Today's Date: ======= Psalm 55:1 ============ Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication. (nasb) Salmos 55:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David» Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.(Spanish) Psa 55:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 不 要 隐 藏 不 听 我 的 恳 求 !(CN-cuvs) Psalms 55:1 Dinggin mo ang aking dalangin, Oh Dios; at huwag kang magkubli sa aking pananaing.(Tagalog-PH) Psalms 55:1 Lạy Ðức Chúa Trời, xin hãy lắng tôi nghe lời cầu nguyện tôi, Chớ ẩn mặt Chúa cho khỏi nghe lời nài xin tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي. Psaume 55:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!(F) Psalms 55:1 (다윗의 마스길. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 하나님이여, 내 기도에 귀를 기울이시고 내가 간구할 때에 숨지 마소서 (Korean) Псалтирь 55:1 (54:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. (54:2)Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;(RU) Salmos 55:1 Deus, inclina os teus ouvidos à minha oração; e não te escondas de minha súplica.(Portuguese) Psa 55:1 Bondye, panche zòrèy ou bò kote m'! Koute m' non lè m'ap lapriyè! Piga ou vire do ban mwen lè m'ap rele nan pye ou!(Creole-HT) भजन संहिता 55:1 हे परमेश्वर, मेरी प्रार्थना की ओर कान लगा; (Hindi) Psa 55:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.(Luther-1545) Psalms 55:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.(Polish) Salmi 55:1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot O DIO, porgi l’orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione.(Italian) Psalms 55:1 {برای سالار مغنیان. قصیدهٔ داود بر ذوات اوتار} ای خدا به دعای من گوش بگیر و خود را از تضرع من پنهان مکن!(Persian) 詩篇 55:1 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。 わたしの願いを避けて身を隠さないでください。 (JP) Psalms 55:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขออย่าซ่อนพระองค์เสียจากคำวิงวอนของข้าพระองค์ (Thai) Psa 55:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυιδ (lxx) (Hebrew) 1 ׃55 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ 2 ׃55 הַאֲזִ֣ינָה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑י וְאַל־תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִתְּחִנָּתִֽי׃ Psalms Psalmen 55:1 Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(Dutch) Псалми. 55:1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів. (55-2) Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!(Ukranian) Psa 55:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.(nkjv) ======= Psalm 55:2 ============ Psa 55:2 Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted, (nasb) Salmos 55:2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y levanto el grito,(Spanish) Psa 55:2 求 你 侧 耳 听 我 , 应 允 我 。 我 哀 叹 不 安 , 发 声 唉 哼 ,(CN-cuvs) Psalms 55:2 Pakinggan mo ako, at iyong sagutin ako: ako'y walang katiwasayan sa aking pagdaramdam, at ako'y dumadaing;(Tagalog-PH) Psalms 55:2 Xin hãy nghe, và đáp lại tôi; Tôi xốn xang, than thở, và rên siết,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:2 استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب Psaume 55:2 Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,(F) Psalms 55:2 내게 굽히사 응답하소서 ! 내가 근심으로 편치 못하여 탄식하오니 (Korean) Псалтирь 55:2 (54:3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь(RU) Salmos 55:2 Presta atenção em mim, e responde-me; clamo por meu sofrimento, e grito,(Portuguese) Psa 55:2 Pran ka mwen, koute m', reponn mwen non! Kè m' sere, m'ap plenn!(Creole-HT) भजन संहिता 55:2 मेरी ओर ध्यान देकर, मुझे उत्तर दे; (Hindi) Psa 55:2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,(Luther-1545) Psalms 55:2 W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:(Polish) Salmi 55:2 Attendi a me, e rispondimi; Io mi lagno nella mia orazione, e romoreggio;(Italian) Psalms 55:2 به من گوش فراگیر و مرا مستجاب فرما! زیرا که در تفکر خود متحیرم و ناله میکنم(Persian) 詩篇 55:2 わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。 わたしは悩みによって弱りはて、 (JP) Psalms 55:2 ขอทรงสดับ และขอทรงฟังข้าพระองค์ ข้าพระองค์เศร้าสลดในเรื่องร้องทุกข์ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงส่งเสียงครวญคราง (Thai) Psa 55:2 ἐνώτισαι ὁ θεός τὴν προσευχὴν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου (lxx) (Hebrew) 3 ׃55 הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃ Psalms Psalmen 55:2 O God! neem mijn gebed ter oren, en verberg U niet voor mijn smeking.(Dutch) Псалми. 55:2 (55-3) Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,(Ukranian) Psa 55:2 Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,(nkjv) ======= Psalm 55:3 ============ Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me. (nasb) Salmos 55:3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque iniquidad echaron sobre mí, y con furor me aborrecen.(Spanish) Psa 55:3 都 因 仇 敌 的 声 音 , 恶 人 的 欺 压 ; 因 为 他 们 将 罪 孽 加 在 我 身 上 , 发 怒 气 逼 迫 我 。(CN-cuvs) Psalms 55:3 Dahil sa tinig ng kaaway, dahil sa pagpighati ng masama; sapagka't sila'y naghagis ng kasamaan sa akin, at sa galit ay inuusig nila ako.(Tagalog-PH) Psalms 55:3 Bởi tiếng kẻ thù nghịch, và bởi kẻ ác hà hiếp; Vì chúng nó thêm sự ác trên mình tôi, Bắt bớ tôi cách giận dữ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني. Psaume 55:3 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.(F) Psalms 55:3 이는 원수의 소리와 악인의 압제의 연고라 저희가 죄악으로 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다 (Korean) Псалтирь 55:3 (54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня.(RU) Salmos 55:3 Por causa da voz do inimigo, [e] pela opressão do perverso; porque me preparam [suas] maldades, e com furor eles me odeiam.(Portuguese) Psa 55:3 Mwen boulvèse lè m' tande lènmi m' yo ap pale, lè m' tande mechan yo ap pale byen fò. Yo fè malè tonbe sou mwen. Yo move sou mwen, y'ap pèsekite m'.(Creole-HT) भजन संहिता 55:3 क्योंकि शत्रु कोलाहल (Hindi) Psa 55:3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.(Luther-1545) Psalms 55:3 Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:(Polish) Salmi 55:3 Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.(Italian) Psalms 55:3 از آواز دشمن و بهسبب ظلم شریر، زیرا که ظلم بر من میاندازند وبا خشم بر من جفا میکنند.(Persian) 詩篇 55:3 敵の声と、悪しき者のしえたげとによって 気が狂いそうです。 彼らはわたしに悩みを臨ませ、 怒ってわたしを苦しめるからです。 (JP) Psalms 55:3 เพราะเสียงของศัตรู เพราะการบีบบังคับของคนชั่ว เหตุว่าเขาฟ้องว่าข้าพระองค์ได้ทำความชั่วช้า และเขาบ่มความเกลียดชังข้าพระองค์โดยความโกรธ (Thai) Psa 55:3 πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην (lxx) (Hebrew) 4 ׃55 מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִפְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃ Psalms Psalmen 55:3 Merk op mij, en verhoor mij; ik bedrijf misbaar in mijn klacht, en maak getier;(Dutch) Псалми. 55:3 (55-4) від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...(Ukranian) Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.(nkjv) ======= Psalm 55:4 ============ Psa 55:4 My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me. (nasb) Salmos 55:4 Mi corazón está dolorido dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.(Spanish) Psa 55:4 我 心 在 我 里 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 惊 惶 临 到 我 身 。(CN-cuvs) Psalms 55:4 Ang aking puso ay nagdaramdam na mainam sa loob ko: at ang mga kakilabutan ng kamatayan ay nahulog sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 55:4 Lòng tôi rất đau đớn trong mình tôi, Sự kinh khiếp về sự chết đã áp lấy tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:4 يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ. Psaume 55:4 Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;(F) Psalms 55:4 내 마음이 내 속에서 심히 아파하며 사망의 위험이 내게 미쳤도다 (Korean) Псалтирь 55:4 (54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;(RU) Salmos 55:4 Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.(Portuguese) Psa 55:4 Mwen santi kè m' kase. Sezisman pran m' lè m' wè mwen fin mouri.(Creole-HT) भजन संहिता 55:4 मेरा मन भीतर ही भीतर संकट में है, (Hindi) Psa 55:4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.(Luther-1545) Psalms 55:4 Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.(Polish) Salmi 55:4 Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso.(Italian) Psalms 55:4 دل من در اندرونم پیچ و تاب میکند، و ترسهای موت بر من افتاده است.(Persian) 詩篇 55:4 わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、 死の恐れがわたしの上に落ちました。 (JP) Psalms 55:4 จิตใจของข้าพระองค์ระทมอยู่ในข้าพระองค์ ความสยดสยองของมัจจุราชตกเหนือข้าพระองค์ (Thai) Psa 55:4 ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ᾽ ἐμὲ ἀνομίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι (lxx) (Hebrew) 5 ׃55 לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימ֥וֹת מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃ Psalms Psalmen 55:4 Om den roep des vijands, vanwege de beangstiging des goddelozen; want zij schuiven ongerechtigheid op mij, en in toorn haten zij mij.(Dutch) Псалми. 55:4 (55-5) Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,(Ukranian) Psa 55:4 My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.(nkjv) ======= Psalm 55:5 ============ Psa 55:5 Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me. (nasb) Salmos 55:5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.(Spanish) Psa 55:5 恐 惧 战 兢 归 到 我 身 ; 惊 恐 漫 过 了 我 。(CN-cuvs) Psalms 55:5 Katakutan at panginginig ay dumating sa akin, at tinakpan ako ng kakilabutan.(Tagalog-PH) Psalms 55:5 Nỗi sợ sệt và sự run rẩy đã giáng trên tôi, Sự hoảng hốt đã phủ lấy tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:5 خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب. Psaume 55:5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.(F) Psalms 55:5 두려움과 떨림이 내게 이르고 황공함이 나를 덮었도다 (Korean) Псалтирь 55:5 (54:6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.(RU) Salmos 55:5 Temor e tremor vêm sobre mim, e o horror me toma por completo.(Portuguese) Psa 55:5 Tout kò m' ap tranble tèlman mwen sezi.(Creole-HT) भजन संहिता 55:5 भय और कंपन ने मुझे पकड़ लिया है, (Hindi) Psa 55:5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.(Luther-1545) Psalms 55:5 Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.(Polish) Salmi 55:5 Paura e tremito mi è sopraggiunto; E terrore mi ha coperto.(Italian) Psalms 55:5 ترس و لرز به من در آمده است. وحشتی هولناک مرا در گرفته است.(Persian) 詩篇 55:5 恐れとおののきがわたしに臨み、 はなはだしい恐れがわたしをおおいました。 (JP) Psalms 55:5 ความกลัวและความสะทกสะท้านมาเหนือข้าพระองค์ ความหวาดเสียวท่วมข้าพระองค์ (Thai) Psa 55:5 ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ᾽ ἐμέ (lxx) (Hebrew) 6 ׃55 יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃ Psalms Psalmen 55:5 Mijn hart smart in het binnenste van mij, en verschrikkingen des doods zijn op mij gevallen.(Dutch) Псалми. 55:5 (55-6) страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...(Ukranian) Psa 55:5 Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me.(nkjv) ======= Psalm 55:6 ============ Psa 55:6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest. (nasb) Salmos 55:6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.(Spanish) Psa 55:6 我 说 : 但 愿 我 有 翅 膀 像 鸽 子 , 我 就 飞 去 , 得 享 安 息 。(CN-cuvs) Psalms 55:6 At aking sinabi, Oh kung ako'y nagkaroon ng mga pakpak na gaya ng kalapati! Lilipad nga ako, at magpapahinga.(Tagalog-PH) Psalms 55:6 Tôi có nói: Ôi! chớ chi tôi có cánh như bò câu, Aét sẽ bay đi và ở được yên lặng.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:6 فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح. Psaume 55:6 Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;(F) Psalms 55:6 나의 말이 내가 비둘기 같이 날개가 있으면 날아가서 편히 쉬리로다 (Korean) Псалтирь 55:6 (54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;(RU) Salmos 55:6 Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.(Portuguese) Psa 55:6 Mwen di konsa: -Pa pito m' te gen zèl tankou yon toutrèl! Mwen ta vole ale. Mwen ta jwenn kote pou m' pran repo.(Creole-HT) भजन संहिता 55:6 तब मैंने कहा, “भला होता कि मेरे कबूतर के से पंख होते (Hindi) Psa 55:6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!(Luther-1545) Psalms 55:6 Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.(Polish) Salmi 55:6 Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo.(Italian) Psalms 55:6 و گفتم کاش که مرا بالها مثل کبوتر میبود تا پرواز کرده، استراحت مییافتم.(Persian) 詩篇 55:6 わたしは言います、 「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。 そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。 (JP) Psalms 55:6 และข้าพระองค์ว่า "โอ ข้าอยากมีปีกอย่างนกเขา จะได้บินหนีไปและอยู่สงบ (Thai) Psa 55:6 φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ ἐκάλυψέν με σκότος (lxx) (Hebrew) 7 ׃55 וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן־לִּ֣י אֵ֭בֶר כַּיּוֹנָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃ Psalms Psalmen 55:6 Vrees en beving komt mij aan, en gruwen overdekt mij;(Dutch) Псалми. 55:6 (55-7) казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!(Ukranian) Psa 55:6 So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(nkjv) ======= Psalm 55:7 ============ Psa 55:7 "Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah. (nasb) Salmos 55:7 Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah)(Spanish) Psa 55:7 我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psalms 55:7 Narito, kung magkagayo'y gagala ako sa malayo, ako'y titigil sa ilang. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 55:7 Phải, tôi sẽ trốn đi xa, Ở trong đồng vắng.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:7 هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه. Psaume 55:7 Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.(F) Psalms 55:7 내가 멀리 날아가서 광야에 거하리로다 (셀라) (Korean) Псалтирь 55:7 (54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;(RU) Salmos 55:7 Eis que eu fugiria para longe, e ficaria no deserto. (Selá)(Portuguese) Psa 55:7 Mwen ta kouri pati ale byen lwen. Mwen t'aval rete pou kont mwen nan dezè a.(Creole-HT) भजन संहिता 55:7 देखो, फिर तो मैं उड़ते-उड़ते दूर निकल जाता (Hindi) Psa 55:7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)(Luther-1545) Psalms 55:7 I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.(Polish) Salmi 55:7 Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela.(Italian) Psalms 55:7 هرآینه بجای دور میپریدم، و در صحرا مأوا میگزیدم، سلاه.(Persian) 詩篇 55:7 わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。〔セラ (JP) Psalms 55:7 ดูเถิด ข้าจะได้พเนจรไปไกล ข้าจะได้พักอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เซลาห์ (Thai) Psa 55:7 καὶ εἶπα τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω (lxx) (Hebrew) 8 ׃55 הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃ Psalms Psalmen 55:7 Zodat ik zeg: Och, dat mij iemand vleugelen, als ener duive, gave! ik zou henenvliegen, waar ik blijven mocht.(Dutch) Псалми. 55:7 (55-8) Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.(Ukranian) Psa 55:7 Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah(nkjv) ======= Psalm 55:8 ============ Psa 55:8 "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."(nasb) Salmos 55:8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.(Spanish) Psa 55:8 我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。(CN-cuvs) Psalms 55:8 Ako'y magmamadaling sisilong mula sa malakas na hangin at bagyo.(Tagalog-PH) Psalms 55:8 Tôi sẽ lật đật chạy đụt khỏi gió dữ, Và khỏi dông tố.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:8 كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء Psaume 55:8 Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.(F) Psalms 55:8 내가 피난처에 속히 가서 폭풍과 광풍을 피하리라 하였도다 (Korean) Псалтирь 55:8 (54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури".(RU) Salmos 55:8 Eu me apressaria para escapar do vento violento [e] da tempestade.(Portuguese) Psa 55:8 Mwen ta prese jwenn yon kote pou m' kache pou gwo van an, pou gwo lapli a pa fè m' anyen.(Creole-HT) भजन संहिता 55:8 मैं प्रचण्ड बयार और आँधी के झोंके से (Hindi) Psa 55:8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.(Luther-1545) Psalms 55:8 Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.(Polish) Salmi 55:8 Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso e dal turbo.(Italian) Psalms 55:8 میشتافتم بسوی پناهگاهی از باد تند و از طوفان شدید.(Persian) 詩篇 55:8 わたしは急ぎ避難して、 はやてとあらしをのがれよう」と。 (JP) Psalms 55:8 ข้าจะได้รีบหนีไปจากลมดุเดือดและพายุ" (Thai) Psa 55:8 ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 9 ׃55 אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃ Psalms Psalmen 55:8 Ziet, ik zou ver wegzwerven, ik zou vernachten in de woestijn. Sela.(Dutch) Псалми. 55:8 (55-9) Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...(Ukranian) Psa 55:8 I would hasten my escape From the windy storm and tempest."(nkjv) ======= Psalm 55:9 ============ Psa 55:9 Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city. (nasb) Salmos 55:9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.(Spanish) Psa 55:9 主 啊 , 求 你 吞 灭 他 们 , 变 乱 他 们 的 舌 头 ! 因 为 我 在 城 中 见 了 强 暴 争 竞 的 事 。(CN-cuvs) Psalms 55:9 Ipahamak mo, Oh Panginoon, at guluhin mo ang kanilang wika: sapagka't ako'y nakakita ng pangdadahas at pagaaway sa bayan.(Tagalog-PH) Psalms 55:9 Hỡi Chúa, hãy nuốt chúng nó, khiến cho lộn xộn tiếng chúng nó; Vì tôi thấy sự hung bạo và sự tranh giành trong thành.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة. Psaume 55:9 ¶ Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;(F) Psalms 55:9 내가 성내에서 강포와 분쟁을 보았사오니 주여, 저희를 멸하소서 저희 혀를 나누소서 (Korean) Псалтирь 55:9 (54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;(RU) Salmos 55:9 Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.(Portuguese) Psa 55:9 Seyè, mele yo. Fè yonn pa konprann sa lòt ap di. Paske, sa m' wè nan lavil la se chen manje chen, yonn ap goumen ak lòt.(Creole-HT) भजन संहिता 55:9 हे प्रभु, उनका सत्यानाश कर, (Hindi) Psa 55:9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.(Luther-1545) Psalms 55:9 Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.(Polish) Salmi 55:9 Disperdili, Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città.(Italian) Psalms 55:9 ای خداوند آنها را هلاک کن و زبانهایشان را تفریق نما زیرا که در شهرْ ظلم و جنگ دیدهام.(Persian) 詩篇 55:9 主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。 彼らの舌を混乱させてください。 わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。 (JP) Psalms 55:9 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงทำลายเสีย และให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป เพราะข้าพระองค์เห็นความทารุณและการโกลาหลที่ในนคร (Thai) Psa 55:9 προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος (lxx) (Hebrew) 10 ׃55 בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃ Psalms Psalmen 55:9 Ik zou haasten, dat ik ontkwame, van den drijvenden wind, van den storm.(Dutch) Псалми. 55:9 (55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,(Ukranian) Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(nkjv) ======= Psalm 55:10 ============ Psa 55:10 Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief are in her midst. (nasb) Salmos 55:10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.(Spanish) Psa 55:10 他 们 在 城 墙 上 昼 夜 绕 行 ; 在 城 内 也 有 罪 孽 和 奸 恶 。(CN-cuvs) Psalms 55:10 Araw at gabi ay nagsisiligid sila sa mga kuta niyaon: kasamaan man at kahirapan ay nangasa gitna rin niyaon.(Tagalog-PH) Psalms 55:10 Ngày và đêm chúng nó đi vòng-quanh trên vách thành; Sự ác và điều khuấy khỏa ở giữa thành.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:10 نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها. Psaume 55:10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;(F) Psalms 55:10 저희가 주야로 성벽 위에 두루 다니니 성중에는 죄악과 잔해함이 있으며 (Korean) Псалтирь 55:10 (54:11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;(RU) Salmos 55:10 Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.(Portuguese) Psa 55:10 Lajounen kou lannwit se sa ase ou tande nan lavil la. Anndan lavil la menm, se mechanste, se malfezans.(Creole-HT) भजन संहिता 55:10 रात-दिन वे उसकी शहरपनाह पर चढ़कर चारों ओर घूमते हैं; (Hindi) Psa 55:10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.(Luther-1545) Psalms 55:10 Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.(Polish) Salmi 55:10 Essa n’è circondata d’intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa vi è iniquità ed ingiuria.(Italian) Psalms 55:10 روز و شب بر حصارهایش گردش میکنند و شرارت و مشقت در میانش میباشد.(Persian) 詩篇 55:10 彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、 町のうちには害悪と悩みとがあります。 (JP) Psalms 55:10 เขาเดินบนกำแพงรอบนครอยู่ทั้งกลางวันและกลางคืน และความบาปผิดกับความเศร้าโศกอยู่ภายในนคร (Thai) Psa 55:10 καταπόντισον κύριε καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει (lxx) (Hebrew) 11 ׃55 יוֹמָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסוֹבְבֻ֥הָ עַל־חוֹמֹתֶ֑יהָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃ Psalms Psalmen 55:10 Verslind hen, HEERE! deel hun tong; want ik zie wrevel en twist in de stad.(Dutch) Псалми. 55:10 (55-11) вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,(Ukranian) Psa 55:10 Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.(nkjv) ======= Psalm 55:11 ============ Psa 55:11 Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets. (nasb) Salmos 55:11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.(Spanish) Psa 55:11 邪 恶 在 其 中 ; 欺 压 和 诡 诈 不 离 街 市 。(CN-cuvs) Psalms 55:11 Kasamaan ay nasa gitna niyaon; ang pagpighati at pagdaraya ay hindi humihiwalay sa kaniyang mga lansangan.(Tagalog-PH) Psalms 55:11 Sự gian tà cũng ở giữa thành; Ðiều hà hiếp và sự giả ngụy không lìa khỏi đường phố nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:11 مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش. Psaume 55:11 La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.(F) Psalms 55:11 악독이 그 중에 있고 압박과 궤사가 그 거리를 떠나지 않도다 (Korean) Псалтирь 55:11 (54:12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:(RU) Salmos 55:11 Coisas destrutivas [estão] dentro dela; e a falsidade e o engano não sai de suas praças.(Portuguese) Psa 55:11 Kote ou pase se moun k'ap kraze brize. Nan tout lari se fè moun lenjistis, se twonpe moun.(Creole-HT) भजन संहिता 55:11 उसके भीतर दुष्टता ने बसेरा डाला है; (Hindi) Psa 55:11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.(Luther-1545) Psalms 55:11 We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.(Polish) Salmi 55:11 Dentro di essa non vi è altro che malizie; Frodi ed inganni non si muovono dalle sue piazze.(Italian) Psalms 55:11 فسادها در میان وی است و جور و حیله از کوچههایش دور نمیشود.(Persian) 詩篇 55:11 また滅ぼす事が町のうちにあり、 しえたげと欺きとはその市場を 離れることがありません。 (JP) Psalms 55:11 ความเลวทรามมีอยู่ท่ามกลางเธอ การหลอกลวงและการฉ้อโกงไม่พรากไปจากถนนของเธอ (Thai) Psa 55:11 ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἀδικία (lxx) (Hebrew) 12 ׃55 הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃ Psalms Psalmen 55:11 Dag en nacht omringen zij haar op haar muren; en ongerechtigheid en overlast is binnen in haar.(Dutch) Псалми. 55:11 (55-12) нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,(Ukranian) Psa 55:11 Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.(nkjv) ======= Psalm 55:12 ============ Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him. (nasb) Salmos 55:12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:(Spanish) Psa 55:12 原 来 不 是 仇 敌 辱 骂 我 , 若 是 仇 敌 , 还 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。(CN-cuvs) Psalms 55:12 Sapagka't hindi kaaway ang dumuwahagi sa akin; akin nga sanang nabata: ni hindi rin ang nagtatanim sa akin ang nagmamalaki laban sa akin; nagtago nga sana ako sa kaniya:(Tagalog-PH) Psalms 55:12 Vì chẳng kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; bằng vậy, tôi có thể chịu được; Cũng chẳng kẻ ghét tôi dấy lên cùng tôi cách kiêu ngạo; Bằng vậy, tôi đã có thể ấn mình khỏi nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:12 لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه Psaume 55:12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.(F) Psalms 55:12 나를 책망한 자가 원수가 아니라 원수일진대 내가 참았으리라 나를 대하여 자기를 높이는 자가 나를 미워하는 자가 아니라 미워하는 자일진대 내가 그를 피하여 숨었으리라 (Korean) Псалтирь 55:12 (54:13) ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы;(RU) Salmos 55:12 Porque não [é] um inimigo o que me insulta, pois [se fosse] eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois [se fosse] eu me esconderia dele.(Portuguese) Psa 55:12 Si se te yon moun ki rayi m' ki t'ap pale m' mal, mwen ta reziyen m'. Si se te yon moun ki pa vle wè m' ki te leve dèyè mwen, mwen ta kache kò m' pou l' pa jwenn mwen.(Creole-HT) भजन संहिता 55:12 जो मेरी नामधराई करता है वह शत्रु नहीं था, (Hindi) Psa 55:12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.(Luther-1545) Psalms 55:12 Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.(Polish) Salmi 55:12 Perciocchè non è stato un mio nemico che mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l’avrei comportato; Non è stato uno che mi avesse in odio che si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui.(Italian) Psalms 55:12 زیرا دشمن نبود که مرا ملامت میکرد والاّ تحمل میکردم؛ و خصم من نبود کهبر من سربلندی مینمود؛ والاّ خود را از وی پنهان میساختم،(Persian) 詩篇 55:12 わたしをののしる者は敵ではありません。 もしそうであるならば忍ぶことができます。 わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。 もしそうであるならば身を隠して 彼を避けることができます。 (JP) Psalms 55:12 มิใช่ศัตรูผู้เยาะเย้ยข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะได้ทนได้ มิใช่ผู้ที่เกลียดชังข้าพเจ้าผู้พองตัวใส่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะได้หลบเขาได้ (Thai) Psa 55:12 καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος (lxx) (Hebrew) 13 ׃55 כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃ Psalms Psalmen 55:12 Enkel verderving is binnen in haar; en list en bedrog wijkt niet van haar straat.(Dutch) Псалми. 55:12 (55-13) бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,(Ukranian) Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.(nkjv) ======= Psalm 55:13 ============ Psa 55:13 But it is you, a man my equal, My companion and my familiar friend; (nasb) Salmos 55:13 Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar;(Spanish) Psa 55:13 不 料 是 你 ; 你 原 与 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !(CN-cuvs) Psalms 55:13 Kundi ikaw, lalake na kagaya ko, aking kasama at aking kaibigang matalik.(Tagalog-PH) Psalms 55:13 Nhưng chính là ngươi, kẻ bình đẳng cùng tôi, Bậu bạn tôi, thiết hữu tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي Psaume 55:13 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!(F) Psalms 55:13 그가 곧 너로다 나의 동류,나의 동무요 나의 가까운 친우로다 (Korean) Псалтирь 55:13 (54:14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,(RU) Salmos 55:13 Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;(Portuguese) Psa 55:13 Men, se ou menm, kanmarad mwen, yon bon zanmi m' ki te konn tout ti zafè m'.(Creole-HT) भजन संहिता 55:13 परन्तु वह तो तू ही था जो मेरी बराबरी का मनुष्य (Hindi) Psa 55:13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,(Luther-1545) Psalms 55:13 Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;(Polish) Salmi 55:13 Anzi, sei stato tu, ch’eri, secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare.(Italian) Psalms 55:13 بلکه تو بودی ای مرد نظیر من! ای یار خالص و دوست صدیق من!(Persian) 詩篇 55:13 しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、 わたしの同僚、わたしの親しい友です。 (JP) Psalms 55:13 แต่เป็นท่าน เสมอบ่าเสมอไหล่กับข้าพเจ้า เป็นเกลอของข้าพเจ้า เป็นมิตรรู้จักมักคุ้นกับข้าพเจ้า (Thai) Psa 55:13 ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέν με ὑπήνεγκα ἄν καὶ εἰ ὁ μισῶν με ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν ἐκρύβην ἂν ἀπ᾽ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 14 ׃55 וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּֽעִי׃ Psalms Psalmen 55:13 Want het is geen vijand, die mij hoont, anders zou ik het hebben gedragen; het is mijn hater niet, die zich tegen mij groot maakt, anders zou ik mij voor hem verborgen hebben.(Dutch) Псалми. 55:13 (55-14) але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,(Ukranian) Psa 55:13 But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.(nkjv) ======= Psalm 55:14 ============ Psa 55:14 We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng. (nasb) Salmos 55:14 que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, y a la casa de Dios andábamos en compañía.(Spanish) Psa 55:14 我 们 素 常 彼 此 谈 论 , 以 为 甘 甜 ; 我 们 与 群 众 在 神 的 殿 中 同 行 。(CN-cuvs) Psalms 55:14 Tayo ay maligayang nagpapayuhang magkasama, tayo'y lumalakad na magkaakbay sa bahay ng Dios.(Tagalog-PH) Psalms 55:14 Chúng tôi đã cùng nhau nghị bàn cách êm dịu; Chúng tôi đi với đoàn đông đến nhà Ðức Chúa Trời.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور. Psaume 55:14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!(F) Psalms 55:14 우리가 같이 재미롭게 의논하며 무리와 함께 하여 하나님의 집안에서 다녔도다 (Korean) Псалтирь 55:14 (54:15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.(RU) Salmos 55:14 Que juntos agradavelmente dávamos conselhos [um ao outro] ; na casa de Deus andávamos entre a multidão.(Portuguese) Psa 55:14 Nou te konn fè ti koze nou ansanm. Nou te konn al lakay Bondye a ansanm ak foul moun yo.(Creole-HT) भजन संहिता 55:14 हम दोनों आपस में कैसी मीठी-मीठी बातें करते थे; (Hindi) Psa 55:14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.(Luther-1545) Psalms 55:14 Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.(Polish) Salmi 55:14 Che comunicavamo dolcemente insieme i nostri segreti, E andavamo di compagnia nella Casa di Dio.(Italian) Psalms 55:14 که با یکدیگر مشورت شیرین میکردیم و به خانهٔ خدا در انبوه میخرامیدیم.(Persian) 詩篇 55:14 われらはたがいに楽しく語らい、 つれだって神の宮に上りました。 (JP) Psalms 55:14 เราเคยสนทนาปราศรัยกันอย่างชื่นใจ เราดำเนินในพระนิเวศของพระเจ้าฉันมิตรสนิท (Thai) Psa 55:14 σὺ δέ ἄνθρωπε ἰσόψυχε ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου (lxx) (Hebrew) 15 ׃55 אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃ Psalms Psalmen 55:14 Maar gij zijt het, o mens, als van mijn waardigheid, mijn leidsman en mijn bekende!(Dutch) Псалми. 55:14 (55-15) з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...(Ukranian) Psa 55:14 We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.(nkjv) ======= Psalm 55:15 ============ Psa 55:15 Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst. (nasb) Salmos 55:15 Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al infierno; porque maldad hay en sus moradas, en medio de ellos.(Spanish) Psa 55:15 愿 死 亡 忽 然 临 到 他 们 ! 愿 他 们 活 活 地 下 入 阴 间 ! 因 为 他 们 的 住 处 , 他 们 的 心 中 , 都 是 邪 恶 。(CN-cuvs) Psalms 55:15 Dumating nawang bigla sa kanila ang kamatayan, mababa nawa silang buhay sa Sheol: sapagka't kasamaan ay nasa kanilang tahanan, sa gitna nila.(Tagalog-PH) Psalms 55:15 Nguyện sự chết thình lình xảy đến chúng nó! Nguyện chúng nó còn sống phải sa xuống âm phủ! Vì sự ác ở nhà chúng nó, tại trong lòng chúng nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:15 ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا Psaume 55:15 Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.(F) Psalms 55:15 사망이 홀연히 저희에게 임하며 산 채로 음부에 내려갈지어다 이는 악독이 저희 거처에 있고 저희 가운데 있음이로다 (Korean) Псалтирь 55:15 (54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.(RU) Salmos 55:15 Que a morte os tome de surpresa, [e] desçam ao mundo dos mortos [ainda] vivos; porque maldades há na morada deles, e no interior de cada um deles.(Portuguese) Psa 55:15 Se pou yo rete konsa, yo tonbe yo mouri. Se pou yo desann tou vivan kote mò yo ye a, paske mechanste a kaye lakay yo, li nan fon kè yo.(Creole-HT) भजन संहिता 55:15 उनको मृत्यु अचानक आ दबाए; वे जीवित ही अधोलोक में उतर जाएँ; (Hindi) Psa 55:15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.(Luther-1545) Psalms 55:15 Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.(Polish) Salmi 55:15 Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, non vi è altro che malvagità.(Italian) Psalms 55:15 موت بر ایشان ناگهان آید و زنده بگور فرو روند. زیرا شرارت در مسکنهای ایشان و در میان ایشان است.(Persian) 詩篇 55:15 どうぞ、死を彼らに臨ませ、 生きたままで陰府に下らせ、 恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (JP) Psalms 55:15 ขอมัจจุราชมาหาเขาเหล่านั้น ให้เขาลงไปยังนรกทั้งเป็น เพราะความเลวทรามอยู่ในที่อยู่อาศัยของเขาและอยู่ท่ามกลางพวกเขา (Thai) Psa 55:15 ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό μοι ἐγλύκανας ἐδέσματα ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ (lxx) (Hebrew) 16 ׃55 *ישימות **יַשִּׁ֤י **מָ֨וֶת ׀ עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃ Psalms Psalmen 55:15 Wij, die te zamen in zoetigheid heimelijk raadpleegden; wij wandelden in gezelschap ten huize Gods.(Dutch) Псалми. 55:15 (55-16) Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!(Ukranian) Psa 55:15 Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.(nkjv) ======= Psalm 55:16 ============ Psa 55:16 As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me. (nasb) Salmos 55:16 En cuanto a mí, a Dios clamaré; y Jehová me salvará.(Spanish) Psa 55:16 至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。(CN-cuvs) Psalms 55:16 Tungkol sa akin, ay tatawag ako sa Dios; at ililigtas ako ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 55:16 Còn tôi kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời, Ðức Giê-hô-va ắt sẽ cứu tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني. Psaume 55:16 ¶ Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.(F) Psalms 55:16 나는 하나님께 부르짖으리니 여호와께서 나를 구원하시리로다 (Korean) Псалтирь 55:16 (54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.(RU) Salmos 55:16 Eu clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.(Portuguese) Psa 55:16 Men, mwen rele Seyè a, Bondye mwen; l'a delivre mwen.(Creole-HT) भजन संहिता 55:16 परन्तु मैं तो परमेश्वर को पुकारूँगा; (Hindi) Psa 55:16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.(Luther-1545) Psalms 55:16 Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.(Polish) Salmi 55:16 Quant’è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà.(Italian) Psalms 55:16 و اما من نزد خدا فریاد میکنم و خداوند مرا نجات خواهد داد.(Persian) 詩篇 55:16 しかしわたしが神に呼ばわれば、 主はわたしを救われます。 (JP) Psalms 55:16 สำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะร้องทูลต่อพระเจ้า และพระเยโฮวาห์จะทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด (Thai) Psa 55:16 ἐλθέτω θάνατος ἐπ᾽ αὐτούς καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 17 ׃55 אֲ֭נִי אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝יהוָ֗ה יוֹשִׁיעֵֽנִי׃ Psalms Psalmen 55:16 Dat hun de dood als een schuldeiser overvalle, dat zij als levend ter helle nederdalen; want boosheden zijn in hun woning, in het binnenste van hen.(Dutch) Псалми. 55:16 (55-17) Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:(Ukranian) Psa 55:16 As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.(nkjv) ======= Psalm 55:17 ============ Psa 55:17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice. (nasb) Salmos 55:17 Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré; y Él oirá mi voz.(Spanish) Psa 55:17 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 声 悲 叹 ; 他 也 必 听 我 的 声 音 。(CN-cuvs) Psalms 55:17 Sa hapon at sa umaga, at sa katanghaliang tapat, ako'y dadaing at hihibik: at kaniyang didinggin ang aking tinig.(Tagalog-PH) Psalms 55:17 Buổi chiều, buổi sáng, và ban trưa, tôi sẽ than thở rên-siết; Ngài ắt sẽ nghe tiếng tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:17 مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي. Psaume 55:17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.(F) Psalms 55:17 저녁과 아침과 정오에 내가 근심하여 탄식하리니 여호와께서 내 소리를 들으시리로다 (Korean) Псалтирь 55:17 (54:18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,(RU) Salmos 55:17 À tarde, e pela manhã, e ao meio dia, orarei e clamarei; e ele ouvirá a minha voz.(Portuguese) Psa 55:17 Maten, midi, aswè, m'ap plenyen, m'ap plenn. L'a tande vwa mwen.(Creole-HT) भजन संहिता 55:17 सांझ को, भोर को, दोपहर को, तीनों पहर (Hindi) Psa 55:17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.(Luther-1545) Psalms 55:17 Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.(Polish) Salmi 55:17 La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce.(Italian) Psalms 55:17 شامگاهان و صبح و ظهر شکایت و ناله میکنم و او آواز مرا خواهد شنید.(Persian) 詩篇 55:17 夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、 主はわたしの声を聞かれます。 (JP) Psalms 55:17 ทั้งเวลาเช้า เวลาเย็น และเวลาเที่ยง ข้าพเจ้าจะอธิษฐานและร้องทุกข์ และพระองค์จะทรงสดับเสียงของข้าพเจ้า (Thai) Psa 55:17 ἐγὼ δὲ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσέν μου (lxx) (Hebrew) 18 ׃55 עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃ Psalms Psalmen 55:17 Mij aangaande, ik zal tot God roepen, en de HEERE zal mij verlossen.(Dutch) Псалми. 55:17 (55-18) увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!(Ukranian) Psa 55:17 Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.(nkjv) ======= Psalm 55:18 ============ Psa 55:18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me. (nasb) Salmos 55:18 Él ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; aunque había muchos contra mí.(Spanish) Psa 55:18 他 救 赎 我 命 脱 离 攻 击 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 为 与 我 相 争 的 人 甚 多 。(CN-cuvs) Psalms 55:18 Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa kapayapaan mula sa pagbabaka laban sa akin: Sapagka't sila'y marami na nakikipaglaban sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 55:18 Ngài đã chuộc linh hồn tôi khỏi cơn trận dàn nghịch cùng tôi, và ban bình an cho tôi, Vì những kẻ chiến đấu cùng tôi đông lắm.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:18 فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي. Psaume 55:18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.(F) Psalms 55:18 나를 대적하는 자 많더니 나를 치는 전쟁에서 저가 내 생명을 구속하사 평안하게 하셨도다 (Korean) Псалтирь 55:18 (54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;(RU) Salmos 55:18 Ele resgatou em paz a minha alma da batalha [que havia] contra mim; porque muitos vieram para me [prejudicar] .(Portuguese) Psa 55:18 L'a fè m' viv ak kè poze, l'a delivre m' nan batay m'ap mennen ak moun ki leve dèyè m' yo. Yo te mèt anpil.(Creole-HT) भजन संहिता 55:18 जो लड़ाई मेरे विरुद्ध मची थी उससे उसने मुझे कुशल के साथ बचा लिया है। (Hindi) Psa 55:18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.(Luther-1545) Psalms 55:18 W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.(Polish) Salmi 55:18 Egli riscuoterà l’anima mia dall’assalto che mi è dato, E la metterà in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero.(Italian) Psalms 55:18 جانم را از جنگی که بر من شده بود، بسلامتی فدیه داده است. زیرا بسیاری با من مقاومت میکردند.(Persian) 詩篇 55:18 たといわたしを攻める者が多くとも、 主はわたしがたたかう戦いから わたしを安らかに救い出されます。 (JP) Psalms 55:18 พระองค์ได้ทรงช่วยจิตวิญญาณของข้าพเจ้าให้ปลอดภัยจากสงครามที่ข้าพเจ้าต่อสู้อยู่ เพราะคนเป็นอันมากอยู่ฝ่ายข้าพเจ้า (Thai) Psa 55:18 ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι ἀπαγγελῶ καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου (lxx) (Hebrew) 19 ׃55 פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב־לִ֑י כִּֽי־בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃ Psalms Psalmen 55:18 Des avonds, en des morgens, en des middags zal ik klagen en getier maken; en Hij zal mijn stem horen.(Dutch) Псалми. 55:18 (55-19) У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!(Ukranian) Psa 55:18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.(nkjv) ======= Psalm 55:19 ============ Psa 55:19 God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God. (nasb) Salmos 55:19 Dios oirá, y los quebrantará luego, Él, que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no cambian, ni temen a Dios.(Spanish) Psa 55:19 那 没 有 更 变 、 不 敬 畏 神 的 人 , 从 太 古 常 存 的 神 必 听 见 而 苦 待 他 。(CN-cuvs) Psalms 55:19 Didinggin ng Dios, at paghihigantihan sila, siyang tumatahan ng una. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 55:19 Ðức Chúa Trời, là Ðấng hằng có từ trước vô cùng, Sẽ nghe và báo trả chúng nó; Vì chúng nó chẳng có sự biến cải trong mình, Cũng chẳng kính sợ Ðức Chúa Trời.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:19 يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله. Psaume 55:19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.(F) Psalms 55:19 태고부터 계신 하나님이 들으시고 (셀라) 변치 아니하며 하나님을 경외치 아니하는 자에게 보응하시리로다 (Korean) Псалтирь 55:19 (54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,(RU) Salmos 55:19 Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam [de comportamento] , nem temem a Deus.(Portuguese) Psa 55:19 Bondye k'ap gouvènen depi tout tan an va koute m', l'a kraze lògèy yo. Paske, yo p'ap janm chanje, yo pa gen krentif pou Bondye.(Creole-HT) भजन संहिता 55:19 परमेश्वर जो आदि से विराजमान है यह सुनकर उनको उत्तर देगा। (सेला) (Hindi) Psa 55:19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.(Luther-1545) Psalms 55:19 Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.(Polish) Salmi 55:19 Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio.(Italian) Psalms 55:19 خدا خواهد شنید و ایشان را جواب خواهد داد، او که از ازل نشسته است، سلاه. زیراکه در ایشان تبدیلها نیست و از خدا نمیترسند.(Persian) 詩篇 55:19 昔からみくらに座しておられる神は 聞いて彼らを悩まされるでしょう。〔セラ 彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。 (JP) Psalms 55:19 พระเจ้าจะทรงสดับและลดเขาลง คือพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ตั้งแต่โบราณกาล เซลาห์ เพราะเขาไม่เปลี่ยน เขาจึงไม่ยำเกรงพระเจ้า (Thai) Psa 55:19 λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί (lxx) (Hebrew) 20 ׃55 יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑מוֹ וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃ Psalms Psalmen 55:19 Hij heeft mijn ziel in vrede verlost van den strijd tegen mij; want met menigte zijn zij tegen mij geweest.(Dutch) Псалми. 55:19 (55-20) Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,(Ukranian) Psa 55:19 God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.(nkjv) ======= Psalm 55:20 ============ Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant. (nasb) Salmos 55:20 Extendió [el inicuo] sus manos contra los que estaban en paz con él; violó su pacto.(Spanish) Psa 55:20 他 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。(CN-cuvs) Psalms 55:20 Kaniyang iniunat ang kaniyang mga kamay laban sa gayon na nasa kapayapaan sa kaniya: kaniyang nilapastangan ang kaniyang tipan.(Tagalog-PH) Psalms 55:20 Kẻ ác đã tra tay trên những người ở hòa bình cùng nó; Nó đã bội nghịch giao ước mình.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:20 ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده. Psaume 55:20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;(F) Psalms 55:20 저는 손을 들어 자기와 화목한 자를 치고 그 언약을 배반하였도다 (Korean) Псалтирь 55:20 (54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;(RU) Salmos 55:20 [Meu antigo amigo] se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.(Portuguese) Psa 55:20 Moun ki leve men sou zanmi yo se moun ki trèt.(Creole-HT) भजन संहिता 55:20 उसने अपने मेल रखनेवालों पर भी हाथ उठाया है, (Hindi) Psa 55:20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.(Luther-1545) Psalms 55:20 Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.(Polish) Salmi 55:20 Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto.(Italian) Psalms 55:20 دست خود را بر صلحاندیشان خویش دراز کرده، و عهد خویش را شکسته است.(Persian) 詩篇 55:20 わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、 その契約を破った。 (JP) Psalms 55:20 เขายื่นมือออกต่อสู้ผู้อยู่อย่างสันติกับเขา เขาฝ่าฝืนพันธสัญญาของเขา (Thai) Psa 55:20 εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτούς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων διάψαλμα οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν (lxx) (Hebrew) 21 ׃55 שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽוֹ׃ Psalms Psalmen 55:20 God zal horen, en zal hen plagen, als die van ouds zit, Sela; dewijl bij hen gans geen verandering is, en zij God niet vrezen.(Dutch) Псалми. 55:20 (55-21) ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,(Ukranian) Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.(nkjv) ======= Psalm 55:21 ============ Psa 55:21 His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords. (nasb) Salmos 55:21 [Las palabras] de su boca fueron más blandas que mantequilla, pero guerra había en su corazón: Suavizó sus palabras más que el aceite, mas ellas [fueron] espadas desenvainadas.(Spanish) Psa 55:21 他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 却 怀 着 争 战 ; 他 的 话 比 油 柔 和 , 其 实 是 拔 出 来 的 刀 。(CN-cuvs) Psalms 55:21 Ang kaniyang bibig ay malambot na parang mantekilya: nguni't ang kaniyang puso ay pakikidigma: ang kaniyang mga salita ay lalong mabanayad kay sa langis, gayon ma'y mga bunot na tabak.(Tagalog-PH) Psalms 55:21 Miệng nó trơn láng như mỡ sữa, Nhưng trong lòng có sự giặc giã. Các lời nó dịu dàng hơn dầu, Nhưng thật là những thanh gươm trần.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:21 أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة Psaume 55:21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.(F) Psalms 55:21 그 입은 우유기름보다 미끄러워도 그 마음은 전쟁이요 그 말은 기름보다 유하여도 실상은 뽑힌 칼이로다 (Korean) Псалтирь 55:21 (54:22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.(RU) Salmos 55:21 Sua boca é agradável como a manteiga, mas seu coração [deseja] a guerra; suas palavras [parecem] mais suaves que o azeite, mas são espadas prontas para o ataque.(Portuguese) Psa 55:21 Pawòl nan bouch yo pi dous pase siwo. Men, nan fon kè yo se yon sèl bagay yo konnen: se goumen. Pawòl yo koule dous tankou lwil, men lang yo se razwa.(Creole-HT) भजन संहिता 55:21 उसके मुँह की बातें तो मक्खन सी चिकनी थी (Hindi) Psa 55:21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.(Luther-1545) Psalms 55:21 Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.(Polish) Salmi 55:21 Le lor bocche son più dolci che burro; Ma ne’ cuori loro vi è guerra; Le lor parole son più morbide che olio, Ma son tante coltellate.(Italian) Psalms 55:21 سخنانِ چربِ زبانشْ نرم، لیکن دلش جنگ است. سخنانش چربتر از روغن لیکن شمشیرهای برهنه است.(Persian) 詩篇 55:21 その口は牛酪よりもなめらかだが、 その心には戦いがある。 その言葉は油よりもやわらかだが、 それは抜いたつるぎである。 (JP) Psalms 55:21 คำพูดจากปากของเขาเรียบลื่นยิ่งกว่าเนย แต่สงครามอยู่ภายในใจของเขา ถ้อยคำของเขาอ่อนนุ่มยิ่งกว่าน้ำมัน แต่ทว่าเป็นดาบที่ชักออกมาแล้ว (Thai) Psa 55:21 ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 22 ׃55 חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקֲרָב־לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃ Psalms Psalmen 55:21 Hij slaat zijn handen aan degenen, die vrede met Hem hadden; hij ontheiligt Zijn verbond.(Dutch) Псалми. 55:21 (55-22) його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...(Ukranian) Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(nkjv) ======= Psalm 55:22 ============ Psa 55:22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken. (nasb) Salmos 55:22 Echa sobre Jehová tu carga, y Él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.(Spanish) Psa 55:22 你 要 把 你 的 重 担 卸 给 耶 和 华 , 他 必 抚 养 你 ; 他 永 不 叫 义 人 动 摇 。(CN-cuvs) Psalms 55:22 Ilagay mo ang iyong pasan sa Panginoon, at kaniyang aalalayan ka: hindi niya titiising makilos kailan man ang matuwid.(Tagalog-PH) Psalms 55:22 Hãy trao gánh nặng ngươi cho Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ nâng đỡ ngươi; Ngài sẽ chẳng hề cho người công bình bị rúng động.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد. Psaume 55:22 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.(F) Psalms 55:22 네 짐을 여호와께 맡겨 버리라 너를 붙드시고 의인의 요동함을 영영히 허락지 아니하시리로다 (Korean) Псалтирь 55:22 (54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику.(RU) Salmos 55:22 Entrega [tuas preocupações] ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.(Portuguese) Psa 55:22 Renmèt sò ou nan men Seyè a, l'a kenbe ou fèm. Li p'ap janm kite moun ki mache dwat devan li yo rete atè lè yo tonbe.(Creole-HT) भजन संहिता 55:22 अपना बोझ यहोवा पर डाल दे वह तुझे सम्भालेगा; (Hindi) Psa 55:22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.(Luther-1545) Psalms 55:22 Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:(Polish) Salmi 55:22 Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia.(Italian) Psalms 55:22 نصیب خود را به خداوند بسپار و تو را رزق خواهد داد. او تا به ابد نخواهد گذاشت که مردِ عادل جنبش خورد.(Persian) 詩篇 55:22 あなたの荷を主にゆだねよ。 主はあなたをささえられる。 主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。 (JP) Psalms 55:22 จงมอบภาระของท่านไว้กับพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงค้ำจุนท่าน พระองค์จะไม่ทรงยอมให้คนชอบธรรมคลอนแคลนเลย (Thai) Psa 55:22 διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες (lxx) (Hebrew) 23 ׃55 הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֢וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃ Psalms Psalmen 55:22 Zijn mond is gladder dan boter, maar zijn hart is krijg; zijn woorden zijn zachter dan olie, maar dezelve zijn blote zwaarden.(Dutch) Псалми. 55:22 (55-23) Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному!(Ukranian) Psa 55:22 Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.(nkjv) ======= Psalm 55:23 ============ Psa 55:23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You. (nasb) Salmos 55:23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la destrucción: Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: Pero yo confiaré en ti.(Spanish) Psa 55:23 神 啊 , 你 必 使 恶 人 下 入 灭 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 诡 诈 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。(CN-cuvs) Psalms 55:23 Nguni't ikaw, Oh Dios, ibababa mo sila sa hukay ng kapahamakan: mga mabagsik at magdarayang tao ay hindi darating sa kalahati ng kanilang mga kaarawan; nguni't titiwala ako sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 55:23 Hỡi Ðức Chúa Trời, kẻ ham đổ huyết và người giả ngụy sống chẳng đến được nửa số các ngày định cho mình; Chúa sẽ xô chúng nó xuống hầm diệt vong; Còn tôi sẽ tin cậy nơi Chúa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:23 وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك Psaume 55:23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.(F) Psalms 55:23 하나님이여, 주께서 저희로 파멸의 웅덩이에 빠지게 하시리이다 피를 흘리게 하며 속이는 자들은 저희 날의 반도 살지 못할 것이나 나는 주를 의지하리이다 (Korean) Псалтирь 55:23 (54:24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. Ая на Тебя, Господи , уповаю.(RU) Salmos 55:23 Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.(Portuguese) Psa 55:23 Men ou menm, Bondye, w'ap fè bann ansasen sa yo ak bann vòlè sa yo desann anba tè. Yo p'ap wè mwatye nan lavi yo. Men, mwen menm, se nan ou m'ap mete tout konfyans mwen.(Creole-HT) भजन संहिता 55:23 परन्तु हे परमेश्वर, तू उन लोगों को विनाश के गड्ढे में गिरा देगा; (Hindi) Psa 55:23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.(Luther-1545) Psalms 55:23 Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy. Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.(Polish) Salmi 55:23 Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te.(Italian) Psalms 55:23 و تو ای خدا ایشان را به چاه هلاکت فرو خواهی آورد. مردمان خونریز و حیلهساز، روزهای خود را نیمه نخواهند کرد. لیکن من بر تو توکل خواهم داشت.(Persian) 詩篇 55:23 しかし主よ、あなたは彼らを 滅びの穴に投げ入れられます。 血を流す者と欺く者とは おのが日の半ばも生きながらえることはできません。 しかしわたしはあなたに寄り頼みます。 (JP) Psalms 55:23 ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงเหวี่ยงเขาลงสู่ปากแดนพินาศ คนที่ทำให้โลหิตตกและคนหลอกลวงจะมีชีวิตอยู่ไม่ถึงครึ่งจำนวนเวลาของเขา แต่ข้าพระองค์จะวางใจในพระองค์ (Thai) Psa 55:23 σὺ δέ ὁ θεός κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ κύριε (lxx) (Hebrew) 24 ׃55 וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תּוֹרִדֵ֬ם ׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֖[d]מִרְמָה לֹא־יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח־בָּֽךְ׃ Psalms Psalmen 55:23 Werp uw zorg op den HEERE, en Hij zal u onderhouden; Hij zal in eeuwigheid niet toelaten, dat de rechtvaardige wankele. [ (Psalms 55:24) Maar Gij, o God! zult die doen nederdalen in den put des verderfs; de mannen des bloeds en bedrogs zullen hun dagen niet ter helft brengen; ik, daarentegen, zal op U vertrouwen. ](Dutch) Псалми. 55:23 (55-24) А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!(Ukranian) Psa 55:23 But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.(nkjv) ======= Psalm 56:1 ============ Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me. (nasb) Salmos 56:1 «Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat» Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.(Spanish) Psa 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 卫 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 远 方 无 声 鸽 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 为 人 要 把 我 吞 了 , 终 日 攻 击 欺 压 我 。(CN-cuvs) Psalms 56:1 Maawa ka sa akin, Oh Dios: sapagka't sasakmalin ako ng tao: buong araw ay nangbababag siya na pinipighati ako.(Tagalog-PH) Psalms 56:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin thương xót tôi; vì người ta muốn ăn nuốt tôi; Hằng ngày họ đánh giặc cùng tôi, và hà hiếp tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:1 لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ. ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني. Psaume 56:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.(F) Psalms 56:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 요낫엘렘 르호김에 맞춘 노래. 다윗이 가드에서 블레셋인에게 잡힌 때에) 하나님이여, 나를 긍휼히 여기소서 사람이 나를 삼키려고 종일 치며 압제하나이다 (Korean) Псалтирь 56:1 (55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.(RU) Salmos 56:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura me devorar; todo o dia ele me oprime em lutas.(Portuguese) Psa 56:1 Bondye papa mwen! Gen pitye pou mwen, paske mwen gen anpil moun k'ap pousib mwen. Tout lajounen y'ap fè m' lagè, y'ap toumante mwen.(Creole-HT) भजन संहिता 56:1 हे परमेश्वर, मुझ पर दया कर, क्योंकि मनुष्य मुझे निगलना चाहते हैं; (Hindi) Psa 56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.(Luther-1545) Psalms 56:1 Przedniejszemu śpiewakowi o niemej gołębicy, na miejscach odległych, złoty psalm Dawidowy, gdy go w Gat Filistynowie pojmali.(Polish) Salmi 56:1 Mictam di Davide, intorno a ciò che I Filistei lo presero a Gat; dato al capo de’ Musici, in su Ionat-elem-rehochim. ABBI pietà di me, o Dio; Perciocchè gli uomini a gola aperta sono dietro a me; I miei assalitori mi stringono tuttodì.(Italian) Psalms 56:1 {برای سالار مغنیان بر فاختهٔ ساکت در بلاد بعیده. مکتوم داود وقتی که فلسطینیان او را در جتّ گرفتند} ای خدا بر من رحم فرما، زیرا که انسانمرا به شدت تعاقب میکند. تمامی روز جنگ کرده، مرا اذیت مینماید.(Persian) 詩篇 56:1 神よ、どうかわたしをあわれんでください。 人々がわたしを踏みつけ、 あだする人々がひねもすわたしをしえたげます。 (JP) Psalms 56:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะมนุษย์จะกลืนข้าพระองค์เสีย เขาต่อสู้และบีบบังคับข้าพระองค์วันยังค่ำ (Thai) Psa 56:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ (lxx) (Hebrew) 1 ׃56 לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽאֱחֹ֨ז אֹת֖וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃ 2 ׃56 חָנֵּ֣נִי אֱ֭לֹהִים כִּֽי־שְׁאָפַ֣נִי אֱנ֑וֹשׁ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם לֹחֵ֥ם יִלְחָצֵֽנִי׃ Psalms Psalmen 56:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, op Jonath Elem Rechokim; als de Filistijnen hem gegrepen hadden te Gath.(Dutch) Псалми. 56:1 Для дириґетна хору. На „Німа голубка в далечині”. Золотий Давидів псалом, коли филистимляни захопили були його в Ґаті. (56-2) Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік, цілий день він воює та тисне мене!(Ukranian) Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0533_19_Psalms_055_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0529_19_Psalms_051_USA.html 0530_19_Psalms_052_USA.html 0531_19_Psalms_053_USA.html 0532_19_Psalms_054_USA.html NEXT CHAPTERS: 0534_19_Psalms_056_USA.html 0535_19_Psalms_057_USA.html 0536_19_Psalms_058_USA.html 0537_19_Psalms_059_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |