Today's Date: ======= Psalm 83:1 ============ Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still. (nasb) Salmos 83:1 «Canción: Salmo de Asaf» Oh Dios no guardes silencio, no calles, oh Dios, ni te estés quieto.(Spanish) Psa 83:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 静 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 , 也 不 要 不 作 声 !(CN-cuvs) Psalms 83:1 Oh Dios, huwag kang tumahimik: huwag kang mapayapa, at tumiwasay, Oh Dios.(Tagalog-PH) Psalms 83:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ làm thinh. Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ nín lặng, chớ đứng yên.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:1 تسبيحة. مزمور لآساف. اللهم لا تصمت لا تسكت ولا تهدأ يا الله. Psaume 83:1 ¶ Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!(F) Psalms 83:1 (아삽의 시. 곧 노래) 하나님이여, 침묵치 마소서 하나님이여, 잠잠치 말고 고요치 마소서 (Korean) Псалтирь 83:1 (82:1) Песнь. Псалом Асафа. (82:2) Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,(RU) Salmos 83:1 Deus, não fiques em silêncio; não estejas indiferente, nem fiques quieto, ó Deus.(Portuguese) Psa 83:1 O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!(Creole-HT) भजन संहिता 83:1 हे परमेश्वर मौन न रह; (Hindi) Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!(Luther-1545) Psalms 83:1 Pieśń i psalm Asafowy.(Polish) Salmi 83:1 Cantico di Salmo di Asaf. O DIO, non istartene cheto; Non tacere, e non riposarti, o Dio.(Italian) Psalms 83:1 {سرود و مزمور آساف} ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خدا ساکت مباش و میارام!(Persian) 詩篇 83:1 神よ、沈黙を守らないでください。 神よ、何も言わずに、黙っていないでください。 (JP) Psalms 83:1 ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงนิ่งอยู่ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงเงียบและเฉยอยู่ (Thai) Psa 83:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ασαφ (lxx) (Hebrew) 1 ׃83 שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃ 2 ׃83 אֱלֹהִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃ Psalms Psalmen 83:1 Een lied, een psalm van Asaf.(Dutch) Псалми. 83:1 Пісня. Псалом Асафів. (83-2) Боже, не будь мовчазним, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже,(Ukranian) Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(nkjv) ======= Psalm 83:2 ============ Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves. (nasb) Salmos 83:2 Porque he aquí que rugen tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.(Spanish) Psa 83:2 因 为 你 的 仇 敌 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 头 来 。(CN-cuvs) Psalms 83:2 Sapagka't narito, ang mga kaaway mo'y nanggugulo: at silang nangagtatanim sa iyo ay nangagtaas ng ulo.(Tagalog-PH) Psalms 83:2 Vì, kìa, các kẻ thù nghịch Chúa náo loạn, Và những kẻ ghét Chúa ngước đầu lên.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:2 فهوذا اعداؤك يعجون ومبغضوك قد رفعوا الراس. Psaume 83:2 Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.(F) Psalms 83:2 대저 주의 원수가 훤화하며 주를 한하는 자가 머리를 들었나이다 (Korean) Псалтирь 83:2 (82:3) ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;(RU) Salmos 83:2 Porque eis que teus inimigos fazem barulho, e aqueles que te odeiam levantam a cabeça.(Portuguese) Psa 83:2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!(Creole-HT) भजन संहिता 83:2 क्योंकि देख तेरे शत्रु धूम मचा रहे हैं; (Hindi) Psa 83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.(Luther-1545) Psalms 83:2 O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!(Polish) Salmi 83:2 Perciocchè ecco, i tuoi nemici romoreggiano; E quelli che ti odiano alzano il capo.(Italian) Psalms 83:2 زیرا اینک، دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند.(Persian) 詩篇 83:2 見よ、あなたの敵は騒ぎたち、 あなたを憎む者は頭をあげました。 (JP) Psalms 83:2 เพราะดูเถิด ศัตรูของพระองค์สับสนอลหม่าน บรรดาผู้ที่ชังพระองค์ได้ยกศีรษะของเขาขึ้น (Thai) Psa 83:2 ὁ θεός τίς ὁμοιωθήσεταί σοι μὴ σιγήσῃς μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ θεός (lxx) (Hebrew) 3 ׃83 כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃ Psalms Psalmen 83:2 O God! zwijg niet, houd U niet als doof, en zijt niet stil, o God!(Dutch) Псалми. 83:2 (83-3) бо ось зашуміли Твої вороги, а Твої ненависники голови попідіймали!(Ukranian) Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.(nkjv) ======= Psalm 83:3 ============ Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones. (nasb) Salmos 83:3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus protegidos.(Spanish) Psa 83:3 他 们 同 谋 奸 诈 要 害 你 的 百 姓 , 彼 此 商 议 要 害 你 所 隐 藏 的 人 。(CN-cuvs) Psalms 83:3 Sila'y nagsisitanggap ng payong may katusuhan laban sa iyong bayan, at nangagsanggunian laban sa iyong nangakakubli.(Tagalog-PH) Psalms 83:3 Chúng nó toan mưu độc hại dân sự Chúa, Bàn nghị nhau nghịch những kẻ Chúa che giấu.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:3 على شعبك مكروا مؤامرة وتشاوروا على أحميائك. Psaume 83:3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.(F) Psalms 83:3 저희가 주의 백성을 치려 하여 간계를 꾀하며 주의 숨긴 자를 치려고 서로 의논하여 (Korean) Псалтирь 83:3 (82:4) против народа Твоего составили коварный умысел исовещаются против хранимых Тобою;(RU) Salmos 83:3 Planejam astutos conselhos contra teu povo, e se reúnem para tramar contra teus preciosos.(Portuguese) Psa 83:3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.(Creole-HT) भजन संहिता 83:3 वे चतुराई से तेरी प्रजा की हानि की सम्मति करते, (Hindi) Psa 83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.(Luther-1545) Psalms 83:3 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.(Polish) Salmi 83:3 Hanno preso un cauto consiglio contro al tuo popolo, E si son consigliati contro a quelli che son nascosti appo te.(Italian) Psalms 83:3 بر قوم تو مکاید میاندیشند وبر پناهآوردگان تو مشورت میکنند.(Persian) 詩篇 83:3 彼らはあなたの民にむかって 巧みなはかりごとをめぐらし、 あなたの保護される者にむかって相ともに計ります。 (JP) Psalms 83:3 เขาวางแผนการแยบคายสู้ประชาชนของพระองค์ เขาปรึกษากันสู้ผู้ที่พระองค์ทรงซ่อนอยู่ (Thai) Psa 83:3 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἤχησαν καὶ οἱ μισοῦντές σε ἦραν κεφαλήν (lxx) (Hebrew) 4 ׃83 עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃ Psalms Psalmen 83:3 Want zie, Uw vijanden maken getier, en Uw haters steken het hoofd op.(Dutch) Псалми. 83:3 (83-4) Вони проти народу Твого хитрий задум видумують, і нараджуються проти тих, кого Ти бережеш!(Ukranian) Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.(nkjv) ======= Psalm 83:4 ============ Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."(nasb) Salmos 83:4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de [ser] nación, y no haya más memoria del nombre de Israel.(Spanish) Psa 83:4 他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 记 念 !(CN-cuvs) Psalms 83:4 Kanilang sinabi, Kayo'y parito, at atin silang ihiwalay sa pagkabansa; upang ang pangalan ng Israel ay huwag nang maalaala pa.(Tagalog-PH) Psalms 83:4 Chúng nó nói rằng: Hãy đến tuyệt diệt chúng nó đến nỗi không còn làm nước, Hầu cho danh Y-sơ-ra-ên không còn được kỷ niệm nữa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:4 قالوا هلم نبدهم من بين الشعوب ولا يذكر اسم اسرائيل بعد Psaume 83:4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!(F) Psalms 83:4 말하기를 가서 저희를 끊어 다시 나라가 되지 못하게 하여 이스라엘의 이름으로 다시는 기억되지 못하게 하자 하나이다 (Korean) Псалтирь 83:4 (82:5) сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля."(RU) Salmos 83:4 Eles disseram: Vinde, e os destruamos, para que não sejam mais um povo, e nunca mais seja lembrado o nome de Israel.(Portuguese) Psa 83:4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!(Creole-HT) भजन संहिता 83:4 उन्होंने कहा, “आओ, हम उनका ऐसा नाश करें कि राज्य भी मिट जाए; (Hindi) Psa 83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"(Luther-1545) Psalms 83:4 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;(Polish) Salmi 83:4 Hanno detto: Venite, e distruggiamoli, Sì che non sieno più nazione, E che il nome d’Israele non sia più ricordato.(Italian) Psalms 83:4 و میگویند، بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.(Persian) 詩篇 83:4 彼らは言います、 「さあ、彼らを断ち滅ぼして国を立てさせず、 イスラエルの名を ふたたび思い出させないようにしよう」。 (JP) Psalms 83:4 เขาพูดว่า "มาเถิด ให้เราตัดเขาออกจากการเป็นประชาชาติ เพื่อจะไม่ระลึกถึงชื่ออิสราเอลอีกต่อไป" (Thai) Psa 83:4 ἐπὶ τὸν λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην καὶ ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων σου (lxx) (Hebrew) 5 ׃83 אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃ Psalms Psalmen 83:4 Zij maken listiglijk een heimelijken aanslag tegen Uw volk, en beraadslagen zich tegen Uw verborgenen.(Dutch) Псалми. 83:4 (83-5) Вони кажуть: Ходіть но, та знищимо їх з-між народів, і згадуватись більш не буде імення ізраїля!(Ukranian) Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."(nkjv) ======= Psalm 83:5 ============ Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant: (nasb) Salmos 83:5 Porque han conspirado a una, de común, contra ti han hecho alianza;(Spanish) Psa 83:5 他 们 同 心 商 议 , 彼 此 结 盟 , 要 抵 挡 你 ,(CN-cuvs) Psalms 83:5 Sapagka't sila'y nangagsangguniang magkakasama na may isang pagkakaayon; laban sa iyo ay nangagtitipanan:(Tagalog-PH) Psalms 83:5 Vì chúng nó một lòng bàn nghị nhau, Lập giao ước nghịch cùng Chúa:(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:5 لانهم تآمروا بالقلب معا. عليك تعاهدوا عهدا. Psaume 83:5 Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;(F) Psalms 83:5 저희가 일심으로 의논하고 주를 대적하여 서로 언약하니 (Korean) Псалтирь 83:5 (82:6) Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:(RU) Salmos 83:5 Porque tomaram conselhos com uma só intenção; fizeram aliança contra ti:(Portuguese) Psa 83:5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.(Creole-HT) भजन संहिता 83:5 उन्होंने एक मन होकर युक्ति निकाली है, (Hindi) Psa 83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,(Luther-1545) Psalms 83:5 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.(Polish) Salmi 83:5 Perciocchè si son di pari consentimento consigliati insieme, Ed han fatta lega contro a te.(Italian) Psalms 83:5 زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و بر ضد تو عهد بستهاند.(Persian) 詩篇 83:5 彼らは心をひとつにして共にはかり、 あなたに逆らって契約を結びます。 (JP) Psalms 83:5 เพราะเขาปองร้ายเป็นใจเดียวกัน เขาทำพันธสัญญาสู้พระองค์ (Thai) Psa 83:5 εἶπαν δεῦτε καὶ ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ισραηλ ἔτι (lxx) (Hebrew) 6 ׃83 כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃ Psalms Psalmen 83:5 Zij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israels niet meer gedacht worde.(Dutch) Псалми. 83:5 (83-6) Бо вони однодушно нарадилися, проти Тебе умови складають,(Ukranian) Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:(nkjv) ======= Psalm 83:6 ============ Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites; (nasb) Salmos 83:6 las tiendas de Edom y de los ismaelitas, Moab y los agarenos;(Spanish) Psa 83:6 就 是 住 帐 棚 的 以 东 人 和 以 实 玛 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,(CN-cuvs) Psalms 83:6 Ang mga tolda ng Edom at ng mga Ismaelita; ang Moab at ang mga Agareno;(Tagalog-PH) Psalms 83:6 Các trại Ê-đôm và người Ích-ma-ên, Mô-áp và người Ha-ga-rít.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:6 خيام ادوم والاسمعيليين . موآب والهاجريون. Psaume 83:6 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,(F) Psalms 83:6 곧 에돔의 장막과 이스라엘인과, 모압과, 하갈인이며 (Korean) Псалтирь 83:6 (82:7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,(RU) Salmos 83:6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos;(Portuguese) Psa 83:6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,(Creole-HT) भजन संहिता 83:6 ये तो एदोम के तम्बूवाले (Hindi) Psa 83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,(Luther-1545) Psalms 83:6 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:(Polish) Salmi 83:6 Le tende di Edom, e gl’Ismaeliti; I Moabiti, e gli Hagareni;(Italian) Psalms 83:6 خیمههای ادوم و اسماعیلیان و موآب و هاجریان.(Persian) 詩篇 83:6 すなわちエドムの天幕に住む者とイシマエルびと、 モアブとハガルびと、 (JP) Psalms 83:6 คือ เต็นท์ของเอโดม และคนอิชมาเอล โมอับ และคนฮาการ์ (Thai) Psa 83:6 ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο (lxx) (Hebrew) 7 ׃83 אָהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרֽ͏ִים׃ Psalms Psalmen 83:6 Want zij hebben in het hart te zamen geraadslaagd; tegen U hebben zij een verbond gemaakt;(Dutch) Псалми. 83:6 (83-7) намети Едома й ізмаїльтян, Моав та агаряни,(Ukranian) Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;(nkjv) ======= Psalm 83:7 ============ Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre; (nasb) Salmos 83:7 Gebal, Amón y Amalec; los filisteos con los habitantes de Tiro.(Spanish) Psa 83:7 迦 巴 勒 、 亚 扪 , 和 亚 玛 力 、 非 利 士 并 推 罗 的 居 民 。(CN-cuvs) Psalms 83:7 Ang Gebal, at ang Ammon, at ang Amalec; ang Filisteo na kasama ng mga taga Tiro:(Tagalog-PH) Psalms 83:7 Ghê-banh, Am-môn, và A-ma-léc, Người Phi-li-tin, với dân Ty-rơ;(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:7 جبال وعمون وعماليق. فلسطين مع سكان صور. Psaume 83:7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;(F) Psalms 83:7 그발과, 암몬과, 아말렉이며, 블레셋과, 두로 거민이요 (Korean) Псалтирь 83:7 (82:8) Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.(RU) Salmos 83:7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; dos filisteus, com os moradores de Tiro.(Portuguese) Psa 83:7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.(Creole-HT) भजन संहिता 83:7 गबाली, अम्मोनी, अमालेकी, (Hindi) Psa 83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;(Luther-1545) Psalms 83:7 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,(Polish) Salmi 83:7 I Ghebaliti, gli Ammoniti, e gli Amalechiti; I Filistei, insieme con gli abitanti di Tiro;(Italian) Psalms 83:7 جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور.(Persian) 詩篇 83:7 ゲバルとアンモンとアマレク、 ペリシテとツロの住民などです。 (JP) Psalms 83:7 เกบาล อัมโมน และอามาเลค ฟีลิสเตียกับชาวเมืองไทระ (Thai) Psa 83:7 τὰ σκηνώματα τῶν Ιδουμαίων καὶ οἱ Ισμαηλῖται Μωαβ καὶ οἱ Αγαρηνοί (lxx) (Hebrew) 8 ׃83 גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃ Psalms Psalmen 83:7 De tenten van Edom en der Ismaelieten, Moab en de Hagarenen;(Dutch) Псалми. 83:7 (83-8) Ґевал і Аммон, і Амалик, Филистея з мешканцями Тиру.(Ukranian) Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;(nkjv) ======= Psalm 83:8 ============ Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah. (nasb) Salmos 83:8 También el asirio se ha juntado con ellos; han dado la mano a los hijos de Lot. (Selah)(Spanish) Psa 83:8 亚 述 也 与 他 们 连 合 ; 他 们 作 罗 得 子 孙 的 帮 手 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psalms 83:8 Pati ng Asiria ay nalalakip sa kanila; kanilang tinulungan ang mga anak ni Lot.(Tagalog-PH) Psalms 83:8 A-si-ri cũng hiệp với chúng nó, Mà giúp đỡ cơ cấu Lót.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:8 اشور ايضا اتفق معهم. صاروا ذراعا لبني لوط. سلاه. Psaume 83:8 L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.(F) Psalms 83:8 앗수르도 저희와 연합하여 롯 자손의 도움이 되었나이다 (셀라) (Korean) Псалтирь 83:8 (82:9) И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.(RU) Salmos 83:8 A Assíria também se aliou a eles; eles foram a força dos filhos de Ló. (Selá)(Portuguese) Psa 83:8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.(Creole-HT) भजन संहिता 83:8 इनके संग अश्शूरी भी मिल गए हैं; (Hindi) Psa 83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)(Luther-1545) Psalms 83:8 Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;(Polish) Salmi 83:8 Gli Assiri eziandio si son congiunti con loro; Sono stati il braccio de’ figliuoli di Lot. Sela.(Italian) Psalms 83:8 آشور نیز با ایشان متفق شدند و بازویی برای بنیلوط گردیدند، سلاه.(Persian) 詩篇 83:8 アッスリヤもまた彼らにくみしました。 彼らはロトの子孫を助けました。〔セラ (JP) Psalms 83:8 อัสซีเรียก็สมทบเขาด้วย เขาได้ช่วยลูกหลานของโลต เซลาห์ (Thai) Psa 83:8 Γεβαλ καὶ Αμμων καὶ Αμαληκ καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον (lxx) (Hebrew) 9 ׃83 גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤י֥וּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ל֣וֹט סֶֽלָה׃ Psalms Psalmen 83:8 Gebal, en Ammon, en Amalek, Palestina met de inwoners van Tyrus.(Dutch) Псалми. 83:8 (83-9) і Ашшур поєднався був з ними, вони синам Лотовим стали раменом. Села.(Ukranian) Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah(nkjv) ======= Psalm 83:9 ============ Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon, (nasb) Salmos 83:9 Hazles como a Madián; como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón;(Spanish) Psa 83:9 求 你 待 他 们 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 顺 河 待 西 西 拉 和 耶 宾 一 样 。(CN-cuvs) Psalms 83:9 Gumawa ka sa kanila ng gaya sa Madianita; gaya kay Sisara, gaya kay Jabin, sa ilog ng Cison:(Tagalog-PH) Psalms 83:9 Hãy đãi chúng nó như Ma-đi-an, Như Si-sê-ra, như Gia-bin tại khe Ki-sôn,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:9 افعل بهم كما بمديان كما بسيسرا كما بيابين في وادي قيشون. Psaume 83:9 ¶ Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!(F) Psalms 83:9 주는 미디안인에게 행하신 것 같이,기손 시내에서 시스라와 야빈에게 행하신 것 같이 저희에게도 행하소서 (Korean) Псалтирь 83:9 (82:10) Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,(RU) Salmos 83:9 Faze a eles como a Midiã, como a Sísera, como a Jabim no ribeiro de Quisom,(Portuguese) Psa 83:9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.(Creole-HT) भजन संहिता 83:9 इनसे ऐसा कर जैसा मिद्यानियों से, (Hindi) Psa 83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,(Luther-1545) Psalms 83:9 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.(Polish) Salmi 83:9 Fa’ loro come tu facesti a Madian; Come a Sisera, come a Iabin, al torrente di Chison;(Italian) Psalms 83:9 بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی، چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون،(Persian) 詩篇 83:9 あなたがミデアンにされたように、 キション川でシセラとヤビンにされたように、 彼らにしてください。 (JP) Psalms 83:9 ขอทรงทำกับเขาอย่างพระองค์ทรงกระทำกับมีเดียน อย่างที่ทำกับสิเสราและยาบินที่ลำธารคีโชน (Thai) Psa 83:9 καὶ γὰρ καὶ Ασσουρ συμπαρεγένετο μετ᾽ αὐτῶν ἐγενήθησαν εἰς ἀντίλημψιν τοῖς υἱοῖς Λωτ διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 10 ׃83 עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃ Psalms Psalmen 83:9 Ook heeft zich Assur bij hen gevoegd; zij zijn den kinderen van Lot tot een arm geweest. Sela.(Dutch) Псалми. 83:9 (83-10) Зроби їм, як Мідіянові, як Сісері, як Явінові в долині Кішон,(Ukranian) Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,(nkjv) ======= Psalm 83:10 ============ Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground. (nasb) Salmos 83:10 que perecieron en Endor, fueron hechos como estiércol para la tierra.(Spanish) Psa 83:10 他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。(CN-cuvs) Psalms 83:10 Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 83:10 Là kẻ bị hư nát tại Eân-Ðô-rơ, Trở thành phân cho đất.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:10 بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض. Psaume 83:10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.(F) Psalms 83:10 그들은 엔돌에서 패망하여 땅에 거름이 되었나이다 (Korean) Псалтирь 83:10 (82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.(RU) Salmos 83:10 [Que] pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.(Portuguese) Psa 83:10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.(Creole-HT) भजन संहिता 83:10 वे एनदोर में नाश हुए, (Hindi) Psa 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.(Luther-1545) Psalms 83:10 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.(Polish) Salmi 83:10 I quali furono sconfitti in Endor, E furono per letame alla terra.(Italian) Psalms 83:10 که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند.(Persian) 詩篇 83:10 彼らはエンドルで滅ぼされ、 地のために肥料となりました。 (JP) Psalms 83:10 ผู้ถูกทำลายที่ตำบลเอนโดร์ ผู้กลายเป็นปุ๋ยของที่ดิน (Thai) Psa 83:10 ποίησον αὐτοῖς ὡς τῇ Μαδιαμ καὶ τῷ Σισαρα ὡς ὁ Ιαβιν ἐν τῷ χειμάρρῳ Κισων (lxx) (Hebrew) 11 ׃83 נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃ Psalms Psalmen 83:10 Doe hun als Midian, als Sisera, als Jabin aan de beek Kison;(Dutch) Псалми. 83:10 (83-11) при Ен-Дорі вони були знищені, стали погноєм землі!(Ukranian) Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.(nkjv) ======= Psalm 83:11 ============ Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna, (nasb) Salmos 83:11 Pon a sus nobles como a Oreb y como a Zeeb; y como a Zeba y como a Zalmuna, a todos sus príncipes;(Spanish) Psa 83:11 求 你 叫 他 们 的 首 领 像 俄 立 和 西 伊 伯 , 叫 他 们 的 王 子 都 像 西 巴 和 撒 慕 拿 。(CN-cuvs) Psalms 83:11 Gawin mo ang kanilang mga maginoo na gaya ni Oreb at ni Zeeb; Oo, lahat nilang mga pangulo ay gaya ni Zeba at ni Zalmuna;(Tagalog-PH) Psalms 83:11 Hãy làm cho các người tước vị chúng nó giống như Ô-rép và Xê-ép. Và hết thảy quan trưởng họ giống như Xê-bách và Xanh-mu-na;(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:11 اجعلهم شرفاءهم مثل غراب ومثل ذئب. ومثل زبح ومثل صلمناع كل امرائهم. Psaume 83:11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!(F) Psalms 83:11 저희 귀인으로 오렙과 스엡 같게 하시며 저희 모든 방백으로 세바와 살문나와 같게 하소서 (Korean) Псалтирь 83:11 (82:12) Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как сЗевеем и Салманом,(RU) Salmos 83:11 Faze a eles [e] a seus nobres como a Orebe, e como Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá, e como a Zalmuna,(Portuguese) Psa 83:11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,(Creole-HT) भजन संहिता 83:11 इनके रईसों को ओरेब और जेब सरीखे, (Hindi) Psa 83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,(Luther-1545) Psalms 83:11 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.(Polish) Salmi 83:11 Fa’ che i lor principi sieno come Oreb e Zeeb; E tutti i lor signori come Zeba, e Salmunna;(Italian) Psalms 83:11 سرورانِ ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبحْ و صلمناع،(Persian) 詩篇 83:11 彼らの貴人をオレブとゼエブのように、 そのすべての君たちを ゼバとザルムンナのようにしてください。 (JP) Psalms 83:11 ขอทรงทำขุนนางของเขาเหมือนโอเรบและเศเอบ ทำเจ้านายทั้งสิ้นของเขาเหมือนเศบาร์และศาลมุนนา (Thai) Psa 83:11 ἐξωλεθρεύθησαν ἐν Αενδωρ ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ (lxx) (Hebrew) 12 ׃83 שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמוֹ׃ Psalms Psalmen 83:11 Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.(Dutch) Псалми. 83:11 (83-12) Поклади їх та їхніх вельмож, як Орева, й як Зеева, й як Зеваха, й як Цалмунну, усіх їхніх князів,(Ukranian) Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,(nkjv) ======= Psalm 83:12 ============ Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."(nasb) Salmos 83:12 que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.(Spanish) Psa 83:12 他 们 说 : 我 们 要 得 神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。(CN-cuvs) Psalms 83:12 Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.(Tagalog-PH) Psalms 83:12 Vì chúng nó nói rằng: Ta hãy chiếm lấy làm của Các nơi ở Ðức Chúa Trời.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:12 الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله Psaume 83:12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!(F) Psalms 83:12 저희가 말하기를 우리가 하나님의 목장을 우리의 소유로 취하자 하였나이다 (Korean) Псалтирь 83:12 (82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".(RU) Salmos 83:12 Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.(Portuguese) Psa 83:12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.(Creole-HT) भजन संहिता 83:12 जिन्होंने कहा था, (Hindi) Psa 83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.(Luther-1545) Psalms 83:12 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;(Polish) Salmi 83:12 Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.(Italian) Psalms 83:12 که میگفتند، مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.(Persian) 詩篇 83:12 彼らは言いました、「われらは神の牧場を獲て、 われらの所有にしよう」と。 (JP) Psalms 83:12 ผู้ที่กล่าวว่า "ให้เราเอาที่อาศัยทั้งหลายของพระเจ้ามาเป็นกรรมสิทธิ์ของเราเถิด" (Thai) Psa 83:12 θοῦ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν ὡς τὸν Ωρηβ καὶ Ζηβ καὶ Ζεβεε καὶ Σαλμανα πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 13 ׃83 אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃ Psalms Psalmen 83:12 Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeeb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;(Dutch) Псалми. 83:12 (83-13) що казали були: Візьмімо на спадок для себе помешкання Боже!(Ukranian) Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."(nkjv) ======= Psalm 83:13 ============ Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind. (nasb) Salmos 83:13 Dios mío, ponlos como a torbellinos; como a hojarascas delante del viento.(Spanish) Psa 83:13 我 的 神 啊 , 求 你 叫 他 们 像 旋 风 的 尘 土 , 像 风 前 的 碎 秸 。(CN-cuvs) Psalms 83:13 Oh Dios ko, gawin mo silang parang ipoipong alabok; Parang dayami sa harap ng hangin.(Tagalog-PH) Psalms 83:13 Ðức Chúa Trời tôi ôi! hãy làm cho chúng nó giống như bụi bị gió cuộn, Tợ như rơm rạ ở trước gió.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:13 يا الهي اجعلهم مثل الجل مثل القش امام الريح. Psaume 83:13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,(F) Psalms 83:13 나의 하나님이여, 저희로 굴러가는 검불 같게 하시며 바람에 날리는 초개 같게 하소서 (Korean) Псалтирь 83:13 (82:14) Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.(RU) Salmos 83:13 Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;(Portuguese) Psa 83:13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.(Creole-HT) भजन संहिता 83:13 हे मेरे परमेश्वर इनको बवंडर की धूलि, (Hindi) Psa 83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.(Luther-1545) Psalms 83:13 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.(Polish) Salmi 83:13 Dio mio, falli essere come una palla; Come della stoppia al vento.(Italian) Psalms 83:13 ای خدای من، ایشان را چون غبارِ گردباد بساز و مانند کاه پیش روی باد.(Persian) 詩篇 83:13 わが神よ、彼らを巻きあげられるちりのように、 風の前のもみがらのようにしてください。 (JP) Psalms 83:13 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงทำเขาให้เหมือนกงจักร เหมือนแกลบต่อหน้าลม (Thai) Psa 83:13 οἵτινες εἶπαν κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ (lxx) (Hebrew) 14 ׃83 אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃ Psalms Psalmen 83:13 Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.(Dutch) Псалми. 83:13 (83-14) Боже мій, бодай стали вони, немов порох у вихрі, як солома на вітрі!(Ukranian) Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!(nkjv) ======= Psalm 83:14 ============ Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire, (nasb) Salmos 83:14 Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa los montes.(Spanish) Psa 83:14 火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 ,(CN-cuvs) Psalms 83:14 Parang apoy na sumusunog ng gubat, at parang liyab na nanunupok ng mga bundok;(Tagalog-PH) Psalms 83:14 Lửa thiêu đốt rừng, Lửa ngọn cháy núi thể nào,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:14 كنار تحرق الوعر كلهيب يشعل الجبال Psaume 83:14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!(F) Psalms 83:14 삼림을 사르는 불과 산에 붙는 화염 같이 (Korean) Псалтирь 83:14 (82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,(RU) Salmos 83:14 Como o fogo, que queima uma floresta, e como a labareda que incendeia as montanhas.(Portuguese) Psa 83:14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,(Creole-HT) भजन संहिता 83:14 उस आग के समान जो वन को भस्म करती है, (Hindi) Psa 83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:(Luther-1545) Psalms 83:14 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.(Polish) Salmi 83:14 Come il fuoco brucia un bosco, E come la fiamma divampa i monti.(Italian) Psalms 83:14 مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد.(Persian) 詩篇 83:14 林を焼く火のように、 山を燃やす炎のように、 (JP) Psalms 83:14 อย่างไฟเผาผลาญป่าไม้ อย่างเปลวเพลิงที่ให้ภูเขาลุกโพลง (Thai) Psa 83:14 ὁ θεός μου θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχόν ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου (lxx) (Hebrew) 15 ׃83 כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃ Psalms Psalmen 83:14 Mijn God! maak hen als een wervel, als stoppelen voor den wind.(Dutch) Псалми. 83:14 (83-15) Як огонь палить ліс, й як запалює полум'я гори,(Ukranian) Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,(nkjv) ======= Psalm 83:15 ============ Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm. (nasb) Salmos 83:15 Persíguelos así con tu tempestad, y atérralos con tu torbellino.(Spanish) Psa 83:15 求 你 也 照 样 用 狂 风 追 赶 他 们 , 用 暴 雨 恐 吓 他 们 。(CN-cuvs) Psalms 83:15 Kaya't habulin mo sila ng iyong bagyo, at pangilabutin mo sila ng iyong unos.(Tagalog-PH) Psalms 83:15 Hãy lấy trận bão Chúa đuổi rượt chúng nó, Và dùng dông tố Chúa khiến chúng nó kinh khiếp thể ấy.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:15 هكذا اطردهم بعاصفتك وبزوبعتك روعهم. Psaume 83:15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!(F) Psalms 83:15 주의 광풍으로 저희를 쫓으시며 주의 폭풍으로 저희를 두렵게 하소서 (Korean) Псалтирь 83:15 (82:16) так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;(RU) Salmos 83:15 Persegue-os assim com tua tempestade, e assombra-os com o teu forte vento.(Portuguese) Psa 83:15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!(Creole-HT) भजन संहिता 83:15 तू इन्हें अपनी आँधी से भगा दे, (Hindi) Psa 83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.(Luther-1545) Psalms 83:15 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.(Polish) Salmi 83:15 Così perseguitali colla tua tempesta, E conturbali col tuo turbo.(Italian) Psalms 83:15 همچنان ایشان را به تند باد خود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان.(Persian) 詩篇 83:15 あなたのはやてをもって彼らを追い、 つむじかぜをもって彼らを恐れさせてください。 (JP) Psalms 83:15 ขอทรงข่มเหงเขาด้วยพายุแรงกล้าของพระองค์ และทรงทำให้เขาคร้ามกลัวด้วยพายุจัดของพระองค์ (Thai) Psa 83:15 ὡσεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμόν ὡς εἰ φλὸξ κατακαύσαι ὄρη (lxx) (Hebrew) 16 ׃83 כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃ Psalms Psalmen 83:15 Gelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt;(Dutch) Псалми. 83:15 (83-16) так Ти їх пожени Своїм вихром, і настраш Своєю бурею!(Ukranian) Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.(nkjv) ======= Psalm 83:16 ============ Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord. (nasb) Salmos 83:16 Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, oh Jehová.(Spanish) Psa 83:16 愿 你 使 他 们 满 面 羞 耻 , 好 叫 他 们 寻 求 你 ─ 耶 和 华 的 名 !(CN-cuvs) Psalms 83:16 Lipusin mo ang kanilang mga mukha ng kahihiyan; upang hanapin nila ang iyong pangalan, Oh Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 83:16 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm mặt chúng nó đầy nhuốc nhơ, Ðể chúng nó tìm cầu danh Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:16 املأ وجوههم خزيا فيطلبوا اسمك يا رب. Psaume 83:16 Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!(F) Psalms 83:16 여호와여, 수치로 저희 얼굴에 가득케 하사 저희로 주의 이름을 찾게 하소서 (Korean) Псалтирь 83:16 (82:17) исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!(RU) Salmos 83:16 Enche os rostos deles de vergonha, para que busquem o teu nome, SENHOR.(Portuguese) Psa 83:16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.(Creole-HT) भजन संहिता 83:16 इनके मुँह को अति लज्जित कर, (Hindi) Psa 83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.(Luther-1545) Psalms 83:16 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.(Polish) Salmi 83:16 Empi le lor facce di vituperio; E fa’ che cerchino il tuo Nome, o Signore.(Italian) Psalms 83:16 رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام تو را ای خداوند بطلبند.(Persian) 詩篇 83:16 彼らの顔に恥を満たしてください。 主よ、そうすれば彼らはあなたの名を求めるでしょう。 (JP) Psalms 83:16 ทรงให้หน้าของเขาเต็มไปด้วยความอาย ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อเขาจะได้แสวงพระนามของพระองค์ (Thai) Psa 83:16 οὕτως καταδιώξεις αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ταράξεις αὐτούς (lxx) (Hebrew) 17 ׃83 מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה׃ Psalms Psalmen 83:16 Vervolg hen alzo met Uw onweder, en verschrik hen met Uw draaiwind.(Dutch) Псалми. 83:16 (83-17) Наповни обличчя їхнє соромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!(Ukranian) Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.(nkjv) ======= Psalm 83:17 ============ Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish, (nasb) Salmos 83:17 Sean afrentados y turbados para siempre; Sean avergonzados, y perezcan.(Spanish) Psa 83:17 愿 他 们 永 远 羞 愧 惊 惶 ! 愿 他 们 惭 愧 灭 亡 !(CN-cuvs) Psalms 83:17 Mangapahiya sila at manganglupaypay magpakailan man; Oo, mangahiya sila at mangalipol:(Tagalog-PH) Psalms 83:17 Nguyện chúng nó bị hổ thẹn và thất kinh đến đời đời; Nguyện chúng nó bị hổ ngươi và hư mất;(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:17 ليخزوا ويرتاعوا الى الابد وليخجلوا ويبيدوا Psaume 83:17 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!(F) Psalms 83:17 저희로 수치를 당하여 영원히 놀라게 하시며 낭패와 멸망을 당케하사 (Korean) Псалтирь 83:17 (82:18) Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,(RU) Salmos 83:17 Sejam envergonhados e assombrados para sempre, e sejam humilhados, e pereçam.(Portuguese) Psa 83:17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.(Creole-HT) भजन संहिता 83:17 ये सदा के लिये लज्जित और घबराए रहें, (Hindi) Psa 83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;(Luther-1545) Psalms 83:17 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!(Polish) Salmi 83:17 Sieno svergognati, e conturbati in perpetuo; E sieno confusi, e periscano;(Italian) Psalms 83:17 خجل و پریشان بشوند تا ابدالآباد و شرمنده و هلاک گردند.(Persian) 詩篇 83:17 彼らをとこしえに恥じ恐れさせ、 あわて惑って滅びうせさせてください。 (JP) Psalms 83:17 ขอให้เขาอับอาย และกลัวอยู่เป็นนิตย์ ให้เขาอดสูและพินาศไป (Thai) Psa 83:17 πλήρωσον τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας καὶ ζητήσουσιν τὸ ὄνομά σου κύριε (lxx) (Hebrew) 18 ׃83 יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃ Psalms Psalmen 83:17 Maak hun aangezicht vol schande, opdat zij, o HEERE! Uw Naam zoeken.(Dutch) Псалми. 83:17 (83-18) Нехай будуть вони засоромлені, й завжди хай будуть настрашені, і хай застидаються, й хай вони згинуть!(Ukranian) Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,(nkjv) ======= Psalm 83:18 ============ Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth. (nasb) Salmos 83:18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.(Spanish) Psa 83:18 使 他 们 知 道 : 惟 独 你 ─ 名 为 耶 和 华 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !(CN-cuvs) Psalms 83:18 Upang kanilang maalaman na ikaw lamang, na ang pangalan ay JEHOVA, ay Kataastaasan sa buong lupa.(Tagalog-PH) Psalms 83:18 Hầu cho chúng nó biết rằng chỉ một mình Chúa, danh là Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng Chí cao trên khắp trái đất.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:18 ويعلموا انك اسمك يهوه وحدك العلي على كل الارض Psaume 83:18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!(F) Psalms 83:18 여호와라 이름하신 주만 온 세계의 지존자로 알게 하소서 (Korean) Псалтирь 83:18 (82:19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.(RU) Salmos 83:18 Para que saibam que tu, (e teu nome é EU-SOU), és o Altíssimo sobre toda a terra.(Portuguese) Psa 83:18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.(Creole-HT) भजन संहिता 83:18 जिससे ये जानें कि केवल तू जिसका नाम यहोवा है, (Hindi) Psa 83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.(Luther-1545) Psalms 83:18 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.(Polish) Salmi 83:18 E conoscano che tu, il cui Nome è il Signore, Sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.(Italian) Psalms 83:18 و بدانند تو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامیِ زمین متعال هستی.(Persian) 詩篇 83:18 主という名をおもちになるあなたのみ、 全地をしろしめすいと高き者であることを 彼らに知らせてください。 (JP) Psalms 83:18 เพื่อคนทั้งปวงจะทราบว่าพระองค์ ผู้ทรงพระนามว่าพระเยโฮวาห์แต่ผู้เดียว ทรงเป็นผู้สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น (Thai) Psa 83:18 καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι κύριος σὺ μόνος ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν (lxx) (Hebrew) 19 ׃83 וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 83:18 Laat hen beschaamd en verschrikt wezen tot in eeuwigheid, en laat hen schaamrood worden, en omkomen; [ (Psalms 83:19) Opdat zij weten, dat Gij alleen met Uw Naam zijt de HEERE, de Allerhoogste over de ganse aarde. ](Dutch) Псалми. 83:18 (83-19) і нехай вони знають, що Ти, Твоє Ймення Господь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!(Ukranian) Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.(nkjv) ======= Psalm 84:1 ============ Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts! (nasb) Salmos 84:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo para los hijos de Coré» ¡Cuán amables [son] tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!(Spanish) Psa 84:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 万 军 之 耶 和 华 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 爱 !(CN-cuvs) Psalms 84:1 Kay iinam ng iyong mga tabernakulo, Oh Panginoon ng mga hukbo!(Tagalog-PH) Psalms 84:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va vạn quân, Nơi cư trú Ngài đáng thương thay!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:1 لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور. ما احلى مساكنك يا رب الجنود. Psaume 84:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées!(F) Psalms 84:1 (고라 자손의 시. 영장으로 깃딧에 맞춘 노래) 만군의 여호와여, 주의 장막이 어찌 그리 사랑스러운지요 (Korean) Псалтирь 84:1 (83:1) Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом.(83-) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!(RU) Salmos 84:1 Quão agradáveis são tuas moradas, SENHOR dos exércitos!(Portuguese) Psa 84:1 Ala bèl kay ou a bèl, Seyè ki gen tout pouvwa!(Creole-HT) भजन संहिता 84:1 हे सेनाओं के यहोवा, तेरे निवास क्या ही प्रिय हैं! (Hindi) Psa 84:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!(Luther-1545) Psalms 84:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, synom Korego psalm.(Polish) Salmi 84:1 Salmo de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit. OH quanto sono amabili i tuoi tabernacoli, O Signor degli eserciti!(Italian) Psalms 84:1 {برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور بنیقورح} ای یهوه صبایوت، چه دلپذیر است مسکنهای تو!(Persian) 詩篇 84:1 万軍の主よ、 あなたのすまいはいかに麗しいことでしょう。 (JP) Psalms 84:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา ที่ประทับของพระองค์เป็นที่รักจริงๆ (Thai) Psa 84:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός (lxx) (Hebrew) 1 ׃84 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֑ית לִבְנֵי־קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃84 מַה־יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ Psalms Psalmen 84:1 Voor den opperzangmeester, op de Gittith; een psalm, voor de kinderen van Korach.(Dutch) Псалми. 84:1 Для дириґетна хору. На ґітійськомім знарядді. Синів Кореєвих. Псалом. (84-2) Які любі оселі Твої, Господи Саваоте!(Ukranian) Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0561_19_Psalms_083_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0557_19_Psalms_079_USA.html 0558_19_Psalms_080_USA.html 0559_19_Psalms_081_USA.html 0560_19_Psalms_082_USA.html NEXT CHAPTERS: 0562_19_Psalms_084_USA.html 0563_19_Psalms_085_USA.html 0564_19_Psalms_086_USA.html 0565_19_Psalms_087_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |