Today's Date: ======= Psalm 52:1 ============ Psa 52:1 Why do you boast in evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long. (nasb) Salmos 52:1 «Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg idumeo y dio cuenta a Saúl, diciéndole: David ha venido a casa de Ahimelec» ¿Por qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.(Spanish) Psa 52:1 ( 以 东 人 多 益 来 告 诉 扫 罗 说 : 大 卫 到 了 亚 希 米 勒 家 。 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 勇 士 啊 , 你 为 何 以 作 恶 自 夸 ? 神 的 慈 爱 是 常 存 的 。(CN-cuvs) Psalms 52:1 Bakit ka naghahambog sa kasamaan, Oh makapangyarihang tao? Ang kagandahang-loob ng Dios ay palagi.(Tagalog-PH) Psalms 52:1 Hỡi người mạnh dạn, sao ngươi tự khoe về sự dữ? Sự nhơn từ của Ðức Chúa Trời còn mãi mãi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:1 لامام المغنين. قصيدة لداود عندما جاء دواغ الادومي واخبر شاول وقال له جاء داود الى بيت اخيمالك. لماذا تفتخر بالشر ايها الجبار. رحمة الله هي كل يوم. Psaume 52:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.(F) Psalms 52:1 (다윗의 마스길. 영장으로 한 노래. 에돔인 도엑이 사울에게 이르러 다윗이 아히멜렉의 집에 왔더라 말하던 때에) 강포한 자여, 네가 어찌하여 악한 계획을 스스로 자랑하는고 하나님의 인자하심은 항상 있도다 (Korean) Псалтирь 52:1 (51:1) Начальнику хора. Учение Давида, (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;(RU) Salmos 52:1 Por que tu, homem poderoso, te orgulhas no mal? A bondade de Deus continua o dia todo.(Portuguese) Psa 52:1 Poukisa, ou menm gwo chèf, w'ap vante tèt ou konsa lè ou fè sa ki mal! renmen Bondye a pa janm chanje.(Creole-HT) भजन संहिता 52:1 ¶ हे वीर, तू बुराई करने पर क्यों घमण्ड करता है? (Hindi) Psa 52:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?(Luther-1545) Psalms 52:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa nauczająca.(Polish) Salmi 52:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che Doeg Idumeo era venuto a rapportare a Saulle che Davide era entrato in casa di Ahimelec. O POSSENTE uomo, perchè ti glorii del male? La benignità del Signore dura sempre.(Italian) Psalms 52:1 {برای سالار مغنیان. قصیدهٔ داود وقتی که دوآغ ادومی آمد و شاؤل را خبر داده، گفت که، داود به خانهٔ اخیملک رفت} ای جبار چرا از بدی فخر میکنی؟رحمت خدا همیشه باقی است.(Persian) 詩篇 52:1 力ある者よ、何ゆえあなたは 神を敬う人に与えた災について誇るのか。 あなたはひねもす人を滅ぼすことをたくらむ。 (JP) Psalms 52:1 เฮ้ยเจ้าผู้มีอิทธิ ไฉนเจ้าจึงโอ้อวดในการชั่ว ความเมตตาของพระเจ้าดำรงอยู่วันยังค่ำ (Thai) Psa 52:1 εἰς τὸ τέλος συνέσεως τῷ Δαυιδ (lxx) (Hebrew) 1 ׃52 לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ 2 ׃52 בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֢ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃ Psalms Psalmen 52:1 Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester.(Dutch) Псалми. 52:1 Для дириґетна хору. Псалом навчальний Давидів. (52-3) Чого хвалишся злом, о могутній? Цілий день Божа милість зо мною.(Ukranian) Psa 52:1 To the Chief Musician. A Contemplation of David when Doeg the Edomite went and told Saul, and said to him, 'David has gone to the house of Ahimelech.' Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God endures continually.(nkjv) ======= Psalm 52:2 ============ Psa 52:2 Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, O worker of deceit. (nasb) Salmos 52:2 Agravios maquina tu lengua; como navaja afilada hace engaño.(Spanish) Psa 52:2 你 的 舌 头 邪 恶 诡 诈 , 好 像 剃 头 刀 , 快 利 伤 人 。(CN-cuvs) Psalms 52:2 Ang dila mo'y kumakatha ng totoong masama; gaya ng matalas na pangahit, na gumagawang may karayaan.(Tagalog-PH) Psalms 52:2 Lưỡi ngươi toan sự tà ác và làm điều giả dối, Khác nào dao-cạo bén.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:2 لسانك يخترع مفاسد كموسى مسنونة يعمل بالغش. Psaume 52:2 Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!(F) Psalms 52:2 네 혀가 심한 악을 꾀하여 날카로운 삭도같이 간사를 행하는도다 (Korean) Псалтирь 52:2 (51:4) гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя , коварный!(RU) Salmos 52:2 Tua língua planeja maldades; [é] como navalha afiada, que gera falsidades.(Portuguese) Psa 52:2 W'ap kalkile ki jan pou fè moun mal. Lang ou tankou yon razwa byen file, ou toujou ap fè manti sou moun.(Creole-HT) भजन संहिता 52:2 तेरी जीभ केवल दुष्टता गढ़ती है; (Hindi) Psa 52:2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.(Luther-1545) Psalms 52:2 Gdy przyszedł Doeg Edomczyk, i oznajmił Saulowi, mówiąc: Dawid przyszedł do domu Achimelechowego.(Polish) Salmi 52:2 La tua lingua divisa malizie; Ella è come un rasoio affilato, o tu, operatore d’inganni.(Italian) Psalms 52:2 زبان تو شرارت را اختراع میکند، مثل استرهٔ تیز، ای حیله ساز!(Persian) 詩篇 52:2 虚偽を行う者よ、あなたの舌は鋭いかみそりのようだ。 (JP) Psalms 52:2 ลิ้นของเจ้าออกอุบายประสงค์ร้าย และหลอกลวงอย่างมีดโกนคม (Thai) Psa 52:2 ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωηκ τὸν Ιδουμαῖον καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαουλ καὶ εἰπεῖν αὐτῷ ἦλθεν Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον Αβιμελεχ (lxx) (Hebrew) 3 ׃52 מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃ 4 ׃52 הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃ Psalms Psalmen 52:2 Als Doeg, de Edomiet, gekomen was, en Saul te kennen gegeven, en tot hem gezegd had: David is gekomen ten huize van Achimelech.(Dutch) Псалми. 52:2 (52-4) Замишляє лукавство язик твій, як та бритва нагострена ти, що чиниш обману!(Ukranian) Psa 52:2 Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.(nkjv) ======= Psalm 52:3 ============ Psa 52:3 You love evil more than good, Falsehood more than speaking what is right. Selah. (nasb) Salmos 52:3 Amaste el mal más que el bien; la mentira más que hablar justicia. (Selah)(Spanish) Psa 52:3 你 爱 恶 胜 似 爱 善 , 又 爱 说 谎 , 不 爱 说 公 义 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psalms 52:3 Iniibig mo ang kasamaan ng higit kay sa kabutihan; at ang pagsisinungaling kay sa pagsasalita ng katuwiran. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 52:3 Ngươi chuộng điều dữ hơn là điều lành, Thích sự nói dối hơn là nói sự công bình.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:3 احببت الشر اكثر من الخير. الكذب اكثر من التكلم بالصدق. سلاه Psaume 52:3 Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.(F) Psalms 52:3 네가 선보다 악을 사랑하며 의를 말함보다 거짓을 사랑하는도다 (셀라) (Korean) Псалтирь 52:3 (51:5) ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говоритьправду;(RU) Salmos 52:3 Tu amas mais o mal que o bem, [e] a mentira mais do que falar justiça. (Selá)(Portuguese) Psa 52:3 Ou pito fè mal pase pou ou fè byen. Ou pito bay manti pase ou di verite.(Creole-HT) भजन संहिता 52:3 तू भलाई से बढ़कर बुराई में, (Hindi) Psa 52:3 Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.(Luther-1545) Psalms 52:3 Przeczże się chlubisz ze złości, o mocarzu! miłosierdzie Boże trwa każdego dnia.(Polish) Salmi 52:3 Tu hai amato il male più che il bene; La menzogna più che il parlare dirittamente.(Italian) Psalms 52:3 بدی را از نیکویی بیشتر دوست میداری و دروغ را زیادتر از راست گویی، سلاه.(Persian) 詩篇 52:3 あなたは善よりも悪を好み、 まことを語るよりも偽りを語ることを好む。〔セラ (JP) Psalms 52:3 เจ้ารักชั่วมากกว่าดี และการมุสามากกว่าพูดความชอบธรรม เซลาห์ (Thai) Psa 52:3 τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ ὁ δυνατός ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν (lxx) (Hebrew) 5 ׃52 אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃ Psalms Psalmen 52:3 Wat beroemt gij u in het kwaad, o gij geweldige? Gods goedertierenheid duurt toch den gansen dag.(Dutch) Псалми. 52:3 (52-5) Ти зло полюбив над добро, а неправду більш, як правду казати, Села,(Ukranian) Psa 52:3 You love evil more than good, Lying rather than speaking righteousness. Selah(nkjv) ======= Psalm 52:4 ============ Psa 52:4 You love all words that devour, O deceitful tongue. (nasb) Salmos 52:4 Has amado toda palabra perniciosa, oh lengua engañosa.(Spanish) Psa 52:4 诡 诈 的 舌 头 啊 , 你 爱 说 一 切 毁 灭 的 话 !(CN-cuvs) Psalms 52:4 Iniibig mo ang lahat na mananakmal na salita, Oh ikaw na magdarayang dila.(Tagalog-PH) Psalms 52:4 Hỡi lưỡi dối trá, Ngươi ưa mến các lời tàn hại.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:4 احببت كل كلام مهلك ولسان غش. Psaume 52:4 Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!(F) Psalms 52:4 간사한 혀여, 네가 잡아 먹는 모든 말을 좋아하는도다 (Korean) Псалтирь 52:4 (51:6) ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:(RU) Salmos 52:4 Tu amas todas as palavras de destruição, ó língua enganadora.(Portuguese) Psa 52:4 Ou renmen di pawòl ki pou fè moun mal, lang vipè!(Creole-HT) भजन संहिता 52:4 हे छली जीभ, (Hindi) Psa 52:4 Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.(Luther-1545) Psalms 52:4 Złe rzeczy myśli język twój, jako brzytwa ostra czyniąc zdradę.(Polish) Salmi 52:4 Tu hai amate tutte le parole di ruina, O lingua frodolente.(Italian) Psalms 52:4 همهٔ سخنان مهلک را دوست میداری، ای زبان حیلهباز!(Persian) 詩篇 52:4 欺きの舌よ、あなたはすべての滅ぼす言葉を好む。 (JP) Psalms 52:4 เจ้ารักทุกคำที่ทำลาย โอ ลิ้นแห่งการหลอกลวง (Thai) Psa 52:4 ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά σου ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον (lxx) (Hebrew) 6 ׃52 אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃ Psalms Psalmen 52:4 Uw tong denkt enkel schade als een geslepen scheermes, werkende bedrog.(Dutch) Псалми. 52:4 (52-6) ти любиш усякі шкідливі слова, ти язику обманний!(Ukranian) Psa 52:4 You love all devouring words, You deceitful tongue.(nkjv) ======= Psalm 52:5 ============ Psa 52:5 But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah. (nasb) Salmos 52:5 Por tanto Dios te derribará para siempre; te asolará y te arrancará de tu morada, y te desarraigará de la tierra de los vivientes. (Selah)(Spanish) Psa 52:5 神 也 要 毁 灭 你 , 直 到 永 远 ; 他 要 把 你 拿 去 , 从 你 的 帐 棚 中 抽 出 , 从 活 人 之 地 将 你 拔 出 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psalms 52:5 Ilulugmok ka ring gayon ng Dios magpakailan man, itataas ka niya, at ilalabas ka sa iyong tolda, at bubunutin ka niya sa lupain ng may buhay. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 52:5 Ðức Chúa Trời cũng sẽ phá hại ngươi đời đời; Ngài sẽ bắt ngươi, rứt ngươi khỏi trại ngươi, Và nhổ ngươi khỏi đất kẻ sống.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:5 ايضا يهدمك الله الى الابد. يخطفك ويقلعك من مسكنك ويستاصلك من ارض الاحياء. سلاه. Psaume 52:5 Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.(F) Psalms 52:5 그런즉 하나님이 영영히 너를 멸하심이여, 너를 취하여 네 장막에서 뽑아내며 생존하는 땅에서 네 뿌리를 빼시리로다 (셀라) (Korean) Псалтирь 52:5 (51:7) за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.(RU) Salmos 52:5 Porém Deus te derrubará para sempre; ele te tomará, e te arrancará para fora da tenda; e te eliminará de toda a terra dos viventes. (Selá)(Portuguese) Psa 52:5 Se poutèt sa, Bondye gen pou fini nèt avè ou, l'ap mete men sou ou, l'ap rale ou soti anndan kay ou. L'ap wete ou nan mitan moun ki vivan yo.(Creole-HT) भजन संहिता 52:5 निश्चय परमेश्वर तुझे सदा के लिये नाश कर देगा; (Hindi) Psa 52:5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)(Luther-1545) Psalms 52:5 Umiłowałeś złe, bardziej niż dobre; kłamstwo raczej mówisz, niż sprawiedliwość. Sela.(Polish) Salmi 52:5 Iddio altresì ti distruggerà in eterno; Egli ti atterrerà, e ti divellerà dal tuo tabernacolo, E ti diradicherà dalla terra de’ viventi. Sela.(Italian) Psalms 52:5 خدا نیز تو را تا به ابد هلاک خواهد کرد و تو را ربوده، از مسکن تو خواهد کند و ریشهٔ تو را از زمین زندگان، سلاه.(Persian) 詩篇 52:5 しかし神はとこしえにあなたを砕き、 あなたを捕えて、その天幕から引き離し、 生ける者の地から、あなたの根を絶やされる。〔セラ (JP) Psalms 52:5 แต่พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าลงเสียเป็นนิตย์ พระองค์จะทรงฉวยและดึงเจ้าจากที่อยู่อาศัยของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากเจ้าเสียจากแผ่นดินของคนเป็น เซลาห์ (Thai) Psa 52:5 ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 7 ׃52 גַּם־אֵל֮ יִתָּצְךָ֢ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵֽׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃ Psalms Psalmen 52:5 Gij hebt het kwade liever dan het goede, de leugen, dan gerechtigheid te spreken. Sela.(Dutch) Псалми. 52:5 (52-7) Отож, Бог зруйнує назавжди тебе, тебе викине й вирве з намету тебе, й тебе викоренить із країни життя. Села.(Ukranian) Psa 52:5 God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah(nkjv) ======= Psalm 52:6 ============ Psa 52:6 The righteous will see and fear, And will laugh at him, saying, (nasb) Salmos 52:6 Y verán los justos, y temerán; y se reirán de él, diciendo:(Spanish) Psa 52:6 义 人 要 看 见 而 惧 怕 , 并 要 笑 他 ,(CN-cuvs) Psalms 52:6 Makikita naman ng matuwid, at matatakot, at tatawa sa kaniya, na magsasabi,(Tagalog-PH) Psalms 52:6 Người công bình sẽ thấy, bèn bắt sợ, Và cười người, mà rằng:(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:6 فيرى الصديقون ويخافون وعليه يضحكون. Psaume 52:6 ¶ Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:(F) Psalms 52:6 의인이 보고 두려워하며 또 저를 비웃어 말하기를 (Korean) Псалтирь 52:6 (51:8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:(RU) Salmos 52:6 E os justos [o] verão, e temerão; e rirão dele, [dizendo] :(Portuguese) Psa 52:6 Moun k'ap mache dwat yo va wè sa, y'a gen krentif pou Bondye. Men y'a pase ou nan betiz, y'a di:(Creole-HT) भजन संहिता 52:6 तब धर्मी लोग इस घटना को देखकर डर जाएँगे, (Hindi) Psa 52:6 Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:(Luther-1545) Psalms 52:6 Umiłowałeś wszystkie słowa szkodliwe, i język zdradliwy.(Polish) Salmi 52:6 E i giusti lo vedranno, e temeranno; E si rideranno di lui, dicendo:(Italian) Psalms 52:6 عادلان این را دیده، خواهند ترسید و بر او خواهند خندید،(Persian) 詩篇 52:6 正しい者はこれを見て恐れ、彼を笑って言うであろう、 (JP) Psalms 52:6 คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว และจะหัวเราะเยาะเขา กล่าวว่า (Thai) Psa 52:6 ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ γλῶσσαν δολίαν (lxx) (Hebrew) 8 ׃52 וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃ Psalms Psalmen 52:6 Gij hebt lief alle woorden van verslinding, en een tong des bedrogs.(Dutch) Псалми. 52:6 (52-8) і побачать це праведні, й будуть боятись, і будуть сміятися з нього:(Ukranian) Psa 52:6 The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,(nkjv) ======= Psalm 52:7 ============ Psa 52:7 "Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire."(nasb) Salmos 52:7 He aquí el hombre que no puso a Dios por su fortaleza, sino que confió en la multitud de sus riquezas; y se mantuvo en su maldad.(Spanish) Psa 52:7 说 : 看 哪 , 这 就 是 那 不 以 神 为 他 力 量 的 人 , 只 倚 仗 他 丰 富 的 财 物 , 在 邪 恶 上 坚 立 自 己 。(CN-cuvs) Psalms 52:7 Narito, ito ang tao na hindi ginawang kaniyang katibayan, ang Dios; kundi tumiwala sa kasaganaan ng kaniyang mga kayamanan, at nagpakalakas sa kaniyang kasamaan.(Tagalog-PH) Psalms 52:7 Kìa, là người không nhờ Ðức Chúa Trời làm sức lực mình, Song nhờ cậy nơi sự giàu có hiếm hiệm mình. Làm cho mình vững bền trong sự ác mình!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:7 هوذا الانسان الذي لم يجعل الله حصنه بل اتكل على كثرة غناه واعتزّ بفساده Psaume 52:7 Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!(F) Psalms 52:7 이 사람은 하나님으로 자기 힘을 삼지 아니하고 오직 그 재물의 풍부함을 의지하며 제 악으로 스스로 든든케 하던 자라 하리로다 (Korean) Псалтирь 52:7 (51:9) „вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялсяна множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".(RU) Salmos 52:7 Eis aqui o homem que não pôs sua força em Deus, mas [preferiu] confiar a abundância de suas riquezas, e fortaleceu em sua maldade.(Portuguese) Psa 52:7 Men moun ki te derefize chache pwoteksyon bò kot Bondye a. Li te pito mete tout konfyans li nan gwo richès li yo. Li te pito ap fè grandizè pou sa li fè ki mal.(Creole-HT) भजन संहिता 52:7 “देखो, यह वही पुरुष है जिसने परमेश्वर को (Hindi) Psa 52:7 "Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun."(Luther-1545) Psalms 52:7 Przetoż cię Bóg zniszczy na wieki; porwie cię, i wyrwie cię z przybytku, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.(Polish) Salmi 52:7 Ecco l’uomo che non aveva posto Iddio per sua fortezza; Anzi si confidava nella grandezza delle sue ricchezze, E si fortificava nella sua malizia.(Italian) Psalms 52:7 هان این کسی است که خدا را قلعهٔ خویش ننمود، بلکه به کثرت دولت خود توکل کرد و از بدیِ خویش خود را زورآور ساخت.(Persian) 詩篇 52:7 「神をおのが避け所とせず、その富の豊かなるを頼み、 その宝に寄り頼む人を見よ」と。 (JP) Psalms 52:7 "จงดูบุรุษผู้ไม่ให้พระเจ้าเป็นกำลังของตน แต่ไว้ใจในความมั่งคั่งอันอุดมของเขา เขาเสริมกำลังตัวเขาในความชั่วร้ายของเขา" (Thai) Psa 52:7 διὰ τοῦτο ὁ θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλος ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος καὶ τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 9 ׃52 הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃ Psalms Psalmen 52:7 God zal u ook afbreken in eeuwigheid; Hij zal u wegrapen en u uit de tent uitrukken; ja, Hij zal u uitwortelen uit het land der levenden. Sela.(Dutch) Псалми. 52:7 (52-9) Ось муж, що Бога не чинить своєю твердинею, та на великість багатства свого покладає надію, втікає до злого свого...(Ukranian) Psa 52:7 "Here is the man who did not make God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness."(nkjv) ======= Psalm 52:8 ============ Psa 52:8 But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the lovingkindness of God forever and ever. (nasb) Salmos 52:8 Mas yo estoy como olivo verde en la casa de Dios: En la misericordia de Dios confío eternamente y para siempre.(Spanish) Psa 52:8 至 於 我 , 就 像 神 殿 中 的 青 橄 榄 树 ; 我 永 永 远 远 倚 靠 神 的 慈 爱 。(CN-cuvs) Psalms 52:8 Nguni't tungkol sa akin, ay gaya ako ng sariwang punong kahoy ng olibo sa bahay ng Dios: tumitiwala ako sa kagandahang-loob ng Dios magpakailan-kailan man.(Tagalog-PH) Psalms 52:8 Còn tôi khác nào cây ô-li-ve xanh tươi trong nhà Ðức Chúa Trời; Tôi nhờ cậy nơi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời đến đời đời vô cùng.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:8 اما انا فمثل زيتونة خضراء في بيت الله. توكلت على رحمة الله الى الدهر والابد. Psaume 52:8 Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.(F) Psalms 52:8 오직 나는 하나님의 집에 있는 푸른 감람나무 같음이여 하나님의 인자하심을 영영히 의지하리로다 (Korean) Псалтирь 52:8 (51:10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милостьБожию во веки веков,(RU) Salmos 52:8 Mas eu [serei] como a oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para todo o sempre.(Portuguese) Psa 52:8 Men, mwen tankou yon bèl pye oliv tou vèt nan kay Bondye a. M'ap toujou mete tout konfyans mwen nan li, paske li p'ap janm sispann renmen mwen.(Creole-HT) भजन संहिता 52:8 परन्तु मैं तो परमेश्वर के भवन में हरे जैतून के (Hindi) Psa 52:8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.(Luther-1545) Psalms 52:8 To widząc sprawiedliwi będą się bali, i będę się z niego naśmiewali, mówiąc:(Polish) Salmi 52:8 Ma io sarò come un ulivo verdeggiante nella Casa di Dio; Io mi confido nella benignità di Dio in sempiterno.(Italian) Psalms 52:8 و اما من مثل زیتون سبز در خانهٔ خدا هستم. به رحمت خدا توکل میدارم تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 52:8 しかし、わたしは神の家にある 緑のオリブの木のようだ。 わたしは世々かぎりなく神のいつくしみを頼む。 (JP) Psalms 52:8 ฝ่ายข้าพเจ้าเป็นเหมือนต้นมะกอกเทศเขียวสดในพระนิเวศของพระเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในความเมตตาของพระเจ้าเป็นนิจการ (Thai) Psa 52:8 καὶ ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐπ᾽ αὐτὸν γελάσονται καὶ ἐροῦσιν (lxx) (Hebrew) 10 ׃52 וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶֽסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ Psalms Psalmen 52:8 En de rechtvaardigen zullen het zien, en vrezen; en zij zullen over hem lachen, zeggende:(Dutch) Псалми. 52:8 (52-10) А я як зелена оливка у Божому домі, надіюсь на Божую милість на вічні віки!(Ukranian) Psa 52:8 But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.(nkjv) ======= Psalm 52:9 ============ Psa 52:9 I will give You thanks forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones. (nasb) Salmos 52:9 Te alabaré para siempre por lo que has hecho; y esperaré en tu nombre, porque [es] bueno, delante de tus santos.(Spanish) Psa 52:9 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 , 因 为 你 行 了 这 事 。 我 也 要 在 你 圣 民 面 前 仰 望 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。(CN-cuvs) Psalms 52:9 Ako'y magpapasalamat sa iyo magpakailan man, sapagka't iyong ginawa: at ako'y maghihintay sa iyong pangalan sapagka't mabuti, sa harapan ng iyong mga banal.(Tagalog-PH) Psalms 52:9 Tôi sẽ cảm tạ Chúa đời đời, vì Ngài đã làm việc đó: Tôi sẽ trông cậy nơi danh Chúa Trước mặt các người thánh của Chúa, vì điều đó là tốt lành.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:9 احمدك الى الدهر لانك فعلت وانتظر اسمك فانه صالح قدام اتقيائك Psaume 52:9 Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.(F) Psalms 52:9 주께서 이를 행하셨으므로 내가 영영히 주께 감사하고 주의 이름이 선함으로 주의 성도 앞에서 내가 주의 이름을 의지하리이다 (Korean) Псалтирь 52:9 (51:11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.(RU) Salmos 52:9 Eu te louvarei para sempre, por causa do que fizeste; e terei esperança em teu nome, porque tu és bom perante teus santos.(Portuguese) Psa 52:9 M'ap toujou di ou mèsi pou sa ou fè, Bondye. Tout espwa mwen se nan ou li ye. M'ap kanpe nan mitan moun k'ap sevi ou yo pou m' fè konnen jan ou bon.(Creole-HT) भजन संहिता 52:9 मैं तेरा धन्यवाद सर्वदा करता रहूँगा, क्योंकि (Hindi) Psa 52:9 Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.(Luther-1545) Psalms 52:9 Otoż człowiek, który nie pokładał w Bogu siły swojej; ale ufając w mnóstwie bogactw swoich, zmacniał się w złości swej. Aleć ja będę jako oliwa zielona w domu Bożym, bom nadzieję położył w miłosierdziu Bożem na wieki wieczne. Będę cię wysławiał, Panie! na wieki, żeś to uczynił, a będę oczekiwał imienia twego, gdyż jest zacne przed oblicznością świętych twoich.(Polish) Salmi 52:9 O Signore, io ti celebrerò in eterno; perciocchè tu avrai operato; E spererò nel tuo Nome, perciocchè è buono, Ed è presente a’ tuoi santi.(Italian) Psalms 52:9 تو را همیشه حمد خواهم گفت، زیرا تو این را کردهای. و انتظار نام تو را خواهم کشید زیرا نزد مقدسان تو نیکوست.(Persian) 詩篇 52:9 あなたがこの事をなされたので、 わたしはとこしえに、あなたに感謝し、 聖徒の前であなたのみ名をふれ示そう。 これはよいことだからである。 (JP) Psalms 52:9 ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์ เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำเช่นนั้น ข้าพระองค์จะรอคอยพระนามของพระองค์ เพราะเป็นพระนามประเสริฐต่อหน้าวิสุทธิชนของพระองค์ (Thai) Psa 52:9 ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἐποίησας καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου (lxx) (Hebrew) 11 ׃52 אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֥ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃ Psalms Psalmen 52:9 Ziet den man, die God niet stelde tot Zijn Sterkte, maar vertrouwde op de veelheid zijns rijkdoms; hij was sterk geworden door zijn beschadigen. [ (Psalms 52:10) Maar ik zal zijn als een groene olijfboom in Gods huis; ik vertrouw op Gods goedertierenheid eeuwiglijk en altoos. ] [ (Psalms 52:11) Ik zal U loven in eeuwigheid, omdat Gij het gedaan hebt; en ik zal Uw Naam verwachten; want hij is goed voor Uw gunstgenoten. ](Dutch) Псалми. 52:9 (52-11) Буду славити вічно Тебе, що вчинив Ти оце, і про ймення Твоє буду звіщати побожним Твоїм, що добре воно!(Ukranian) Psa 52:9 I will praise You forever, Because You have done it; And in the presence of Your saints I will wait on Your name, for it is good.(nkjv) ======= Psalm 53:1 ============ Psa 53:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have committed abominable injustice; There is no one who does good. (nasb) Salmos 53:1 «Al Músico principal: sobre Mahalat: Masquil de David» Dijo el necio en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron e hicieron abominable maldad; no hay quien haga el bien.(Spanish) Psa 53:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 罪 孽 ; 没 有 一 个 人 行 善 。(CN-cuvs) Psalms 53:1 Ang mangmang ay nagsabi sa puso niya, Walang Dios. Nangapahamak sila, at nagsigawa ng kasuklamsuklam na kasamaan; walang gumawa ng mabuti.(Tagalog-PH) Psalms 53:1 Kẻ ngu dại nói trong lòng rằng: Chẳng có Ðức Chúa Trời. Chúng nó đều bại hoại, phạm tội ác gớm ghiếc; Chẳng có ai làm điều lành.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 53:1 لامام المغنين على العود. قصيدة لداود قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا رجاسة. ليس من يعمل صلاحا. Psaume 53:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.(F) Psalms 53:1 (다윗의 마스길. 영장으로 마할랏에 맞춘 노래) 어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하며 가증한 악을 행함이여 선을 행하는 자가 없도다 (Korean) Псалтирь 53:1 (52:1) Начальнику хора. На духовом орудии . Учение Давида. (52:2)Сказал безумец в сердце своем: „нет Бога". Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро.(RU) Salmos 53:1 O tolo diz em seu coração: Não há Deus.Eles se corrompem, e cometem abominável perversidade, ninguém há que faça o bem.(Portuguese) Psa 53:1 Moun fou di nan kè yo: -Pa gen Bondye! Yo tout fin pouri. Y'ap fè yon bann mechanste. Pa gen yonn ki fè sa ki byen.(Creole-HT) भजन संहिता 53:1 मूर्ख ने अपने मन में कहा, “कोई परमेश्वर है ही नहीं।” (Hindi) Psa 53:1 (Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel geworden in ihrem bösen Wesen; das ist keiner, der Gutes tut.(Luther-1545) Psalms 53:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Machalat pieśń Dawidowa nauczająca.(Polish) Salmi 53:1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Mahalat LO stolto ha detto nel suo cuore: Non vi è Dio. Si son corrotti, e resi abbominevoli in perversità; Non vi è niuno che faccia bene.(Italian) Psalms 53:1 {برای سالار مغنیان بر ذوات اوتار. قصیدهٔ داود} احمق در دل خود میگوید که خدایینیست. فاسد شده، شرارت مکروه کردهاند و نیکوکاری نیست.(Persian) 詩篇 53:1 愚かな者は心のうちに「神はない」と言う。 彼らは腐れはて、憎むべき不義をおこなった。 善を行う者はない。 (JP) Psalms 53:1 คนโง่รำพึงในใจของตนว่า "ไม่มีพระเจ้า" เขาทั้งหลายก็เลวทรามลง และกระทำความชั่วช้าที่น่าสะอิดสะเอียน ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี (Thai) Psa 53:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ συνέσεως τῷ Δαυιδ (lxx) (Hebrew) 1 ׃53 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ 2 ׃53 אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃ Psalms Psalmen 53:1 Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op Machalath.(Dutch) Псалми. 53:1 Для дириґетна хору. На „Махалат”. Навчальний псалом. Давидів. (53-2) Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і несправедливість обридливу чинять, нема доброчинця!...(Ukranian) Psa 53:1 To the Chief Musician. Set to 'Mahalath.' A Contemplation of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity; There is none who does good.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0530_19_Psalms_052_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0526_19_Psalms_048_USA.html 0527_19_Psalms_049_USA.html 0528_19_Psalms_050_USA.html 0529_19_Psalms_051_USA.html NEXT CHAPTERS: 0531_19_Psalms_053_USA.html 0532_19_Psalms_054_USA.html 0533_19_Psalms_055_USA.html 0534_19_Psalms_056_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |