و حاجریان‌ و جمیع‌ رفقای‌ آنها به‌ دست‌ ایشان‌ تسلیم‌ شدند زیرا كه‌ در حین‌ جنگ‌ نزد خدا استغاثه‌ نمودند و او ایشان‌ را چونكه‌ بر او توكل‌ نمودند، اجابت‌ فرمود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:20 助けを得てこれを攻めたので、ハガルびとおよびこれとともにいた者は皆、彼らの手にわたされた。これは彼らが戦いにあたって神に呼ばわり、神に寄り頼んだので神はその願いを聞かれたからである。 (JP)
1 Chronicles 5:20 และเมื่อเขาได้รับความช่วยเหลือ คนฮาการ์และพวกที่อยู่ด้วยทุกคนก็ถูกมอบไว้ในมือของเขา เพราะเขาร้องทูลต่อพระเจ้าในการสงคราม และพระองค์ทรงประสาทตามคำทูลของเขา เพราะเขาทั้งหลายวางใจในพระองค์ (Thai)
1Ch 5:20 καὶ κατίσχυσαν ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ ἐδόθησαν εἰς χεῖρας αὐτῶν οἱ Αγαραῖοι καὶ πάντα τὰ σκηνώματα αὐτῶν ὅτι πρὸς τὸν θεὸν ἐβόησαν ἐν τῷ πολέμῳ καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῖς ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾽ αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃5 וַיֵּעָזְר֣וּ עֲלֵיהֶ֔ם וַיִּנָּתְנ֤וּ בְיָדָם֙ הַֽהַגְרִיאִ֔ים וְכֹ֖ל שֶׁ֣עִמָּהֶ֑ם כִּ֠י לֵאלֹהִ֤ים זָעֲקוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנַעְתּ֥וֹר לָהֶ֖ם כִּי־בָ֥טְחוּ בֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:20 Doch zij werden geholpen tegen hen, en de Hagarenen werden in hun hand gegeven, en allen, die met hen waren; omdat zij tot God riepen in den krijg, zo liet Hij Zich van hen verbidden, dewijl zij op Hem vertrouwden.(Dutch)
1 хроніки. 5:20 І дана була їм поміч на них, і віддані були в їхню руку ті агаряни та всі, що з ними, бо вони кликали до Бога в бою, і Він був ублаганий, бо вони надіялися на Нього.(Ukranian)
1Ch 5:20 And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them, for they cried out to God in the battle. He heeded their prayer, because they put their trust in Him.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:21 ============
1Ch 5:21 They took away their cattle: their 50,000 camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys; and 100,000 men.(nasb)
1 Crónicas 5:21 Y tomaron sus ganados, cincuenta mil camellos, y doscientas cincuenta mil ovejas, dos mil asnos, y cien mil personas.(Spanish)
1Ch 5:21 他 们 掳 掠 了 夏 甲 人 的 牲 畜 , 有 骆 驼 五 万 , 羊 二 十 五 万 , 驴 二 千 ; 又 有 人 十 万 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:21 At kanilang dinala ang kanilang mga hayop; sa kanilang mga kamelyo ay limangpung libo, at sa mga tupa ay dalawang daan at limangpung libo, at sa mga asno ay dalawang libo, at sa mga lalake ay isang daang libo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:21 Chúng bắt được những bầy súc vật của các dân ấy, là năm vạn lạc đà, hai mươi lăm vạn chiên, hai ngàn lừa, và luôn mười vạn người.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:21 ونهبوا ماشيتهم جمالهم خمسين الفا وغنما مئتين وخمسين الفا وحميرا الفين وسبوا اناسا مئة الف.
1 Chroniques 5:21 Ils prirent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes;(F)
1 Chronicles 5:21 저희가 대적의 짐승 곧 약대 오만과 양 이십 오만과 나귀 이천을 빼앗으며 사람 십만을 사로잡았고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:21 И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей,(RU)
1 Crônicas 5:21 E tomaram seu gado, cinquenta mil de seus camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil asnos, e cem mil pessoas.(Portuguese)
1Ch 5:21 Yo pran senkantmil prizonye.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:21 और इन्होंने उनके पशु हर लिए, अर्थात् ऊँट तो पचास हजार, भेड़-बकरी ढाई लाख, गदहे दो हजार, और मनुष्य एक लाख बन्धुए करके ले गए। (Hindi)
1Ch 5:21 Und sie führten weg ihr Vieh, fünftausend Kamele, zweihundertfünfzigtausend Schafe, zweitausend Esel, und hunderttausend Menschenseelen.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:21 I zabrali dobytki ich, wielbłądów ich pięćdziesiąt tysięcy, a owiec dwieście i pięćdziesiąt tysięcy, osłów dwa tysiące, a ludzi sto tysięcy.(Polish)
1 Cronache 5:21 E presero i lor bestiami, in numero di cinquantamila cammelli, e dugencinquantamila pecore, duemila asini, e centomila anime umane.(Italian)
1 Chronicles 5:21 پس‌ از مواشی ایشان، پنجاه‌ هزار شتر و دویست‌ و پنجاه‌ هزار گوسفند و دو هزار الاغ‌ و صد هزار مرد به‌ تاراج‌ بردند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:21 彼らはその家畜を奪い取ったが、らくだ五万、羊二十五万、ろば二千あり、また人は十万人あった。 (JP)
1 Chronicles 5:21 เขาได้กวาดเอาฝูงสัตว์ของข้าศึกไป คืออูฐห้าหมื่นตัว แกะสองแสนห้าหมื่นตัว ลาสองพัน และคนหนึ่งแสน (Thai)
1Ch 5:21 καὶ ᾐχμαλώτευσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καμήλους πεντακισχιλίας καὶ προβάτων διακοσίας πεντήκοντα χιλιάδας ὄνους δισχιλίους καὶ ψυχὰς ἀνδρῶν ἑκατὸν χιλιάδας (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃5 וַיִּשְׁבּ֣וּ מִקְנֵיהֶ֗ם גְּֽמַלֵּיהֶ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֙לֶף֙ וְצֹ֗אן מָאתַ֤יִם וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וַחֲמוֹרִ֖ים אַלְפָּ֑יִם וְנֶ֥פֶשׁ אָדָ֖ם מֵ֥אָה אָֽלֶף׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:21 En zij voerden hun vee gevankelijk weg; van hun kemelen vijftig duizend, en tweehonderd en vijftig duizend schapen, en twee duizend ezelen, en honderd duizend zielen der mensen.(Dutch)
1 хроніки. 5:21 І вони зайняли їхні череди: їхніх верблюдів п'ятдесят тисяч, і дрібної худоби двісті й п'ятдесят тисяч, і ослів дві тисячі, а людських душ сто тисяч.(Ukranian)
1Ch 5:21 Then they took away their livestock--fifty thousand of their camels, two hundred and fifty thousand of their sheep, and two thousand of their donkeys--also one hundred thousand of their men;(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:22 ============
1Ch 5:22 For many fell slain, because the war was of God. And they settled in their place until the exile.(nasb)
1 Crónicas 5:22 Y cayeron muchos muertos, porque la guerra [era] de Dios; y habitaron en sus lugares hasta el cautiverio.(Spanish)
1Ch 5:22 敌 人 被 杀 仆 倒 的 甚 多 , 因 为 这 争 战 是 出 乎 神 。 他 们 就 住 在 敌 人 的 地 上 , 直 到 被 掳 的 时 候 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:22 Sapagka't maraming nangapatay na nangabuwal, sapagka't ang pagdidigma ay sa Dios. At sila'y nagsitahan na kahalili nila hanggang sa pagkabihag.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:22 Cũng có nhiều người bị chết, vì trận nầy bởi Ðức Chúa Trời mà có. Chúng ở thay vào các dân tộc ấy cho đến khi bị bắt dẫn đi làm phu tù.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:22 لانه سقط قتلى كثيرون لان القتال انما كان من الله. وسكنوا مكانهم الى السبي
1 Chroniques 5:22 car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s'établirent à leur place jusqu'au temps où ils furent emmenés captifs.(F)
1 Chronicles 5:22 죽임을 당한 자가 많았으니 이 싸움이 하나님께로 말미암았음이라 저희가 그 땅에 거하여 사로잡힐 때까지 이르렀더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:22 потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения.(RU)
1 Crônicas 5:22 E muitos caíram mortos, porque a guerra era de Deus; e habitaram em seus lugares até o cativeiro.(Portuguese)
1Ch 5:22 Yo touye anpil ladan lènmi yo paske batay la se Bondye menm ki t'ap mennen l' pou yo. Se konsa yo rete nan zòn sa a jouk jou yo depòte yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:22 और बहुत से मरे पड़े थे क्योंकि वह लड़ाई परमेश्‍वर की ओर से हुई। और ये उनके स्थान में बँधुआई के समय तक बसे रहे। (Hindi)
1Ch 5:22 Denn es fielen viele Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen weggeführt wurden.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:22 Albowiem rannych wiele poległo, iż od Boga była ona porażka. I mieszkali na miejscu ich, aż ich zabrano w niewolę.(Polish)
1 Cronache 5:22 Perciocchè molti erano caduti uccisi; perchè quella battaglia era da Dio; ed essi abitarono in luogo loro fino al tempo della cattività.(Italian)
1 Chronicles 5:22 زیرا چونكه‌ جنگ‌ از جانب‌ خدا بود، بسیاری‌ مقتول‌ گردیدند. پس‌ ایشان‌ به‌ جای‌ آنها تا زمان‌ اسیری‌ ساكن‌ شدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:22 これはその戦いが神によったので、多くの者が殺されて倒れたからである。そして彼らは捕え移される時まで、これに代ってその所に住んだ。 (JP)
1 Chronicles 5:22 เพราะเขาล้มตายเสียมาก ด้วยการศึกครั้งนั้นเป็นมาจากพระเจ้า และเขาทั้งหลายอาศัยอยู่ในที่ของเขาจนถูกกวาดไปเป็นเชลย (Thai)
1Ch 5:22 ὅτι τραυματίαι πολλοὶ ἔπεσον ὅτι παρὰ τοῦ θεοῦ ὁ πόλεμος καὶ κατῴκησαν ἀντ᾽ αὐτῶν ἕως τῆς μετοικεσίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃5 כִּֽי־חֲלָלִ֤ים רַבִּים֙ נָפָ֔לוּ כִּ֥י מֵהָאֱלֹהִ֖ים הַמִּלְחָמָ֑ה וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתֵּיהֶ֖ם עַד־הַגֹּלָֽה׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:22 Want er vielen vele verwonden, dewijl de strijd van God was; en zij woonden in hun plaats, totdat zij gevankelijk weggevoerd werden.(Dutch)
1 хроніки. 5:22 Бо трупів попадало багато, бо від Бога була ця війна. І сиділи вони на своєму місці аж до неволі.(Ukranian)
1Ch 5:22 for many fell dead, because the war was God's. And they dwelt in their place until the captivity.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:23 ============
1Ch 5:23 Now the sons of the half-tribe of Manasseh lived in the land; from Bashan to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon they were numerous.(nasb)
1 Crónicas 5:23 Y los hijos de la media tribu de Manasés, multiplicados en gran manera, habitaron en la tierra, desde Basán hasta Baal-hermón, y Senir y el monte de Hermón.(Spanish)
1Ch 5:23 玛 拿 西 半 支 派 的 人 住 在 那 地 。 从 巴 珊 延 到 巴 力 黑 们 、 示 尼 珥 与 黑 门 山 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:23 At ang mga anak ng kalahating lipi ni Manases ay tumahan sa lupain: sila'y nagsidami mula sa Basan hanggang sa Baal-hermon at sa Senir at sa bundok ng Hermon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:23 Người nửa chi phái Mê-na-se ở trong xứ từ Ba-san cho đến Ba-anh-Hẹt-môn, Sê-nia, và núi Hẹt-môn; nhân số họ rất đông.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:23 وبنو نصف سبط منسّى سكنوا في الارض وامتدّوا من باشان الى بعل حرمون وسنير وجبل حرمون.
1 Chroniques 5:23 Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis Basan jusqu'à Baal-Hermon et à Senir, et à la montagne d'Hermon; ils étaient nombreux.(F)
1 Chronicles 5:23 므낫세 반 지파 자손들이 그 땅에 거하여 번성하여 바산에서부터 바알 헤르몬과 스닐과 헤르몬 산까지 미쳤으며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:23 Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана доВаал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много.(RU)
1 Crônicas 5:23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra, e eles se multiplicaram desde Basã até Baal-Hermom, e Senir e o monte de Hermom.(Portuguese)
1Ch 5:23 Moun mwatye branch fanmi Manase ki sou bò solèy leve larivyè Jouden an te rete nan zòn ki soti Bazan moute nan nò rive Baalèmòn, lavil Sini ak mòn Emon. Yo te peple anpil.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:23 ¶ फिर मनश्शे के आधे गोत्र की सन्तान उस देश में बसे, और वे बाशान से ले बालहेर्मोन, और सनीर और हेर्मोन पर्वत तक फैल गए। (Hindi)
1Ch 5:23 Die Kinder aber des halben Stammes Manasse wohnten im Lande von Basan an bis gen Baal-Hermon und Senir und den Berg Hermon; und ihrer waren viel.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:23 Ale synowie połowy pokolenia Manasesowego mieszkali w onej ziemi od Bazan aż do Baal-Hermon i Sanir, które jest góra Hermon; bo i oni rozmnożeni byli.(Polish)
1 Cronache 5:23 I FIGLIUOLI della mezza tribù di Manasse abitarono anch’essi in quel paese; e moltiplicarono da Basan fino a Baal-hermon, ed a Senir, ed alla montagna di Hermon.(Italian)
1 Chronicles 5:23 و پسران‌ نصف‌ سبط‌ منسی‌ در آن‌ زمین‌ ساكن‌ شده، از باشان‌ تا بعل‌ حرمون‌ و سنیر و جبل‌ حرمون‌ زیاد شدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:23 マナセの半部族の人々はこの地に住み、ふえ広がって、ついにバシャンからバアル・ヘルモン、セニルおよびヘルモン山にまで及んだ。 (JP)
1 Chronicles 5:23 คนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น เขามีคนมากขึ้นด้วยกันตั้งแต่เมืองบาชานถึงเมืองบาอัลเฮอร์โมน เสนีร์ และภูเขาเฮอร์โมน (Thai)
1Ch 5:23 καὶ οἱ ἡμίσεις φυλῆς Μανασση κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ ἀπὸ Βασαν ἕως Βααλερμων καὶ Σανιρ καὶ ὄρος Αερμων καὶ ἐν τῷ Λιβάνῳ αὐτοὶ ἐπλεονάσθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃5 וּבְנֵ֗י חֲצִי֙ שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֔ה יָשְׁב֖וּ בָּאָ֑רֶץ מִבָּשָׁ֞ן עַד־בַּ֧עַל חֶרְמ֛וֹן וּשְׂנִ֥יר וְהַר־חֶרְמ֖וֹן הֵ֥מָּה רָבֽוּ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:23 De kinderen nu van den halven stam van Manasse woonden in dat land. Zij werden vermenigvuldigd van Basan tot aan Baal-Hermon, en Senir, en den berg Hermon.(Dutch)
1 хроніки. 5:23 А сини половини Манасіїного племени сиділи в краю від Башану аж до Баал-Хермону й Сеніру та гори Гермону. Вони розмножилися.(Ukranian)
1Ch 5:23 So the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land. Their numbers increased from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir, or Mount Hermon.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:24 ============
1Ch 5:24 These were the heads of their fathers' households, even Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' households.(nasb)
1 Crónicas 5:24 Y éstas [fueron] las cabezas de las casas de sus padres: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremías, Odavías y Jadiel, hombres valientes y esforzados, varones de renombre y cabezas de las casas de sus padres.(Spanish)
1Ch 5:24 他 们 的 族 长 是 以 弗 、 以 示 、 以 列 、 亚 斯 列 、 耶 利 米 、 何 达 威 雅 、 雅 叠 , 都 是 大 能 的 勇 士 , 是 有 名 的 人 , 也 是 作 族 长 的 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:24 At ang mga ito ang mga pangulo ng mga sangbahayan ng kanilang mga magulang: sa makatuwid baga'y si Epher, at si Isi, at si Eliel, at si Azriel, at si Jeremias, at si Odavia, at si Jadiel, na mga makapangyarihang lalaking may tapang, na mga bantog na lalake, na mga pangulo sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:24 Ðây là các trưởng tộc trong dòng dõi chúng: Ê-phe, Di-si, Ê-li-ên, Ách-ri-ên, Giê-rê-mi, Hô-đa-via, và Giắc-đi-ên, đều là các trưởng tộc, vốn người mạnh dạn, có danh tiếng.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:24 وهؤلاء رؤوس بيوت آبائهم. عافر ويشعي واليئيل وعزريئيل ويرميا وهودوبا ويحديئيل رجال جبابرة بأس وذوو اسم ورؤوس لبيوت آبائهم.
1 Chroniques 5:24 Voici les chefs des maisons de leurs pères: Epher, Jischeï, Eliel, Azriel, Jérémie, Hodavia et Jachdiel, vaillants hommes, gens de renom, chefs des maisons de leurs pères.(F)
1 Chronicles 5:24 그 족장은 에벨과, 이시와, 엘리엘과, 아스리엘과, 예레미야와, 호다위야와, 야디엘이라 다 용력이 유명한 족장이었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:24 И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родовсвоих.(RU)
1 Crônicas 5:24 E estes foram os cabeças das casas de seus pais: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias, e Jadiel, homens valentes e fortes, homens renomados, e cabeças das casas de seus pais.(Portuguese)
1Ch 5:24 Men non chèf fanmi yo: Efè, Icheyi, Eliyèl, Azryèl, Jeremi, Odavya ak Jadyèl. Mesye sa yo te vanyan sòlda, chèf fanmi yo. Tout moun t'ap nonmen non yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:24 और उनके पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष ये थे, अर्थात् एपेर, यिशी, एलीएल, अज्रीएल, यिर्मयाह, होदव्याह और यहदीएल, ये बड़े वीर और नामी और अपने पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष थे। (Hindi)
1Ch 5:24 Und diese waren die Häupter ihrer Vaterhäuser: Epher, Jesei, Eliel, Asriel, Jeremia, Hodavja, Jahdiel, gewaltige Männer und berühmte Häupter in ihren Vaterhäusern.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:24 A cić są książęta domów ojców ich: Efer i Jesy, i Elijel, i Azryjel, i Jeremijasz, i Hodawijasz, i Jachdyjel, mężowie bardzo mocni, mężowie sławni, książęta domu ojców swoich.(Polish)
1 Cronache 5:24 E questi furono i capi delle lor famiglie paterne: Efer, ed Isi, ed Eliel, ed Azriel, e Geremia, ed Hodavia, e Iadiel, uomini di valore, e famosi, capi delle lor famiglie paterne.(Italian)
1 Chronicles 5:24 و اینانند رؤسای‌ خاندانآبای‌ ایشان‌ عافر و یشعی‌ و الیئیل‌ و عزریئیل‌ و ارمیا و هودویا و یحدیئیل‌ كه‌ مردان‌ تنومند شجاع‌ و ناموران‌ و رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:24 その氏族の長たちは次のとおりである。すなわち、エペル、イシ、エリエル、アズリエル、エレミヤ、ホダヤ、ヤデエル。これらは皆その氏族の長で名高い大勇士であった。 (JP)
1 Chronicles 5:24 ต่อไปนี้เป็นหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเขาคือ เอเฟอร์ อิชอี เอลีเอล อัสรีเอล เยเรมีย์ โฮดาวิยาห์ และยาดีเอล เป็นทแกล้วทหาร คนมีชื่อเสียง เป็นหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเขา (Thai)
1Ch 5:24 καὶ οὗτοι ἀρχηγοὶ οἴκου πατριῶν αὐτῶν Οφερ καὶ Ισεϊ καὶ Ελιηλ καὶ Εσδριηλ καὶ Ιερμια καὶ Ωδουια καὶ Ιεδιηλ ἄνδρες ἰσχυροὶ δυνάμει ἄνδρες ὀνομαστοί ἄρχοντες τῶν οἴκων πατριῶν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃5 וְאֵ֖לֶּה רָאשֵׁ֣י בֵית־אֲבוֹתָ֑ם וְעֵ֡פֶר וְיִשְׁעִ֡י וֶאֱלִיאֵ֡ל וְ֠עַזְרִיאֵל וְיִרְמְיָ֨ה וְהוֹדַוְיָ֜ה וְיַחְדִּיאֵ֗ל אֲנָשִׁים֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל אַנְשֵׁ֣י שֵׁמ֔וֹת רָאשִׁ֖ים לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:24 Dezen nu waren de hoofden hunner vaderlijke huizen, te weten: Hefer, en Jisei, en Eliel, en Azriel, en Jeremia, en Hodavja, en Jahdiel; mannen sterk van kracht, mannen van naam, hoofden der huizen hunner vaderen.(Dutch)
1 хроніки. 5:24 А оце голови домів їхніх батьків: і Ефер, і Їш'ї, і Еліїл, і Азріїл, і Їрмея, і Годавія, і Яхдіїл, мужі відважні, мужі славні, голови домів їхніх батьків.(Ukranian)
1Ch 5:24 These were the heads of their fathers' houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were mighty men of valor, famous men, and heads of their fathers' houses.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:25 ============
1Ch 5:25 But they acted treacherously against the God of their fathers and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.(nasb)
1 Crónicas 5:25 Pero se rebelaron contra el Dios de sus padres, y se prostituyeron siguiendo a los dioses de los pueblos de la tierra, a los cuales Dios había destruido delante de ellos.(Spanish)
1Ch 5:25 他 们 得 罪 了 他 们 列 祖 的 神 , 随 从 那 地 之 民 的 神 行 邪 淫 ; 这 民 就 是 神 在 他 们 面 前 所 除 灭 的 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:25 At sila'y nagsisuway laban sa Dios ng kanilang mga magulang, at yumaong sumamba sa mga dios ng mga bayan ng lupain, na nilipol ng Dios sa harap nila.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:25 Song chúng phạm tội cùng Ðức Chúa Trời của các tổ phụ mình, và thông dâm cùng những thần của các dân tộc của xứ mà Ðức Chúa Trời đã hủy hoại trước mặt chúng.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:25 وخانوا اله آبائهم وزنوا وراء آلهة شعوب الارض الذين طردهم الرب من امامهم.
1 Chroniques 5:25 Mais ils péchèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux.(F)
1 Chronicles 5:25 저희가 그 열조의 하나님께 범죄하여 하나님이 저희 앞에서 멸하신 그 땅 백성의 신들을 간음하듯 섬긴지라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:25 Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,(RU)
1 Crônicas 5:25 Porém eles transgrediram contra o Deus de seus pais, e se prostituíram seguindo os deuses dos povos da terra, aos quais o SENHOR havia destruído de diante deles.(Portuguese)
1Ch 5:25 Men, pèp la te vire do bay Bondye zansèt yo a, y' al kouri fè sèvis pou bondye lòt nasyon Bondye te disparèt pou fè plas pou yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:25 परन्तु उन्होंने अपने पितरों के परमेश्‍वर से विश्वासघात किया, और उस देश के लोग जिनको परमेश्‍वर ने उनके सामने से विनाश किया था, उनके देवताओं के पीछे व्यभिचारिण के समान हो लिए। (Hindi)
1Ch 5:25 Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und abfielen zu den Götzen der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilgt hatte,(Luther-1545)
1 Chronicles 5:25 Ale gdy zgrzeszyli przeciw Bogu ojców swych i cudzołożyli naśladując bogów narodów onej ziemi, które wykorzenił Bóg przed twarzą ich:(Polish)
1 Cronache 5:25 Ma essi commisero misfatto contro all’Iddio de’ lor padri, e fornicarono dietro agl’iddii de’ popoli del paese, i quali il Signore avea distrutti d’innanzi a loro.(Italian)
1 Chronicles 5:25 اما به‌ خدای‌ پدران‌ خود خیانت‌ ورزیده، در پی‌ خدایان‌ قومهای‌ آن‌ زمین‌ كه‌ خدا آنها را به‌ حضور ایشان‌ هلاك‌ كرده‌ بود، زنا كردند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:25 彼らは先祖たちの神にむかって罪を犯し、神が、かつて彼らの前から滅ぼされた国の民の神々を慕って、これと姦淫したので、 (JP)
1 Chronicles 5:25 แต่เขาทั้งหลายละเมิดต่อพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา และเล่นชู้กับบรรดาพระของชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินนั้น ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงทำลายเสียต่อหน้าเขาทั้งหลาย (Thai)
1Ch 5:25 καὶ ἠθέτησαν ἐν θεῷ πατέρων αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν λαῶν τῆς γῆς οὓς ἐξῆρεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃5 וַיִּֽמְעֲל֔וּ בֵּאלֹהֵ֖י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וַיִּזְנ֗וּ אַחֲרֵי֙ אֱלֹהֵ֣י עַמֵּי־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־הִשְׁמִ֥יד אֱלֹהִ֖ים מִפְּנֵיהֶֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:25 Maar zij hebben tegen den God hunner vaderen overtreden, en de goden der volken des lands nagehoereerd, welke God voor hun aangezichten had verdelgd.(Dutch)
1 хроніки. 5:25 Та спроневірилися вони Богові своїх батьків, і блудили за богами народів Краю, яких Бог вигубив перед ними.(Ukranian)
1Ch 5:25 And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.(nkjv)

======= 1 Chronicles 5:26 ============
1Ch 5:26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, even the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away into exile, namely the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara and to the river of Gozan, to this day. (nasb)
1 Crónicas 5:26 Por lo cual el Dios de Israel excitó el espíritu de Pul, rey de Asiria, y el espíritu de Tiglat-pileser, rey de Asiria, el cual transportó a los rubenitas y gaditas y a la media tribu de Manasés, y los llevó a Halah, a Habor, a Hara y al río de Gozán, hasta hoy.(Spanish)
1Ch 5:26 故 此 , 以 色 列 的 神 激 动 亚 述 王 普 勒 和 亚 述 王 提 革 拉 毗 尼 色 的 心 , 他 们 就 把 流 便 人 、 迦 得 人 、 玛 拿 西 半 支 派 的 人 掳 到 哈 腊 、 哈 博 、 哈 拉 与 歌 散 河 边 , 直 到 今 日 还 在 那 里 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 5:26 At hinikayat ng Dios ng Israel ang diwa ni Phul na hari sa Asiria, at ang diwa ni Tilgath-pilneser na hari sa Asiria, at dinalang bihag sila, sa makatuwid baga'y ang mga Rubenita, at ang mga Gadita, at ang kalahati ng lipi ni Manases, at dinala hanggang sa Hala, at sa Habor, at sa Hara, at sa ilog ng Gozan, hanggang sa araw na ito.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 5:26 Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên xui giục lòng Phun, vua nước A-si-ri, và Tiếc-lát-Phin-nê-se, cùng vua nước A-si-ri, đến bắt người Ru-bên, người Gát, và nửa chi phái Mê-na-se, đem chúng về ở Ha-la, Cha-bo, Ha-ra, và miền gần sông Gô-xan, là nơi chúng còn ở cho đến ngày nay.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 5:26 فنبّه اله اسرائيل روح فول ملك اشور وروح تلغث فلناسر ملك اشور فسباهم الرأوبينيين والجاديين ونصف سبط منسّى واتى بهم الى حلح وخابور وهارا ونهر جوزان الى هذا اليوم
1 Chroniques 5:26 Le Dieu d'Israël excita l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, et Tilgath-Pilnéser emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.(F)
1 Chronicles 5:26 그러므로 이스라엘 하나님이 앗수르 왕 불의 마음을 일으키시며 앗수르 왕 디글랏 빌레셀의 마음을 일으키시매 곧 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파를 사로잡아 할라와 하볼과 하라와 고산 하숫가에 옮긴지라 저희가 오늘날까지 거기 있으니라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 5:26 тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвел их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, – где они до сего дня.(RU)
1 Crônicas 5:26 Por isso o Deus de Israel despertou ao espírito de Pul, rei da Assíria, e ao espírito de Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, o qual levou presos os rubenitas, os gaditas e à meia tribo de Manassés, e os trouxe até Hala, Habor, Hara, e ao rio Gozã, até hoje.(Portuguese)
1Ch 5:26 Se poutèt sa, Bondye pèp Izrayèl la fè Poul, wa peyi Lasiri a ki te rele Tiglat-Pilesè tou, anvayi peyi yo a, depòte moun branch fanmi Woubenn yo, moun branch fanmi Gad yo ak moun mwatye branch fanmi Manase yo. Li mennen yo lavil Ala, lavil Abò, lavil Ara ak bò larivyè Gozan kote yo rete jouk jounen jòdi a.(Creole-HT)
1 इतिहास 5:26 इसलिए इस्राएल के परमेश्‍वर ने अश्शूर के राजा पूल और अश्शूर के राजा तिग्लत्पिलेसेर का मन उभारा, और इन्होंने उन्हें अर्थात् रूबेनियों, गादियों और मनश्शे के आधे गोत्र के लोगों को बन्धुआ करके हलह, हाबोर और हारा और गोजान नदी के पास पहुँचा दिया; और वे आज के दिन तक वहीं रहते हैं। (Hindi)
1Ch 5:26 erweckte der Gott Israels den Geist Phuls, des Königs von Assyrien, und den Geist Thilgath-Pilnesers, des Königs von Assyrien; der führte weg die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse und brachte sie gen Halah und an den Habor und gen Hara und an das Wasser Gosan bis auf diesen Tag.(Luther-1545)
1 Chronicles 5:26 Wzbudził Bóg Izraelski ducha Fula króla Assyryjskiego, i ducha Teglat Falasera, króla Assyryjskiego, i przeniósł ich: Rubenitów, i Gadydtów, i połowę pokolenia Manasesowego, a zawiódł ich do Hela, i Haboru, i do Ara, i do rzeki Gozan, aż do dnia tego.(Polish)
1 Cronache 5:26 Laonde l’Iddio d’Israele eccitò lo spirito di Pul, re degli Assiri; e lo spirito di Tilgat-pilneser, re degli Assiri, i quali ne menarono in cattività i Rubeniti, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse; e li condussero in Hala, ed in Habor, ed in Hara, e presso al fiume Gozan, dove son restati fino al dì d’oggi.(Italian)
1 Chronicles 5:26 پس‌ خدای‌ اسرائیل‌ روح‌ فول‌ پادشاه‌ اشور و روح‌ تلغتْ فلناسر پادشاه‌ اشور را برانگیخت‌ كه‌ او رؤبینیان‌ و جادیان‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ را اسیر كرده، ایشان‌ را به‌ حلح‌ و خابور و هارا و نهر جوزان‌ تا امروز برد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 5:26 イスラエルの神は、アッスリヤの王プルの心を奮い起し、またアッスリヤの王テルガテ・ピルネセルの心を奮い起されたので、彼はついにルベンびとと、ガドびとと、マナセの半部族を捕えて行き、ハウラとハボルとハラとゴザン川のほとりに移して今日に至っている。 (JP)
1 Chronicles 5:26 พระเจ้าแห่งอิสราเอลจึงทรงเร้าจิตใจของปูลกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และจิตใจของทิกลัทปิเลเสอร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และพระองค์ทรงกวาดเขาไปเสียคือ คนรูเบน คนกาด และคนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง และพาเขาทั้งหลายไปยังฮาลาห์ ฮาโบร์ ฮารา และแม่น้ำเมืองโกซาน จนถึงทุกวันนี้ (Thai)
1Ch 5:26 καὶ ἐπήγειρεν ὁ θεὸς Ισραηλ τὸ πνεῦμα Φαλωχ βασιλέως Ασσουρ καὶ τὸ πνεῦμα Θαγλαθφαλνασαρ βασιλέως Ασσουρ καὶ μετῴκισεν τὸν Ρουβην καὶ τὸν Γαδδι καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς Χαλαχ καὶ Χαβωρ καὶ ἐπὶ ποταμὸν Γωζαν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
(Hebrew) ‫ 26 ׃5 וַיָּעַר֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ר֣וּחַ ׀ פּ֣וּל מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֗וּר וְאֶת־ר֙וּחַ֙ תִּלְּגַ֤ת פִּלְנֶ֙סֶר֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּגְלֵם֙ לָראוּבֵנִ֣י וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה וַ֠יְבִיאֵם לַחְלַ֨ח וְחָב֤וֹר וְהָרָא֙ וּנְהַ֣ר גּוֹזָ֔ן עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 5:26 Zo verwekte de God Israels den geest van Pul, den koning van Assyrie, en den geest van Tiglath-Pilneser, den koning van Assyrie, die voerde hen gevankelijk weg, te weten de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse; en hij bracht hen te Halah, en Habor, en Hara, en aan de rivier Gozan, tot op dezen dag.(Dutch)
1 хроніки. 5:26 І Бог Ізраїлів збудив духа Пула, царя асирійського, і духа Тілленат-Піл'несера, царя асирійського, і він виселив їх, Рувимівців і Ґадівців та половину Манасіїного племени, і запровадив їх у Халах, і Хавор, і Хару, та до річки Ґозан, і вони там аж до цього дня.(Ukranian)
1Ch 5:26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, that is, Tiglath-Pileser king of Assyria. He carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan to this day.(nkjv)

======= 1 Chronicles 6:1 ============
1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari.(nasb)
1 Crónicas 6:1 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(Spanish)
1Ch 6:1 利 未 的 儿 子 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 6:1 Ang mga anak ni Levi: si Gerson, si Coath, at si Merari.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 6:1 Con trai của Lê-vi là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:1 بنو لاوي جرشون وقهات ومراري.
1 Chroniques 6:1 ¶ Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(F)
1 Chronicles 6:1 레위의 아들들은 게르손과, 그핫과, 므라리요, (Korean)
1-Я Паралипоменон 6:1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU)
1 Crônicas 6:1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(Portuguese)
1Ch 6:1 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.(Creole-HT)
1 इतिहास 6:1 ¶ लेवी के पुत्र गेर्शोन, कहात और मरारी। (Hindi)
1Ch 6:1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.(Luther-1545)
1 Chronicles 6:1 Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.(Polish)
1 Cronache 6:1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.(Italian)
1 Chronicles 6:1 بنیلاوی: جرشون‌ و قهات‌ و مراری.(Persian)
歴代誌Ⅰ 6:1 レビの子らはゲルション、コハテ、メラリ。 (JP)
1 Chronicles 6:1 บุตรชายของเลวีคือ เกอร์โชม โคฮาท และเมรารี (Thai)
1Ch 6:1 υἱοὶ Λευι Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃5 בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 6:1 De kinderen van Levi waren Gerson, Kahath en Merari.(Dutch)
1 хроніки. 6:1 (5-27) Левієві сини: Ґершон, Кегат і Мерарі.(Ukranian)
1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0343_13_1_Chronicles_05_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0339_13_1_Chronicles_01_USA.html
0340_13_1_Chronicles_02_USA.html
0341_13_1_Chronicles_03_USA.html
0342_13_1_Chronicles_04_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0344_13_1_Chronicles_06_USA.html
0345_13_1_Chronicles_07_USA.html
0346_13_1_Chronicles_08_USA.html
0347_13_1_Chronicles_09_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."