Today's Date: 3/25/2025 ======= Psalm 58:1 ============ Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men? (nasb) Salmos 58:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David» Oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?(Spanish) Psa 58:1 ( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 麽 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 麽 ?(CN-cuvs) Psalms 58:1 Tunay bang kayo'y nangagsasalita ng katuwiran Oh kayong mga makapangyarihan? Nagsisihatol ba kayo ng matuwid, Oh kayong mga anak ng mga tao?(Tagalog-PH) Psalms 58:1 Hỡi các con trai loài người, các ngươi làm thinh há công bình sao? Các ngươi há xét đoán ngay thẳng ư?(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:1 لامام المغنين. على لا تهلك. لداود. مذهبة. أحقا بالحق الاخرس تتكلمون بالمستقيمات تقضون يا بني آدم. Psaume 58:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?(F) Psalms 58:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래) 인자들아 ! 너희가 당연히 공의를 말하겠거늘 어찌 잠잠하느뇨 너희가 정직히 판단하느뇨 (Korean) Псалтирь 58:1 (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?(RU) Salmos 58:1 Congregação, por acaso falais verdadeiramente o que é justo? Vós, Filhos dos homens, julgais corretamente?(Portuguese) Psa 58:1 Nou menm ki reprezante Bondye, èske nou rann jistis la tout bon vre? Nou menm lèzòm, èske nou jije san patipri?(Creole-HT) भजन संहिता 58:1 हे मनुष्यों, क्या तुम सचमुच धर्म की बात बोलते हो? (Hindi) Psa 58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?(Luther-1545) Psalms 58:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa.(Polish) Salmi 58:1 Mictam di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DI vero, parlate voi giustamente? Giudicate voi dirittamente, o figliuoli di uomini?(Italian) Psalms 58:1 {برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود} آیا فیالحقیقت به عدالتی که گنگاست سخن میگویید؟ و ای بنیآدم، آیا به راستی داوری مینمایید؟(Persian) 詩篇 58:1 あなたがた力ある者よ、 まことにあなたがたは正しい事を語り、 公平をもって人の子らをさばくのか。 (JP) Psalms 58:1 ชุมนุมชนเอ๋ย ท่านพูดอย่างชอบธรรมหรือ บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย ท่านพิพากษาอย่างเที่ยงธรรมหรือ (Thai) Psa 58:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν (lxx) (Hebrew) 1 ׃58 לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃ 2 ׃58 הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ Psalms Psalmen 58:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth.(Dutch) Псалми. 58:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів. (58-2) Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи людських синів слушно судите?(Ukranian) Psa 58:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?(nkjv) ======= Psalm 58:2 ============ Psa 58:2 No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands. (nasb) Salmos 58:2 Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.(Spanish) Psa 58:2 不 然 ! 你 们 是 心 中 作 恶 ; 你 们 在 地 上 秤 出 你 们 手 所 行 的 强 暴 。(CN-cuvs) Psalms 58:2 Oo, sa puso ay nagsisigawa kayo ng kasamaan; inyong tinitimbang ang pangdadahas ng inyong mga kamay sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 58:2 Không, thật trong lòng các ngươi phạm sự gian ác, Tại trong xứ các ngươi cân nhắc sự hung bạo của tay các ngươi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:2 بل بالقلب تعملون شرورا في الارض ظلم ايديكم تزنون. Psaume 58:2 Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.(F) Psalms 58:2 오히려 너희가 중심에 악을 행하며 땅에서 너희 손의 강포를 달아주는도다 (Korean) Псалтирь 58:2 (57:3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.(RU) Salmos 58:2 Na verdade vós praticais perversidades em [vosso] coração; sobre a terra pesais a violência de vossas mãos.(Portuguese) Psa 58:2 Non! Okontrè! Se move lide ase ki nan kè nou. N'ap plede fè mechanste nan tout peyi a.(Creole-HT) भजन संहिता 58:2 नहीं, तुम मन ही मन में कुटिल काम करते हो; (Hindi) Psa 58:2 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.(Luther-1545) Psalms 58:2 O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy?(Polish) Salmi 58:2 Anzi voi fabbricate perversità nel cuor vostro; Voi bilanciate la violenza delle vostre mani in terra.(Italian) Psalms 58:2 بلکه در دل خود شرارتها به عمل میآورید و ظلمِ دستهای خود را در زمین از میزان درمیکنید.(Persian) 詩篇 58:2 否、あなたがたは心のうちに悪い事をたくらみ、 その手は地に暴虐を行う。 (JP) Psalms 58:2 เปล่าเลย ในใจของท่าน ท่านประดิษฐ์ความผิด ท่านชั่งความทารุณแห่งมือของท่านในแผ่นดินโลก (Thai) Psa 58:2 εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε εὐθεῖα κρίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων (lxx) (Hebrew) 3 ׃58 אַף־בְּלֵב֮ עוֹלֹ֢ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃ Psalms Psalmen 58:2 Spreekt gijlieden waarlijk gerechtigheid, gij, vergadering? Oordeelt gij billijkheden, gij, mensenkinderen?(Dutch) Псалми. 58:2 (58-3) Отже, у серці ви чините кривди, дорогу насильства рук ваших торуєте ви на землі.(Ukranian) Psa 58:2 No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.(nkjv) ======= Psalm 58:3 ============ Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; These who speak lies go astray from birth. (nasb) Salmos 58:3 Se apartaron los impíos desde la matriz; se descarriaron desde el momento en que nacieron, hablando mentira.(Spanish) Psa 58:3 恶 人 一 出 母 胎 就 与 神 疏 远 , 一 离 母 腹 便 走 错 路 , 说 谎 话 。(CN-cuvs) Psalms 58:3 Ang masama ay naliligaw mula sa bahay-bata: sila'y naliligaw pagkapanganak sa kanila, na nagsasalita ng mga kasinungalingan.(Tagalog-PH) Psalms 58:3 Kẻ ác bị sai lầm từ trong tử cung. Chúng nó nói dối lầm lạc từ khi mới lọt lòng mẹ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:3 زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا. Psaume 58:3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.(F) Psalms 58:3 악인은 모태에서부터 멀어졌음이여 나면서부터 곁길로 나아가 거짓을 말하는도다 (Korean) Псалтирь 58:3 (57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.(RU) Salmos 58:3 Os perversos se desviam desde o ventre da mãe; afastam-se desde o ventre os mentirosos.(Portuguese) Psa 58:3 Malveyan yo pèvèti depi nan vant manman yo. Moun k'ap bay manti yo gen madichon depi yo fèt.(Creole-HT) भजन संहिता 58:3 दुष्ट लोग जन्मते ही पराए हो जाते हैं, (Hindi) Psa 58:3 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.(Luther-1545) Psalms 58:3 Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie.(Polish) Salmi 58:3 Questi empi sono stati alienati fin dalla matrice; Questi parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno della madre.(Italian) Psalms 58:3 شریران از رحم منحرف هستند، از شکم مادر دروغ گفته، گمراه میشوند.(Persian) 詩篇 58:3 悪しき者は胎を出た時から、そむき去り、 生れ出た時から、あやまちを犯し、偽りを語る。 (JP) Psalms 58:3 คนชั่วหลงเจิ่นไปตั้งแต่จากครรภ์ เขาหลงทางไปตั้งแต่เกิด คือพูดมุสา (Thai) Psa 58:3 καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν (lxx) (Hebrew) 4 ׃58 זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃ Psalms Psalmen 58:3 Ja, gij werkt ongerechtigheden in het hart; gij weegt het geweld uwer handen op de aarde.(Dutch) Псалми. 58:3 (58-4) Від лоня ще матернього вже віддалені несправедливі, з утроби ще матерньої заблудилися неправдомовці,(Ukranian) Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; They go astray as soon as they are born, speaking lies.(nkjv) ======= Psalm 58:4 ============ Psa 58:4 They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear, (nasb) Salmos 58:4 Veneno tienen semejante al veneno de serpiente; son como áspid sordo que cierra su oído;(Spanish) Psa 58:4 他 们 的 毒 气 好 像 蛇 的 毒 气 ; 他 们 好 像 塞 耳 的 聋 虺 ,(CN-cuvs) Psalms 58:4 Ang kanilang kamandag ay parang kamandag ng ahas: sila'y gaya ng binging ahas na nagtatakip ng kaniyang pakinig;(Tagalog-PH) Psalms 58:4 Nọc độc chúng nó khác nào nọc độc con rắn; Chúng nó tợ như rắn hổ mang điếc lấp tai lại.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:4 لهم حمة مثل حمة الحيّة. مثل الصلّ الاصم يسد اذنه Psaume 58:4 Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,(F) Psalms 58:4 저희의 독은 뱀의 독같으며 저희는 귀를 막은 귀머거리 독사같으니 (Korean) Псалтирь 58:4 (57:5) Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои(RU) Salmos 58:4 O veneno deles [é] semelhante ao veneno de serpente; são como a cobra surda, que tapa seus ouvidos,(Portuguese) Psa 58:4 Yo gen yon pwazon nan bouch yo, tankou pwazon sèpan. Yo pa pran priyè, yo tankou sèpan aspik,(Creole-HT) भजन संहिता 58:4 उनमें सर्प का सा विष है; (Hindi) Psa 58:4 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,(Luther-1545) Psalms 58:4 Odłączyli się niezbożnicy zaraz od narodzenia; pobłądzili zaraz z żywota matki swej, mówiąc kłamstwo.(Polish) Salmi 58:4 Hanno del veleno simile al veleno del serpente; Sono come l’aspido sordo, che si tura le orecchie;(Italian) Psalms 58:4 ایشان را زهری است مثل زهر مار؛ مثل افعیِ کر که گوش خود را میبندد(Persian) 詩篇 58:4 彼らはへびの毒のような毒をもち、 魔法使または巧みに呪文を唱える者の声を聞かない 耳をふさぐ耳しいのまむしのようである。 (JP) Psalms 58:4 เขามีพิษเหมือนพิษงู เหมือนงูเห่าหูหนวกที่อุดหูของมัน (Thai) Psa 58:4 ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός ἐλάλησαν ψεύδη (lxx) (Hebrew) 5 ׃58 חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃ Psalms Psalmen 58:4 De goddelozen zijn vervreemd van de baarmoeder aan; de leugensprekers dolen van moeders buik aan.(Dutch) Псалми. 58:4 (58-5) їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуляє,(Ukranian) Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent; They are like the deaf cobra that stops its ear,(nkjv) ======= Psalm 58:5 ============ Psa 58:5 So that it does not hear the voice of charmers, Or a skillful caster of spells. (nasb) Salmos 58:5 que no oye la voz de los encantadores, por más hábil que el encantador sea.(Spanish) Psa 58:5 不 听 行 法 术 的 声 音 , 虽 用 极 灵 的 咒 语 也 是 不 听 。(CN-cuvs) Psalms 58:5 At hindi nakakarinig ng tinig ng mga enkantador, na kailan man ay hindi umeenkanto ng gayon na may karunungan.(Tagalog-PH) Psalms 58:5 Chẳng nghe tiếng thầy dụ nó, Dẫn dụ nó giỏi đến ngần nào.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:5 الذي لا يستمع الى صوت الحواة الراقين رقى حكيم Psaume 58:5 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.(F) Psalms 58:5 곧 술사가 아무리 공교한 방술을 행할지라도 그 소리를 듣지 아니하는 독사로다 (Korean) Псалтирь 58:5 (57:6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.(RU) Salmos 58:5 Para não ouvirem a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.(Portuguese) Psa 58:5 ki fèmen zòrèy yo pou yo pa tande vwa moun k'ap chante pou fè yo dòmi, menm lè moun yo gen bèl bèl vwa.(Creole-HT) भजन संहिता 58:5 और सपेरा कितनी ही निपुणता से क्यों न मंत्र पढ़े, (Hindi) Psa 58:5 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.(Luther-1545) Psalms 58:5 Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,(Polish) Salmi 58:5 Il qual non ascolta la voce degl’incantatori, Nè di chi è saputo in fare incantagioni.(Italian) Psalms 58:5 که آواز افسونگران را نمیشنود، هر چند به مهارت افسون میکند.(Persian) 詩篇 58:5 彼らはへびの毒のような毒をもち、 魔法使または巧みに呪文を唱える者の声を聞かない 耳をふさぐ耳しいのまむしのようである。 (JP) Psalms 58:5 มันจึงไม่ฟังเสียงของหมองู ผู้ซึ่งมีมนต์ขลัง (Thai) Psa 58:5 θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 6 ׃58 אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃ Psalms Psalmen 58:5 Zij hebben vurig venijn, naar gelijkheid van vurig slangenvenijn; zij zijn als een dove adder, die haar oren toestopt;(Dutch) Псалми. 58:5 (58-6) що не слухає голосу заклиначів, чарівника, в чарах вправного!(Ukranian) Psa 58:5 Which will not heed the voice of charmers, Charming ever so skillfully.(nkjv) ======= Psalm 58:6 ============ Psa 58:6 O God, shatter their teeth in their mouth; Break out the fangs of the young lions, O Lord. (nasb) Salmos 58:6 Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas; quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.(Spanish) Psa 58:6 神 啊 , 求 你 敲 碎 他 们 口 中 的 牙 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 敲 掉 少 壮 狮 子 的 大 牙 !(CN-cuvs) Psalms 58:6 Iyong bungalin ang kanilang mga ngipin, Oh Dios, sa kanilang bibig: iyong bungalin ang mga malaking ngipin ng mga batang leon, Oh Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 58:6 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy bẻ răng trong miệng chúng nó; Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy gãy nanh của các sư tử tơ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:6 اللهم كسّر اسنانهم في افواههم. اهشم اضراس الاشبال يا رب. Psaume 58:6 ¶ O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!(F) Psalms 58:6 하나님이여, 저희 입에서 이를 꺾으소서 여호와여, 젊은 사자의 어금니를 꺾어내시며 (Korean) Псалтирь 58:6 (57:7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!(RU) Salmos 58:6 Deus, quebra os dentes deles em suas bocas; arranca os queixos dos filhos dos leões, SENHOR.(Portuguese) Psa 58:6 Bondye, tanpri, kase dan nan bouch yo! Kase kwòk dan jenn lyon yo, Seyè!(Creole-HT) भजन संहिता 58:6 हे परमेश्वर, उनके मुँह में से दाँतों को तोड़ दे; (Hindi) Psa 58:6 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!(Luther-1545) Psalms 58:6 Aby nie słyszała głosu zaklinacza, ani czarownika w czarach biegłego.(Polish) Salmi 58:6 O Dio, stritola loro i denti nella lor bocca; O Signore, rompi i mascellari de’ leoncelli.(Italian) Psalms 58:6 ای خدا دندانهایشان را در دهانشان بشکن. ای خداوند دندانهای شیران را خرد بشکن.(Persian) 詩篇 58:6 神よ、彼らの口の歯を折ってください。 主よ、若いししのきばを抜き砕いてください。 (JP) Psalms 58:6 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงหักฟันในปากของมันเสีย ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฉีกเขี้ยวของสิงโตหนุ่มออกเสีย (Thai) Psa 58:6 ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ (lxx) (Hebrew) 7 ׃58 אֱֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃ Psalms Psalmen 58:6 Opdat zij niet hore naar de stem der belezers, desgenen, die ervaren is met bezweringen om te gaan.(Dutch) Псалми. 58:6 (58-7) Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх устах, левчукам розбий, Господи, щелепи,(Ukranian) Psa 58:6 Break their teeth in their mouth, O God! Break out the fangs of the young lions, O Lord!(nkjv) ======= Psalm 58:7 ============ Psa 58:7 Let them flow away like water that runs off; When he aims his arrows, let them be as headless shafts. (nasb) Salmos 58:7 Escúrranse como aguas que se van de suyo; al entesar sus saetas, luego sean hechas pedazos.(Spanish) Psa 58:7 愿 他 们 消 灭 , 如 急 流 的 水 一 般 ; 他 们 瞅 准 射 箭 的 时 候 , 愿 箭 头 彷 佛 砍 断 。(CN-cuvs) Psalms 58:7 Mangatunaw nawa silang parang tubig na umaagos: pagka inihilagpos niya ang kaniyang mga palaso, maging gaya nawa ng nangaluray.(Tagalog-PH) Psalms 58:7 Nguyện chúng nó tan ra như nước chảy! Khi người nhắm tên mình, nguyện tên đó dường như bị chặc đi!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:7 ليذوبوا كالماء ليذهبوا. اذا فوّق سهامه فلتنب. Psaume 58:7 Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!(F) Psalms 58:7 저희로 급히 흐르는 물같이 사라지게 하시며 겨누는 살이 꺽임 같게 하시며 (Korean) Псалтирь 58:7 (57:8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.(RU) Salmos 58:7 Que eles escorram como águas, que vão embora; quando ele armar sua flecha, sejam eles cortados em pedaços.(Portuguese) Psa 58:7 Se pou yo disparèt tankou dlo lavalas k'ap koule desann. Se pou moun kraze yo anba pye tankou zèb sou granchemen.(Creole-HT) भजन संहिता 58:7 वे घुलकर बहते हुए पानी के समान हो जाएँ; (Hindi) Psa 58:7 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.(Luther-1545) Psalms 58:7 O Boże! pokruszże zęby ich w ustach ich; połam, Panie! lwiąt trzonowe zęby.(Polish) Salmi 58:7 Struggansi come acque, e vadansene via; Tiri Iddio le sue saette, e in uno stante sieno ricisi.(Italian) Psalms 58:7 گداخته شده، مثل آب بگذرند. چون او تیرهای خود را میاندازد، در ساعت منقطع خواهند شد.(Persian) 詩篇 58:7 彼らを流れゆく水のように消え去らせ、 踏み倒される若草のように衰えさせてください。 (JP) Psalms 58:7 ให้พวกเขาละลายไปเหมือนน้ำที่ไหลไม่ขาดสาย เมื่อเขาเล็งธนูเพื่อยิงลูกศร ให้ลูกศรนั้นถูกตัดเป็นชิ้นๆ (Thai) Psa 58:7 ὁ θεὸς συνέτριψεν τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν κύριος (lxx) (Hebrew) 8 ׃58 יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מוֹ יִדְרֹ֥ךְ *חצו **חִ֝צָּ֗יו כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃ Psalms Psalmen 58:7 O God! verbreek hun tanden in hun mond; breek af de baktanden der jonge leeuwen, o HEERE!(Dutch) Псалми. 58:7 (58-8) нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтікається, хай пов'януть вони, як трава по дорозі,(Ukranian) Psa 58:7 Let them flow away as waters which run continually; When he bends his bow, Let his arrows be as if cut in pieces.(nkjv) ======= Psalm 58:8 ============ Psa 58:8 Let them be as a snail which melts away as it goes along, Like the miscarriages of a woman which never see the sun. (nasb) Salmos 58:8 Pasen ellos como el caracol que se deslíe; como el abortivo de mujer, no vean el sol.(Spanish) Psa 58:8 愿 他 们 像 蜗 牛 消 化 过 去 , 又 像 妇 人 坠 落 未 见 天 日 的 胎 。(CN-cuvs) Psalms 58:8 Maging gaya nawa ng laman ng laman ng suso na natutunaw at napapawi: na gaya ng naagas sa babae na hindi nakakita ng araw.(Tagalog-PH) Psalms 58:8 Nguyện chúng nó như con ốc tiêu mòn và mất đi, Như thể một con sảo của người đờn bà không thấy mặt trời!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:8 كما يذوب الحلزون ماشيا. مثل سقط المرأة لا يعاينوا الشمس. Psaume 58:8 Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!(F) Psalms 58:8 소멸하여 가는 달팽이 같게 하시며 만기되지 못하여 출생한 자가 일광을 보지 못함 같게 하소서 (Korean) Псалтирь 58:8 (57:9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, каквыкидыш женщины.(RU) Salmos 58:8 Como a lesma, que se desmancha, que [assim] saiam embora; como o aborto de mulher, [assim também] nunca vejam o sol.(Portuguese) Psa 58:8 Se pou yo fonn tankou mantèg nan solèy. Se pou yo pa janm wè solèy tankou tibebe ki fèt tou mouri.(Creole-HT) भजन संहिता 58:8 वे घोंघे के समान हो जाएँ जो घुलकर नाश हो जाता है, (Hindi) Psa 58:8 Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.(Luther-1545) Psalms 58:8 Niech się rozpłyną jako woda, niech się wniwecz obrócą; niech będą jako ten, który naciąga łuk, wszakże się strzały jego łamią.(Polish) Salmi 58:8 Trapassino, come una lumaca che si disfa; Come l’abortivo di una donna, non veggano il sole.(Italian) Psalms 58:8 مثل حلزون که گداخته شده، میگذرد. مثل سقط زن، آفتاب را نخواهند دید.(Persian) 詩篇 58:8 また溶けてどろどろになるかたつむりのように、 時ならず生れた日を見ぬ子のようにしてください。 (JP) Psalms 58:8 ขอให้เขาเหมือนทากที่ละลายเป็นเมือกไป เหมือนทารกแท้งที่ไม่เคยเห็นดวงอาทิตย์ (Thai) Psa 58:8 ἐξουδενωθήσονται ὡς ὕδωρ διαπορευόμενον ἐντενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν (lxx) (Hebrew) 9 ׃58 כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃ Psalms Psalmen 58:8 Laat hen smelten als water, laat hen daarhenen drijven; legt hij zijn pijlen aan, laat hen zijn, alsof zij afgesneden waren.(Dutch) Псалми. 58:8 (58-9) бодай стали, немов той слимак, що в своїй слизоті розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!(Ukranian) Psa 58:8 Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.(nkjv) ======= Psalm 58:9 ============ Psa 58:9 Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike. (nasb) Salmos 58:9 Antes que vuestras ollas sientan las espinas, así vivos, así airados, los arrebatará Él con tempestad.(Spanish) Psa 58:9 你 们 用 荆 棘 烧 火 , 锅 还 未 热 , 他 要 用 旋 风 把 青 的 和 烧 着 的 一 齐 刮 去 。(CN-cuvs) Psalms 58:9 Bago makaramdam ang inyong mga palyok ng mga dawag na panggatong, kaniyang kukunin ang mga yaon ng ipoipo, ang sariwa at gayon din ang nagniningas.(Tagalog-PH) Psalms 58:9 Trước khi vạc các ngươi chưa nghe biết những gai, Thì Ngài sẽ dùng trận trốt cất đem chúng nó đi, bất luận còn xanh hay cháy.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:9 قبل ان تشعر قدوركم بالشوك نيئا او محروقا يجرفهم. Psaume 58:9 Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.(F) Psalms 58:9 가시나무 불이 가마를 더웁게 하기 전에 저가 생 것과 불붙는 것을 회리바람으로 제하여 버리시리로다 (Korean) Псалтирь 58:9 (57:10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.(RU) Salmos 58:9 Antes que vossas panelas sintam os espinhos, tanto vivos, como aquecidos, ele os arrebatará furiosamente.(Portuguese) Psa 58:9 Anvan menm yo konnen sa k'ap rive yo, se pou yo boule tankou raje. Bondye ap fè kòlè, l'ap rache yo pandan yo tou vivan.(Creole-HT) भजन संहिता 58:9 इससे पहले कि तुम्हारी हाँड़ियों में काँटों की आँच लगे, (Hindi) Psa 58:9 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.(Luther-1545) Psalms 58:9 Jako ślimak, który schodzi i niszczeje; jako martwy płód niewieści niech nie oglądają słońca.(Polish) Salmi 58:9 Avanti che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, Porti via la bufera il verde ed il secco.(Italian) Psalms 58:9 قبل از آنکه دیگهای شما آتشِ خارها را احساس کند، آنها را چه تر و چه خشک خواهد رفت.(Persian) 詩篇 58:9 あなたがたの釜がまだいばらの熱を感じない前に 青いのも、燃えているのも共につむじ風に 吹き払われるように彼らを吹き払ってください。 (JP) Psalms 58:9 เร็วยิ่งกว่าหม้อจะรู้สึกร้อนด้วยไฟหนาม ทั้งเป็นและด้วยพระพิโรธของพระองค์ พระองค์จะทรงกวาดเขาไปเสียเหมือนลมบ้าหมู (Thai) Psa 58:9 ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς ἀνταναιρεθήσονται ἐπέπεσε πῦρ καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον (lxx) (Hebrew) 10 ׃58 בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃ Psalms Psalmen 58:9 Laat hem henengaan, als een smeltende slak; laat hen, als ener vrouwe misdracht, de zon niet aanschouwen.(Dutch) Псалми. 58:9 (58-10) Поки почують тернину запалену ваші горшки, нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спалену!(Ukranian) Psa 58:9 Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.(nkjv) ======= Psalm 58:10 ============ Psa 58:10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked. (nasb) Salmos 58:10 Se alegrará el justo cuando viere la venganza; sus pies lavará en la sangre del impío.(Spanish) Psa 58:10 义 人 见 仇 敌 遭 报 就 欢 喜 , 要 在 恶 人 的 血 中 洗 脚 。(CN-cuvs) Psalms 58:10 Magagalak ang matuwid pagka nakita niya ang higanti: kaniyang huhugasan ang kaniyang mga paa sa dugo ng masama.(Tagalog-PH) Psalms 58:10 Người công bình sẽ vui vẻ khi thấy sự báo thù; Người sẽ rửa chơn mình trong huyết kẻ ác.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:10 يفرح الصدّيق اذ راى النقمة. يغسل خطواته بدم الشرير. Psaume 58:10 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.(F) Psalms 58:10 의인은 악인의 보복 당함을 보고 기뻐함이여 그 발을 악인의 피에 씻으리로다 (Korean) Псалтирь 58:10 (57:11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.(RU) Salmos 58:10 O justo se alegrará ao ver a vingança; [e] lavará seus pés no sangue do perverso.(Portuguese) Psa 58:10 Moun ki mache dwat devan Bondye gen pou yo kontan lè yo wè jan yo pini mechan yo. Y'a lave pye yo nan san mechan yo.(Creole-HT) भजन संहिता 58:10 परमेश्वर का ऐसा पलटा देखकर आनन्दित होगा; (Hindi) Psa 58:10 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,(Luther-1545) Psalms 58:10 Ciernie wasze pierwej niż wypuszczą tarny swoje, za zielona w gniewie Bożym jako wichrem porwane będą.(Polish) Salmi 58:10 Il giusto si rallegrerà, quando avrà veduta la vendetta; Egli bagnerà i suoi piedi nel sangue dell’empio.(Italian) Psalms 58:10 مردِ عادل چون انتقام را دید شادی خواهد نمود. پایهای خود را به خون شریر خواهد شست.(Persian) 詩篇 58:10 正しい者は復讐を見て喜び、 その足を悪しき者の血で洗うであろう。 (JP) Psalms 58:10 คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อเขาเห็นการแก้แค้น เขาจะเอาโลหิตของคนชั่วล้างเท้าของเขา (Thai) Psa 58:10 πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς (lxx) (Hebrew) 11 ׃58 יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃ Psalms Psalmen 58:10 Eer dan uw potten den doornstruik gewaar worden, zal Hij hem als levend, als in heten toorn wegstormen.(Dutch) Псалми. 58:10 (58-11) А праведний тішитись буде, бо помсту побачить, у крові безбожного стопи свої він обмиє!(Ukranian) Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,(nkjv) ======= Psalm 58:11 ============ Psa 58:11 And men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on earth!" (nasb) Salmos 58:11 Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay recompensa para el justo; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra.(Spanish) Psa 58:11 因 此 , 人 必 说 : 义 人 诚 然 有 善 报 ; 在 地 上 果 有 施 行 判 断 的 神 !(CN-cuvs) Psalms 58:11 Na anopa't sasabihin ng mga tao, Katotohanang may kagantihan sa matuwid: katotohanang may Dios na humahatol sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 58:11 Người ta sẽ nói rằng: Quả hẳn có phần thưởng cho kẻ công bình, Quả hẳn có Ðức Chúa Trời xét đoán trên đất.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:11 ويقول الانسان ان للصديق ثمرا. انه يوجد اله قاض في الارض Psaume 58:11 Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.(F) Psalms 58:11 때에 사람의 말이 진실로 의인에게 갚음이 있고 진실로 땅에서 판단하시는 하나님이 계시다 하리로다 (Korean) Псалтирь 58:11 (57:12) И скажет человек: „подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!"(RU) Salmos 58:11 Então o homem dirá: Certamente há recompensa para o justo; certamente há Deus, que julga na terra.(Portuguese) Psa 58:11 Lè sa a, moun va di: -Wi, sa vo lapenn pou moun mache dwat devan Bondye. Wi, gen yon Bondye k'ap jije moun sou latè.(Creole-HT) भजन संहिता 58:11 तब मनुष्य कहने लगेंगे, निश्चय धर्मी के लिये फल है; (Hindi) Psa 58:11 daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.(Luther-1545) Psalms 58:11 I będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; nogi swoje umyje we krwi niepobożnego. I rzecze każdy: Zaprawdęć sprawiedliwy odniesie pożytek z sprawiedliwości swojej; zaisteć jest Bóg, który sądzi na ziemi.(Polish) Salmi 58:11 E ciascuno dirà: Certo egli vi è frutto pel giusto; Vi è pure un Dio giudice in terra.(Italian) Psalms 58:11 و مردم خواهند گفت، هرآینه ثمرهای برای عادلان هست. هر آینه خدایی هست که در جهان داوری میکند.(Persian) 詩篇 58:11 そして人々は言うであろう、 「まことに正しい者には報いがある。 まことに地にさばきを行われる神がある」と。 (JP) Psalms 58:11 จะมีคนกล่าวว่า "แน่แล้ว มีบำเหน็จให้แก่คนชอบธรรม แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก" (Thai) Psa 58:11 καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος εἰ ἄρα ἔστιν καρπὸς τῷ δικαίῳ ἄρα ἐστὶν ὁ θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ (lxx) (Hebrew) 12 ׃58 וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 58:11 De rechtvaardige zal zich verblijden, als hij de wraak aanschouwt; hij zal zijn voeten wassen in het bloed des goddelozen. [ (Psalms 58:12) En de mens zal zeggen: Immers is er vrucht voor den rechtvaardige; immers is er een God, Die op de aarde richt. ](Dutch) Псалми. 58:11 (58-12) і скаже людина: Поправді є плід справедливому, справді є Бог, суддя на землі!(Ukranian) Psa 58:11 So that men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth."(nkjv) ======= Psalm 59:1 ============ Psa 59:1 Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on high away from those who rise up against me. (nasb) Salmos 59:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo» Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que contra mí se levantan.(Spanish) Psa 59:1 ( 扫 罗 打 发 人 窥 探 大 卫 的 房 屋 , 要 杀 他 。 那 时 , 大 卫 用 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 把 我 安 置 在 高 处 , 得 脱 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 。(CN-cuvs) Psalms 59:1 Iligtas mo ako sa aking mga kaaway, Oh Dios ko: ilagay mo ako sa mataas sa kanila na nagsisibangon laban sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 59:1 Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin giải cứu tôi khỏi các kẻ thù nghịch tôi, Bảo hộ tôi khỏi những kẻ dấy nghịch cùng tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه. انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني. Psaume 59:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!(F) Psalms 59:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래. 사울이 사람을 보내어 다윗을 죽이려고 그 집을 지킨 때에) 나의 하나님이여, 내 원수에게서 나를 건지시고 일어나 치려는 자에게서 나를 높이 드소서 (Korean) Псалтирь 59:1 (58:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. (58:2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;(RU) Salmos 59:1 Livra-me de meus inimigos, ó Deus meu; protege-me dos que se levantam contra mim.(Portuguese) Psa 59:1 Delivre m' anba lènmi m' yo, Bondye mwen! Pwoteje m' pou moun k'ap leve dèyè m' yo pa jwenn mwen!(Creole-HT) भजन संहिता 59:1 हे मेरे परमेश्वर, मुझ को शत्रुओं से बचा, (Hindi) Psa 59:1 (Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.(Luther-1545) Psalms 59:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złota pieśń Dawidowa, gdy posłał Saul, aby strzeżono domu jego, a zabito go.(Polish) Salmi 59:1 Mictam di Davide, intorno a ciò che Saulle mando’ a guardar la sua casa, per ucciderlo; dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DIO mio, riscuotimi da’ miei nemici; Levami ad alto d’infra quelli che si levano contro a me.(Italian) Psalms 59:1 {برای سالار مغنیان بر لاتهلک. مکتوم داود وقتی که شاؤل فرستاد که خانه را کشیک بکشند تا او را بکشند} ای خدایم مرا از دشمنانم برهان! مرا از مقاومت کنندگانم برافراز!(Persian) 詩篇 59:1 わが神よ、どうかわたしをわが敵から助け出し、 わたしに逆らって起りたつ者からお守りください。 (JP) Psalms 59:1 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยป้องกันข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ (Thai) Psa 59:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν (lxx) (Hebrew) 1 ׃59 לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֢ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֽוֹ׃ 2 ׃59 הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּֽמִתְקוֹמְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ Psalms Psalmen 59:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth; toen Saul gezonden had, die zijn huis bewaren zouden, om hem te doden.(Dutch) Псалми. 59:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли його дім. щоб убити його. (59-2) Визволь мене від моїх ворогів, о мій Боже, від напасників моїх охорони Ти мене!(Ukranian) Psa 59:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when Saul sent men, and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0536_19_Psalms_058_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0532_19_Psalms_054_USA.html 0533_19_Psalms_055_USA.html 0534_19_Psalms_056_USA.html 0535_19_Psalms_057_USA.html NEXT CHAPTERS: 0537_19_Psalms_059_USA.html 0538_19_Psalms_060_USA.html 0539_19_Psalms_061_USA.html 0540_19_Psalms_062_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |