BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 57:1 ============
Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by. (nasb)
Salmos 57:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando huyó de delante de Saúl a la cueva» Ten misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; porque en ti ha confiado mi alma, y en la sombra de tus alas me ampararé, hasta que pasen los quebrantos.(Spanish)
Psa 57:1 ( 大 卫 逃 避 扫 罗 , 藏 在 洞 里 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 怜 悯 我 ! 因 为 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 , 等 到 灾 害 过 去 。(CN-cuvs)
Psalms 57:1 Maawa ka sa akin, Oh Dios, maawa ka sa akin; sapagka't ang aking kaluluwa ay nanganganlong sa iyo. Oo, sa lilim ng iyong mga pakpak ay manganganlong ako, hanggang sa makaraan ang mga kasakunaang ito.(Tagalog-PH)
Psalms 57:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin thương xót tôi, xin thương xót tôi, Vì linh hồn tôi nương náu nơi Chúa! Phải, tôi nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa, Cho đến chừng tai họa đã qua.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود عندما هرب من قدام‏ شاول في المغارة‎. ‎ارحمني يا الله ارحمني لانه بك احتمت نفسي وبظل جناحيك احتمي الى ان تعبر المصائب‎.
Psaume 57:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.(F)
Psalms 57:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래. 다윗이 사울을 피하여 굴에 있던 때에) 하나님이여, 나를 긍휼히 여기시고 나를 긍휼히 여기소서 내 영혼이 주께로 피하되 주의 날개 그늘 아래서 이 재앙이 지나기까지 피하리이다 (Korean)
Псалтирь 57:1 (56:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. (56:2) Помилуй меня, Боже,помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.(RU)
Salmos 57:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim; porque minha alma confia em ti, e eu me refugio sob a sombra de tuas asas, até que os [meus] problemas passem de mim.(Portuguese)
Psa 57:1 Gen pitye pou mwen, Bondye! -Gen pitye pou mwen! Paske, se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon. Se anba zèl ou m'ap kache jouk lè danje a fin pase.(Creole-HT)
भजन संहिता 57:1 हे परमेश्‍वर, मुझ पर दया कर, मुझ पर दया कर, (Hindi)
Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.(Luther-1545)
Psalms 57:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złoty psalm Dawidowy, kiedy uciekał przed Saulem do jaskini.(Polish)
Salmi 57:1 Mictam di Davide, intorno a ciò ch’egli se ne fuggi’ nella spelonca, d’innanzi a Saulle; dato al capo de’ Musici sopra Al-tashet. ABBI pietà di me, o Dio; abbi pietà di me; Perciocchè l’anima mia si confida in te, Ed io ho la mia speranza nell’ombra delle tue ale, Finchè sieno passate le calamità.(Italian)
Psalms 57:1 {برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود وقتی که از حضور شاؤل به مغاره فرار کرد} ای خدا بر من رحم فرما، بر من رحم فرما! زیرا جانم در تو پناه میبرد، و در سایهٔ بالهای تو پناه میبرم تا این بلایا بگذرد.(Persian)
詩篇 57:1 神よ、わたしをあわれんでください。 わたしをあわれんでください。 わたしの魂はあなたに寄り頼みます。 滅びのあらしの過ぎ去るまでは あなたの翼の陰をわたしの避け所とします。 (JP)
Psalms 57:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์ลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกของพระองค์จนกว่าภัยอันตรายเหล่านี้จะผ่านพ้นไป (Thai)
Psa 57:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃57 לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּ֭שְׁחֵת לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בְּבָרְח֥וֹ מִפְּנֵי־שָׁ֝א֗וּל בַּמְּעָרֽ͏ָה׃ 2 ׃57 חָנֵּ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ חָנֵּ֗נִי כִּ֥י בְךָ֮ חָסָ֢יָה נַ֫פְשִׁ֥י וּבְצֵֽל־כְּנָפֶ֥יךָ אֶחְסֶ֑ה עַ֝֗ד יַעֲבֹ֥ר הַוּֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth; als hij voor Sauls aangezicht vlood in de spelonk.(Dutch)
Псалми. 57:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів, коли він утікав від Саула в печеру. (57-2) Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо до Тебе вдається душа моя, і в тіні Твоїх крил я сховаюсь, аж поки нещастя мине!(Ukranian)
Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(nkjv)

======= Psalm 57:2 ============
Psa 57:2 I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me. (nasb)
Salmos 57:2 Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que me favorece.(Spanish)
Psa 57:2 我 要 求 告 至 高 的 神 , 就 是 为 我 成 全 诸 事 的 神 。(CN-cuvs)
Psalms 57:2 Ako'y dadaing sa Dios na Kataastaasan; sa Dios na nagsagawa ng lahat na mga bagay sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 57:2 Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời Chí cao, Tức là Ðức Chúa Trời làm thành mọi việc cho tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:2 ‎اصرخ الى الله العلي الى الله المحامي عني‎.
Psaume 57:2 Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.(F)
Psalms 57:2 내가 지극히 높으신 하나님께 부르짖음이여, 곧 나를 위하여 모든 것을 이루시는 하나님께로다 (Korean)
Псалтирь 57:2 (56:3) Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;(RU)
Salmos 57:2 Clamarei ao Deus Altíssimo; a Deus, que cumprirá [sua obra] em mim.(Portuguese)
Psa 57:2 M'ap kriye nan pye Bondye ki anwo nan syèl la, nan pye Bondye ki fè anpil byen pou mwen an.(Creole-HT)
भजन संहिता 57:2 मैं परमप्रधान परमेश्‍वर को पुकारूँगा, (Hindi)
Psa 57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.(Luther-1545)
Psalms 57:2 Zmiłuj się nademną, o Boże! zmiłuj się nademną; albowiem w tobie ufa dusza moja, a do cienia skrzydeł twoich uciekam się; aż przeminie utrapienie.(Polish)
Salmi 57:2 Io griderò all’Iddio altissimo; A Dio che dà compimento a’ fatti miei.(Italian)
Psalms 57:2 نزد خدای تعالی آواز خواهم داد، نزد خدایی که همهچیز را برایم تمام میکند.(Persian)
詩篇 57:2 わたしはいと高き神に呼ばわります。 わたしのためにすべての事をなしとげられる神に 呼ばわります。 (JP)
Psalms 57:2 ข้าพเจ้าจะร้องทูลต่อพระเจ้าองค์ผู้สูงสุด ต่อพระเจ้าผู้ทรงกระทำการทั้งสิ้นให้สำเร็จเพื่อข้าพเจ้า (Thai)
Psa 57:2 ἐλέησόν με ὁ θεός ἐλέησόν με ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃57 אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:2 Wees mij genadig, o God! Wees mij genadig, want mijn ziel betrouwt op U, en ik neem mijn toevlucht onder de schaduw Uwer vleugelen, totdat de verdervingen zullen voorbij zijn gegaan.(Dutch)
Псалми. 57:2 (57-3) Я кличу до Бога Всевишнього, до Бога, що чинить для мене добро.(Ukranian)
Psa 57:2 I will cry out to God Most High, To God who performs all things for me.(nkjv)

======= Psalm 57:3 ============
Psa 57:3 He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me. Selah. God will send forth His lovingkindness and His truth. (nasb)
Salmos 57:3 Él enviará desde los cielos, y me salvará de la infamia del que quiere devorarme. (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad.(Spanish)
Psa 57:3 那 要 吞 我 的 人 辱 骂 我 的 时 候 , 神 从 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 发 出 慈 爱 和 诚 实 。(CN-cuvs)
Psalms 57:3 Siya'y magsusugo mula sa langit, at ililigtas ako, pagka yaong lulunok sa akin ay dumuduwahagi; (Selah) susuguin ng Dios ang kaniyang kagandahang-loob at ang kaniyang katotohanan.(Tagalog-PH)
Psalms 57:3 Lúc kẻ muốn ăn nuốt tôi làm sỉ nhục, Thì Ngài sẽ từ trời sai ơn cứu tôi. Phải, Ðức Chúa Trời sẽ sai đến sự nhơn từ và sự chơn thật của Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:3 ‎يرسل من السماء ويخلصني. عيّر الذي يتهممني. سلاه. يرسل الله رحمته وحقه‎.
Psaume 57:3 Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.(F)
Psalms 57:3 저가 하늘에서 보내사 나를 삼키려는 자의 비방에서 나를 구원하실지라 (셀라) 하나님이 그 인자와 진리를 보내시리로다 (Korean)
Псалтирь 57:3 (56:4) Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.(RU)
Salmos 57:3 Ele enviará desde os céus e me livrará, humilhando ao que procura me demorar. (Selá)Deus enviará sua bondade e sua verdade.(Portuguese)
Psa 57:3 L'ap rete nan syèl la, l'ap delivre m' anba men moun k'ap pèsekite m' yo. Bondye va fè m' wè jan li renmen mwen, jan li toujou kenbe pawòl li.(Creole-HT)
भजन संहिता 57:3 परमेश्‍वर स्वर्ग से भेजकर मुझे बचा लेगा, (Hindi)
Psa 57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.(Luther-1545)
Psalms 57:3 Będę wołał do Boga najwyższego, do Boga, który wykonywa sprawę moję.(Polish)
Salmi 57:3 Egli manderà dal cielo a salvarmi; Egli renderà confuso colui ch’è dietro a me a gola aperta. Sela. Iddio manderà la sua benignità, e la sua verità.(Italian)
Psalms 57:3 از آسمان فرستاده، مرا خواهد رهانید. زیرا تعاقب کنندهٔ سخت من ملامت میکند، سلاه. خدا رحمت و راستیِ خود را خواهد فرستاد.(Persian)
詩篇 57:3 神は天から送ってわたしを救い、 わたしを踏みつける者をはずかしめられます。〔セラ すなわち神はそのいつくしみとまこととを 送られるのです。 (JP)
Psalms 57:3 พระองค์จะทรงใช้มาจากฟ้าสวรรค์ และช่วยข้าพเจ้าให้รอดจากการเยาะเย้ยของผู้ที่อยากกลืนข้าพเจ้าเสีย เซลาห์ พระเจ้าจะทรงใช้ความเมตตาและความจริงลงมา (Thai)
Psa 57:3 κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃57 יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:3 Ik zal roepen tot God, den Allerhoogste, tot God, Die het aan mij voleinden zal.(Dutch)
Псалми. 57:3 (57-4) Він пошле з небес і врятує мене, Він поганьбить того, хто чатує на мене. Села. Бог пошле Свою милість та правду Свою(Ukranian)
Psa 57:3 He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.(nkjv)

======= Psalm 57:4 ============
Psa 57:4 My soul is among lions; I must lie among those who breathe forth fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows And their tongue a sharp sword. (nasb)
Salmos 57:4 Mi vida está entre leones; estoy acostado [entre] hijos de hombres enfurecidos; sus dientes son lanzas y saetas, y su lengua es espada aguda.(Spanish)
Psa 57:4 我 的 性 命 在 狮 子 中 间 ; 我 躺 卧 在 性 如 烈 火 的 世 人 当 中 。 他 们 的 牙 齿 是 枪 、 箭 ; 他 们 的 舌 头 是 快 刀 。(CN-cuvs)
Psalms 57:4 Ang aking kaluluwa ay nasa gitna ng mga leon: ako'y nahihiga sa gitna niyaong mga pinaningasan ng apoy, sa mga anak ng tao, na ang mga ngipin ay sibat at mga pana, at ang kanilang dila ay matalas na tabak.(Tagalog-PH)
Psalms 57:4 Linh hồn tôi ở giữa các sư tử; Tôi nằm giữa những kẻ thổi lửa ra, Tức là các con loài người có răng giống như giáo và tên, Và lưỡi chúng nó khác nào gươm nhọn bén.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:4 ‎نفسي بين الاشبال. اضطجع بين المتقدين بني آدم اسنانهم أسنّة وسهام ولسانهم سيف ماض‎.
Psaume 57:4 Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.(F)
Psalms 57:4 내 혼이 사자 중에 처하며 내가 불사르는 자 중에 누웠으니 곧 인생 중에라 저희 이는 창과 살이요 저희 혀는 날카로운 칼 같도다 (Korean)
Псалтирь 57:4 (56:5) Душа моя среди львов; я лежу среди дышущихпламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы – копья и стрелы, и у которых язык - острый меч.(RU)
Salmos 57:4 Minha alma está no meio dos leões, estou deitado [entre] brasas ardentes, filhos de homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a língua deles são espada afiada.(Portuguese)
Psa 57:4 Mwen kouche nan mitan yon bann lyon ki prèt pou devore mwen. Dan yo pwenti tankou flèch, tankou frenn, lang yo tankou yon ponya byen file.(Creole-HT)
भजन संहिता 57:4 मेरा प्राण सिंहों के बीच में है, (Hindi)
Psa 57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.(Luther-1545)
Psalms 57:4 On pośle z nieba, i wybawi mię od pohańbienia tego, który mię chce pochłonąć. Sela. Pośle mi Bóg miłosierdzie swoje i prawdę swą.(Polish)
Salmi 57:4 L’anima mia è in mezzo a’ leoni; Io giaccio fra uomini incendiari, I cui denti son lance, e saette, E la cui lingua è spada acuta.(Italian)
Psalms 57:4 جان من در میان شیران است. در میان آتشافروزان میخوابم، یعنی آدمیانی که دندانهایشان نیزهها و تیرهاست و زبان ایشان شمشیر برنده است.(Persian)
詩篇 57:4 わたしは人の子らをむさぼり食らうししの中に 横たわっています。 彼らの歯はほこ、また矢、彼らの舌は鋭いつるぎです。 (JP)
Psalms 57:4 จิตใจข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางเหล่าสิงโต ข้าพเจ้านอนท่ามกลางผู้ที่ไฟติดตัวคือบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ฟันของเขาทั้งหลายคือหอกและลูกธนู ลิ้นของเขาคือดาบคม (Thai)
Psa 57:4 ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃57 נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֢ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:4 Hij zal van den hemel zenden, en mij verlossen, te schande makende dengene, die mij zoekt op te slokken. Sela. God zal Zijn goedertierenheid en Zijn waarheid zenden.(Dutch)
Псалми. 57:4 (57-5) на душу мою. Знаходжуся я серед левів, що людських синів пожирають, їхні зуби як спис той та стріли, а їхній язик гострий меч.(Ukranian)
Psa 57:4 My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(nkjv)

======= Psalm 57:5 ============
Psa 57:5 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth. (nasb)
Salmos 57:5 Sobre los cielos sé exaltado, oh Dios; sobre toda la tierra tu gloria.(Spanish)
Psa 57:5 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN-cuvs)
Psalms 57:5 Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas ng mga langit; mataas ang iyong kaluwalhatian sa buong lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 57:5 Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi hơn cả trái đất!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:5 ‎ارتفع اللهم على السموات. ليرتفع على كل الارض مجدك‎.
Psaume 57:5 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!(F)
Psalms 57:5 하나님이여, 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계 위에 높아지기를 원하나이다 (Korean)
Псалтирь 57:5 (56:6) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!(RU)
Salmos 57:5 Exalta-te sobre os céus, ó Deus; [esteja] tua glória sobre toda a terra.(Portuguese)
Psa 57:5 Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa non! Fè wè pouvwa ou sou tout latè!(Creole-HT)
भजन संहिता 57:5 हे परमेश्‍वर तू स्वर्ग के ऊपर अति महान और तेजोमय है, (Hindi)
Psa 57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(Luther-1545)
Psalms 57:5 Dusza moja jest w pośród lwów; leżę miedzy palącymi, między synami ludzkimi, których zęby jako włócznie i strzały, i język ich miecz ostry.(Polish)
Salmi 57:5 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Innalzisi la tua gloria sopra tutta la terra.(Italian)
Psalms 57:5 ای خدا بر آسمانها متعال شو و جلال تو بر تمامیِ جهان.(Persian)
詩篇 57:5 神よ、みずからを天よりも高くし、 みさかえを全地の上にあげてください。 (JP)
Psalms 57:5 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่ยกย่องเหนือฟ้าสวรรค์ ขอสง่าราศีของพระองค์อยู่เหนือทั่วแผ่นดินโลก (Thai)
Psa 57:5 καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων ἐκοιμήθην τεταραγμένος υἱοὶ ἀνθρώπων οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃57 ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:5 Mijn ziel is in het midden der leeuwen, ik lig onder stokebranden, mensenkinderen, welker tanden spiesen en pijlen zijn, en hun tong een scherp zwaard.(Dutch)
Псалми. 57:5 (57-6) Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!(Ukranian)
Psa 57:5 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.(nkjv)

======= Psalm 57:6 ============
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah. (nasb)
Salmos 57:6 Red han armado a mis pasos; mi alma se ha abatido: Hoyo han cavado delante de mí; en medio de él han caído. (Selah)(Spanish)
Psa 57:6 他 们 为 我 的 脚 设 下 网 罗 , 压 制 我 的 心 ; 他 们 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psalms 57:6 Kanilang hinandaan ng silo ang aking mga hakbang. Ang aking kaluluwa ay nakayuko: sila'y nagsihukay ng isang lungaw sa harap ko. Sila'y nangahulog sa gitna niyaon. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 57:6 Chúng nó đã gài lưới cho chơn tôi, Linh hồn tôi sờn ngã: Chúng nó đào hầm trước mặt tôi, Song lại bị sa xuống đó.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:6 ‎هيأوا شبكة لخطواتي. انحنت نفسي. حفروا قدامي حفرة. سقطوا في وسطها. سلاه
Psaume 57:6 Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.(F)
Psalms 57:6 저희가 내 걸음을 장애하려고 그물을 예비하였으니 내 영혼이 억울하도다 저희가 내 앞에 웅덩이를 팠으나 스스로 그 중에 빠졌도다 (셀라) (Korean)
Псалтирь 57:6 (56:7) Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее.(RU)
Salmos 57:6 Prepararam uma rede de armadilha para os meus passos, minha alma [estava] abatida; cavaram perante mim uma cova, [porém] eles mesmos caíram nela. (Selá)(Portuguese)
Psa 57:6 Lènmi m' yo tann yon pèlen sou wout kote pou m' pase a. Kè m' sere anpil. Yo fouye yon twou sou wout mwen. Men, se yo menm ki tonbe ladan li.(Creole-HT)
भजन संहिता 57:6 उन्होंने मेरे पैरों के लिये जाल बिछाया है; (Hindi)
Psa 57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)(Luther-1545)
Psalms 57:6 Wywyżże się nad niebiosa, o Boże! a nade wszystką ziemią chwała twoja.(Polish)
Salmi 57:6 Essi avevano apparecchiata una rete a’ miei passi, Già tiravano a basso l’anima mia; Avevano cavata una fossa davanti a me; Ma essi vi sono caduti dentro. Sela.(Italian)
Psalms 57:6 دامی برای پایهایم مهیا ساختند و جانم خم گردید. چاهی پیش رویم کندند، و خود در میانش افتادند، سلاه.(Persian)
詩篇 57:6 彼らはわたしの足を捕えようと網を設けました。 わたしの魂はうなだれました。 彼らはわたしの前に穴を掘りました。 しかし彼らはみずからその中に陥ったのです。〔セラ (JP)
Psalms 57:6 เขาทั้งหลายวางตาข่ายดักเท้าข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าได้ค้อมลง เขาขุดบ่อไว้ต่อหน้าข้าพเจ้า แต่เขาก็ตกลงไปเสียเอง เซลาห์ (Thai)
Psa 57:6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃57 רֶ֤שֶׁת ׀ הֵכִ֣ינוּ לִפְעָמַי֮ כָּפַ֢ף נַ֫פְשִׁ֥י כָּר֣וּ לְפָנַ֣י שִׁיחָ֑ה נָפְל֖וּ בְתוֹכָ֣הּ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:6 Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde.(Dutch)
Псалми. 57:6 (57-7) Вороги приготовили пастку для стіп моїх, душу мою нахилили, вони викопали вовчу яму для мене, і попадали в неї самі! Села.(Ukranian)
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah(nkjv)

======= Psalm 57:7 ============
Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing, yes, I will sing praises! (nasb)
Salmos 57:7 Mi corazón está firme, oh Dios, mi corazón está firme; cantaré y trovaré salmos.(Spanish)
Psa 57:7 神 啊 , 我 心 坚 定 , 我 心 坚 定 ; 我 要 唱 诗 , 我 要 歌 颂 !(CN-cuvs)
Psalms 57:7 Ang aking puso ay matatag, Oh Dios, ang aking puso ay matatag: ako'y aawit, oo, ako'y aawit ng mga pagpuri.(Tagalog-PH)
Psalms 57:7 Hỡi Ðức Chúa Trời, lòng tôi vững chắc, lòng tôi vững chắc; Tôi sẽ hát, phải, tôi sẽ hát ngợi khen.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:7 ثابت قلبي يا الله ثابت قلبي. اغني وارنم‏‎.
Psaume 57:7 ¶ Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.(F)
Psalms 57:7 하나님이여, 내 마음이 확정되었고 내 마음이 확정되었사오니 내가 노래하고 내가 찬송하리이다 (Korean)
Псалтирь 57:7 (56:8) Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.(RU)
Salmos 57:7 Firme está meu coração, ó Deus; meu coração está firme; eu cantarei, e louvarei com músicas.(Portuguese)
Psa 57:7 Bondye, mwen pare, wi, mwen pare. Mwen pral chante, mwen pral fè lwanj ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 57:7 हे परमेश्‍वर, मेरा मन स्थिर है, मेरा मन स्थिर है; (Hindi)
Psa 57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.(Luther-1545)
Psalms 57:7 Sieci zastawili na nogi moje, nachylili duszę moję, wykopali dół przed obliczem mojem; ale sami wpadli weń. Sela.(Polish)
Salmi 57:7 Il mio cuore è disposto, o Dio; il mio cuore è disposto; Io canterò, e salmeggerò.(Italian)
Psalms 57:7 دل من مستحکم است؛ خدایا دل من مستحکم است. سرود خواهم خواند و ترنم خواهم نمود.(Persian)
詩篇 57:7 神よ、わたしの心は定まりました。 わたしの心は定まりました。 わたしは歌い、かつほめたたえます。 (JP)
Psalms 57:7 ข้าแต่พระเจ้า จิตใจของข้าพระองค์มั่นคง จิตใจของข้าพระองค์มั่นคง ข้าพระองค์จะร้องเพลงและร้องเพลงสรรเสริญ (Thai)
Psa 57:7 παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃57 נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:7 Zij hebben een net bereid voor mijn gangen, mijn ziel was nedergebukt; zij hebben een kuil voor mijn aangezicht gegraven; zij zijn er midden in gevallen. Sela.(Dutch)
Псалми. 57:7 (57-8) Моє серце зміцнилося, Боже, зміцнилося серце моє, я буду співати та славити Тебе!(Ukranian)
Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise.(nkjv)

======= Psalm 57:8 ============
Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn. (nasb)
Salmos 57:8 Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa; me levantaré de mañana.(Spanish)
Psa 57:8 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 啊 , 你 当 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !(CN-cuvs)
Psalms 57:8 Gumising ka, kaluwalhatian ko; gumising ka, salterio at alpa: ako'y gigising na maaga.(Tagalog-PH)
Psalms 57:8 Hỡi sự vinh hiển ta, hãy tỉnh thức! Hỡi cầm sắt, hãy tỉnh thức! Chính mình tôi sẽ tỉnh thức thật sớm.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:8 ‎استيقظ يا مجدي. استيقظي يا رباب ويا عود انا استيقظ سحرا‎.
Psaume 57:8 Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.(F)
Psalms 57:8 내 영광아 깰지어다 ! 비파야 수금아 깰지어다 ! 내가 새벽을 깨우리로다 ! (Korean)
Псалтирь 57:8 (56:9) Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.(RU)
Salmos 57:8 Desperta-te, ó glória minha! Desperta, lira e harpa; despertarei ao amanhecer.(Portuguese)
Psa 57:8 M'ap souke kò mwen, m'ap leve. M'ap pran gita mwen, m'ap pran bandjo mwen. Mwen pral fè solèy leve!(Creole-HT)
भजन संहिता 57:8 हे मेरे मन जाग जा! हे सारंगी और वीणा जाग जाओ; (Hindi)
Psa 57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psa lter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.(Luther-1545)
Psalms 57:8 Gotowe jest serce moje, Boże! gotowe jest serce moje; śpiewać i wychwalać cię będę.(Polish)
Salmi 57:8 Gloria mia, destati; destati, saltero, e cetera; Io mi risveglierò all’alba.(Italian)
Psalms 57:8 ای جلال من بیدار شو! ای بربط و عود بیدار شو! صبحگاهان من بیدار خواهم شد.(Persian)
詩篇 57:8 わが魂よ、さめよ。立琴よ、琴よ、さめよ。 わたしはしののめを呼びさまします。 (JP)
Psalms 57:8 จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงตื่นเถิด พิณใหญ่และพิณเขาคู่เอ๋ย จงตื่นเถิด ข้าพเจ้าจะปลุกอรุณ (Thai)
Psa 57:8 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃57 ע֤וּרָה כְבוֹדִ֗י ע֭וּרָ֥ה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:8 Mijn hart is bereid, o God! mijn hart is bereid; ik zal zingen, en psalmzingen.(Dutch)
Псалми. 57:8 (57-9) Збудися ж ти, хвало моя, пробудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю!(Ukranian)
Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.(nkjv)

======= Psalm 57:9 ============
Psa 57:9 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations. (nasb)
Salmos 57:9 Te alabaré entre los pueblos, oh Señor; cantaré de ti entre las naciones.(Spanish)
Psa 57:9 主 啊 , 我 要 在 万 民 中 称 谢 你 , 在 列 邦 中 歌 颂 你 !(CN-cuvs)
Psalms 57:9 Ako'y magpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bayan: ako'y aawit sa iyo ng mga pagpuri sa gitna ng mga bansa.(Tagalog-PH)
Psalms 57:9 Hỡi Chúa, tôi sẽ cảm tạ Chúa giữa các dân, Hát ngợi khen Chúa trong các nước.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:9 ‎احمدك بين الشعوب يا رب. ارنم لك بين الامم‎.
Psaume 57:9 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.(F)
Psalms 57:9 주여, 내가 만민 중에서 주께 감사하오며 열방 중에서 주를 찬송하리이다 (Korean)
Псалтирь 57:9 (56:10) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,(RU)
Salmos 57:9 Eu te louvarei entre os povos, Senhor; cantarei louvores a ti entre as nações.(Portuguese)
Psa 57:9 Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo!(Creole-HT)
भजन संहिता 57:9 हे प्रभु, मैं देश-देश के लोगों के बीच तेरा धन्यवाद करूँगा; (Hindi)
Psa 57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(Luther-1545)
Psalms 57:9 Ocuć się chwało moja! ocuć się, lutnio i harfo! gdy na świtaniu powstaję.(Polish)
Salmi 57:9 Io ti celebrerò, o Signore, fra i popoli; Io ti salmeggerò fra le nazioni;(Italian)
Psalms 57:9 ای خداوند تو را در میان امتها حمد خواهم گفت. تو را در میان قومها تسبیح خواهم خواند.(Persian)
詩篇 57:9 主よ、わたしはもろもろの民の中であなたに感謝し、 もろもろの国の中であなたをほめたたえます。 (JP)
Psalms 57:9 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย (Thai)
Psa 57:9 ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃57 אוֹדְךָ֖ בָעַמִּ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:9 Waak op, mijn eer! waak op, gij, luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.(Dutch)
Псалми. 57:9 (57-10) Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, я буду співати Тобі між племенами,(Ukranian)
Psa 57:9 I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations.(nkjv)

======= Psalm 57:10 ============
Psa 57:10 For Your lovingkindness is great to the heavens And Your truth to the clouds. (nasb)
Salmos 57:10 Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad.(Spanish)
Psa 57:10 因 为 , 你 的 慈 爱 高 及 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。(CN-cuvs)
Psalms 57:10 Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay dakila hanggang sa mga langit, at ang iyong katotohanan hanggang sa mga alapaap.(Tagalog-PH)
Psalms 57:10 Vì sự nhơn từ Chúa lớn đến tận trời, Sự chơn thật Chúa cao đến các từng mây.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:10 ‎لان رحمتك قد عظمت الى السموات والى الغمام حقك‎.
Psaume 57:10 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.(F)
Psalms 57:10 대저 주의 인자는 커서 하늘에 미치고 주의 진리는 궁창에 이르나이다 (Korean)
Псалтирь 57:10 (56:11) ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.(RU)
Salmos 57:10 Pois tua bondade é grande, [alcança] até os céus; e a tua fidelidade até as nuvens mais altas.(Portuguese)
Psa 57:10 Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 57:10 क्योंकि तेरी करुणा स्वर्ग तक बड़ी है, (Hindi)
Psa 57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(Luther-1545)
Psalms 57:10 Będę cię wysławiał między ludem, Panie! a będęć śpiewał między narodami.(Polish)
Salmi 57:10 Perciocchè la tua benignità è grande infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole.(Italian)
Psalms 57:10 زیرا رحمت تو تا آسمانها عظیم است و راستیِ تو تا افلاک.(Persian)
詩篇 57:10 あなたのいつくしみは大きく、天にまで及び、 あなたのまことは雲にまで及びます。 (JP)
Psalms 57:10 เพราะความเมตตาของพระองค์ใหญ่ยิ่งถึงฟ้าสวรรค์ ความจริงของพระองค์สูงถึงเมฆ (Thai)
Psa 57:10 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃57 כִּֽי־גָדֹ֣ל עַד־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:10 Ik zal U loven onder de volken, o Heere! ik zal U psalmzingen onder de natien.(Dutch)
Псалми. 57:10 (57-11) бо Твоє милосердя велике воно аж до неба, а правда Твоя аж до хмар!(Ukranian)
Psa 57:10 For Your mercy reaches unto the heavens, And Your truth unto the clouds.(nkjv)

======= Psalm 57:11 ============
Psa 57:11 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth. (nasb)
Salmos 57:11 Sé exaltado sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra [sea] tu gloria.(Spanish)
Psa 57:11 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN-cuvs)
Psalms 57:11 Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas ng mga langit; mataas ang iyong kaluwalhatian sa buong lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 57:11 Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời. Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi cao hơn cả trái đất!(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:11 ‎ارتفع اللهم على السموات ليرتفع على كل الارض مجدك
Psaume 57:11 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!(F)
Psalms 57:11 하나님이여, 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계위에 높아지기를 원하나이다 (Korean)
Псалтирь 57:11 (56:12) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всеюземлею да будет слава Твоя!(RU)
Salmos 57:11 Exalta-te sobre os céus, ó Deus; [esteja] tua glória sobre toda a terra.(Portuguese)
Psa 57:11 Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa non! Fè wè pouvwa ou sou tout latè!(Creole-HT)
भजन संहिता 57:11 हे परमेश्‍वर, तू स्वर्ग के ऊपर अति महान है! (Hindi)
Psa 57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(Luther-1545)
Psalms 57:11 Albowiem wielkie jest aż do niebios miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja. Wywyżże się nad niebiosa, o Boże! a nade wszystką ziemię wywyż chwałę twoję.(Polish)
Salmi 57:11 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Innalzisi la tua gloria sopra tutta la terra.(Italian)
Psalms 57:11 خدایا بر آسمانها متعال شو، و جلال تو بر تمامیِ جهان.(Persian)
詩篇 57:11 神よ、みずからを天よりも高くし、 みさかえを全地の上にあげてください。 (JP)
Psalms 57:11 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่เชิดชูเหนือฟ้าสวรรค์ ขอสง่าราศีของพระองค์อยู่เหนือทั่วแผ่นดินโลก (Thai)
Psa 57:11 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃57 ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 57:11 Want Uw goedertierenheid is groot tot aan de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken. [ (Psalms 57:12) Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde. ](Dutch)
Псалми. 57:11 (57-12) Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!(Ukranian)
Psa 57:11 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.(nkjv)

======= Psalm 58:1 ============
Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men? (nasb)
Salmos 58:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David» Oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?(Spanish)
Psa 58:1 ( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 麽 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 麽 ?(CN-cuvs)
Psalms 58:1 Tunay bang kayo'y nangagsasalita ng katuwiran Oh kayong mga makapangyarihan? Nagsisihatol ba kayo ng matuwid, Oh kayong mga anak ng mga tao?(Tagalog-PH)
Psalms 58:1 Hỡi các con trai loài người, các ngươi làm thinh há công bình sao? Các ngươi há xét đoán ngay thẳng ư?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:1 لامام المغنين. على لا تهلك. لداود. مذهبة‎. ‎أحقا بالحق الاخرس تتكلمون بالمستقيمات تقضون يا بني آدم‎.
Psaume 58:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?(F)
Psalms 58:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래) 인자들아 ! 너희가 당연히 공의를 말하겠거늘 어찌 잠잠하느뇨 너희가 정직히 판단하느뇨 (Korean)
Псалтирь 58:1 (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?(RU)
Salmos 58:1 Congregação, por acaso falais verdadeiramente o que é justo? Vós, Filhos dos homens, julgais corretamente?(Portuguese)
Psa 58:1 Nou menm ki reprezante Bondye, èske nou rann jistis la tout bon vre? Nou menm lèzòm, èske nou jije san patipri?(Creole-HT)
भजन संहिता 58:1 हे मनुष्यों, क्या तुम सचमुच धर्म की बात बोलते हो? (Hindi)
Psa 58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?(Luther-1545)
Psalms 58:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa.(Polish)
Salmi 58:1 Mictam di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DI vero, parlate voi giustamente? Giudicate voi dirittamente, o figliuoli di uomini?(Italian)
Psalms 58:1 {برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود} آیا فیالحقیقت به عدالتی که گنگاست سخن میگویید؟ و ای بنیآدم، آیا به راستی داوری مینمایید؟(Persian)
詩篇 58:1 あなたがた力ある者よ、 まことにあなたがたは正しい事を語り、 公平をもって人の子らをさばくのか。 (JP)
Psalms 58:1 ชุมนุมชนเอ๋ย ท่านพูดอย่างชอบธรรมหรือ บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย ท่านพิพากษาอย่างเที่ยงธรรมหรือ (Thai)
Psa 58:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃58 לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃ 2 ׃58 הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 58:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth.(Dutch)
Псалми. 58:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів. (58-2) Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи людських синів слушно судите?(Ukranian)
Psa 58:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0535_19_Psalms_057_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0531_19_Psalms_053_USA.html
0532_19_Psalms_054_USA.html
0533_19_Psalms_055_USA.html
0534_19_Psalms_056_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0536_19_Psalms_058_USA.html
0537_19_Psalms_059_USA.html
0538_19_Psalms_060_USA.html
0539_19_Psalms_061_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."