Today's Date: ======= Psalm 79:1 ============ Psa 79:1 O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins. (nasb) Salmos 79:1 «Salmo de Asaf» Oh Dios, vinieron los gentiles a tu heredad; el templo de tu santidad han contaminado; pusieron a Jerusalén en montones.(Spanish) Psa 79:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 啊 , 外 邦 人 进 入 你 的 产 业 , 污 秽 你 的 圣 殿 , 使 耶 路 撒 冷 变 成 荒 堆 ,(CN-cuvs) Psalms 79:1 Oh Dios, ang mga bansa ay dumating sa iyong mana; ang iyong banal na templo ay kanilang nilapastangan; kanilang pinapaging bunton ang Jerusalem.(Tagalog-PH) Psalms 79:1 Ðức Chúa Trời ôi! dân ngoại đã vào trong sản nghiệp Chúa, Làm ô uế đền thánh của Chúa, Và làm cho Giê-ru-sa-lem thành ra đống.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:1 مزمور. لآساف. اللهم ان الامم قد دخلوا ميراثك. نجسوا هيكل قدسك. جعلوا اورشليم اكواما. Psaume 79:1 ¶ Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.(F) Psalms 79:1 (아삽의 시) 하나님이여, 열방이 주의 기업에 들어와서 주의 성전을 더럽히고 예루살렘으로 돌 무더기가 되게 하였나이다 (Korean) Псалтирь 79:1 (78:1) Псалом Асафа. Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины;(RU) Salmos 79:1 Ó Deus, as nações invadiram a tua herança; contaminaram ao teu santo Templo; tornaram Jerusalém em amontoados de ruínas.(Portuguese) Psa 79:1 Se yon sòm Asaf. Bondye, moun lòt nasyon yo anvayi peyi pèp ou a! Yo antre nan kay ki apa pou ou a, yo derespekte li. Yo fè lavil Jerizalèm tounen yon pil wòch.(Creole-HT) भजन संहिता 79:1 हे परमेश्वर, अन्यजातियाँ तेरे निभागज भाग में घुस आईं; (Hindi) Psa 79:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.(Luther-1545) Psalms 79:1 Psalm podany Asafowi. O Boże! wtargnęli poganie w dziedzictwo twoje, splugawili kościół twój święty, obrócili Jeruzalem w kupy gruzu.(Polish) Salmi 79:1 Salmo di Asaf. O DIO, le nazioni sono entrate nella tua eredità, Hanno contaminato il Tempio della tua santità, Hanno ridotta Gerusalemme in monti di ruine.(Italian) Psalms 79:1 {مزمور آساف} ای خدا، امتها به میراث تو داخل شده، هیکل قدس تو را بیعصمت ساختند. اورشلیم را خرابهها نمودند.(Persian) 詩篇 79:1 神よ、もろもろの異邦人はあなたの嗣業の地を侵し、 あなたの聖なる宮をけがし、 エルサレムを荒塚としました。 (JP) Psalms 79:1 ข้าแต่พระเจ้า พวกต่างชาติได้เข้าในมรดกของพระองค์ เขาได้ทำให้พระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์มีมลทิน เขาได้ทำให้เยรูซาเล็มเป็นที่สลักหักพัง (Thai) Psa 79:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεός ἤλθοσαν ἔθνη εἰς τὴν κληρονομίαν σου ἐμίαναν τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου ἔθεντο Ιερουσαλημ εἰς ὀπωροφυλάκιον (lxx) (Hebrew) 1 ׃79 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽנַחֲלָתֶ֗ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלַ֣͏ִם לְעִיִּֽים׃ Psalms Psalmen 79:1 Een psalm van Asaf. O God! Heidenen zijn gekomen in Uw erfenis; zij hebben den tempel Uwer heiligheid verontreinigd; zij hebben Jeruzalem tot steenhopen gesteld.(Dutch) Псалми. 79:1 Псалом Асафів. Боже, погани ввійшли до спадку Твого, занечистили храм Твій святий, Єрусалим на руїни змінили!(Ukranian) Psa 79:1 A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; They have laid Jerusalem in heaps.(nkjv) ======= Psalm 79:2 ============ Psa 79:2 They have given the dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens, The flesh of Your godly ones to the beasts of the earth. (nasb) Salmos 79:2 Dieron los cuerpos de tus siervos por comida a las aves de los cielos; la carne de tus santos a las bestias de la tierra.(Spanish) Psa 79:2 把 你 仆 人 的 尸 首 交 与 天 空 的 飞 鸟 为 食 , 把 你 圣 民 的 肉 交 与 地 上 的 野 兽 ,(CN-cuvs) Psalms 79:2 Ang mga bangkay ng iyong mga lingkod ay ibinigay nila na pagkain sa mga ibon sa himpapawid, ang laman ng iyong mga banal ay sa mga hayop sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 79:2 Chúng nó đã phó thây các tôi tớ Chúa Làm đồ ăn cho loài chim trời, Cũng đã phó thịt của các thánh Chúa cho muông thú của đất.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:2 دفعوا جثث عبيدك طعاما لطيور السماء. لحم اتقيائك لوحوش الارض Psaume 79:2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;(F) Psalms 79:2 저희가 주의 종들의 시체를 공중의 새에게 밥으로 주며 주의 성도들의 육체를 땅 짐승에게 주며 (Korean) Псалтирь 79:2 (78:2) трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих – зверям земным;(RU) Salmos 79:2 Deram os cadáveres dos teus servos por comida para as aves dos céus; a carne dos teus consagrados aos animais da terra.(Portuguese) Psa 79:2 Yo kite kadav moun k'ap sèvi ou yo pou zwezo nan syèl vin manje. Yo kite kadav moun k'ap viv pou ou yo pou bèt bwa vin manje.(Creole-HT) भजन संहिता 79:2 उन्होंने तेरे दासों की शवों को आकाश के पक्षियों का आहार कर दिया, (Hindi) Psa 79:2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.(Luther-1545) Psalms 79:2 Dali trupy sług twoich na pokarm ptastwu powietrznemu, ciała świętych twoich bestyjom ziemskim.(Polish) Salmi 79:2 Hanno dati i corpi morti de’ tuoi servitori Agli uccelli del cielo per cibo; E la carne de’ tuoi santi alle fiere della terra.(Italian) Psalms 79:2 لاشهای بندگانت را به مرغان هوا برای خوراک دادند و گوشت مقدسانت را به وحوش صحرا.(Persian) 詩篇 79:2 彼らはあなたのしもべのしかばねを 空の鳥に与えてえさとし、 あなたの聖徒の肉を地の獣に与え、 (JP) Psalms 79:2 เขาให้ศพผู้รับใช้ของพระองค์เป็นอาหารแก่บรรดานกในอากาศ ให้เนื้อของวิสุทธิชนของพระองค์แก่สัตว์ป่าแห่งแผ่นดินโลก (Thai) Psa 79:2 ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 2 ׃79 נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 79:2 Zij hebben de dode lichamen Uwer knechten aan het gevogelte des hemels tot spijs gegeven; het vlees Uwer gunstgenoten aan het gedierte des lands.(Dutch) Псалми. 79:2 Рабів Твоїх трупи вони віддали на поживу для птаства небесного, тіло Твоїх богобійних звірині земній...(Ukranian) Psa 79:2 The dead bodies of Your servants They have given as food for the birds of the heavens, The flesh of Your saints to the beasts of the earth.(nkjv) ======= Psalm 79:3 ============ Psa 79:3 They have poured out their blood like water round about Jerusalem; And there was no one to bury them. (nasb) Salmos 79:3 Derramaron su sangre como agua en los alrededores de Jerusalén; y no [hubo quien] los enterrase.(Spanish) Psa 79:3 在 耶 路 撒 冷 周 围 流 他 们 的 血 如 水 , 无 人 葬 埋 。(CN-cuvs) Psalms 79:3 Ang kanilang dugo ay ibinubo nila na parang tubig sa palibot ng Jerusalem; at walang naglibing sa kanila.(Tagalog-PH) Psalms 79:3 Chúng nó đổ huyết họ ra như nước Ở chung quanh Giê-ru-sa-lem, Chẳng có ai chôn họ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:3 سفكوا دمهم كالماء حول اورشليم وليس من يدفن. Psaume 79:3 Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.(F) Psalms 79:3 그들의 피를 예루살렘 사면에 물 같이 흘렸으며 그들을 매장하는 자가 없었나이다 (Korean) Псалтирь 79:3 (78:3) пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.(RU) Salmos 79:3 Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não havia quem os enterrasse.(Portuguese) Psa 79:3 Yo fè san pèp ou a koule tankou dlo larivyè. San an koule tankou dlo nan tout lavil Jerizalèm. pa t' gen pesonn pou antere kadav yo!(Creole-HT) भजन संहिता 79:3 उन्होंने उनका लहू यरूशलेम के चारों ओर जल के समान बहाया, (Hindi) Psa 79:3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.(Luther-1545) Psalms 79:3 Wylali krew ich jako wodę około Jeruzalemu, a nie był, ktoby ich pochował.(Polish) Salmi 79:3 Hanno sparso il sangue loro come acqua Intorno a Gerusalemme; E non vi è stato alcuno che li seppellisse.(Italian) Psalms 79:3 خون ایشان را گرداگرد اورشلیم مثل آب ریختند و کسی نبود که ایشان را دفن کند.(Persian) 詩篇 79:3 その血をエルサレムのまわりに水のように流し、 これを葬る人がありませんでした。 (JP) Psalms 79:3 เขาได้เทโลหิตของคนเหล่านั้นออกมาอย่างน้ำรอบเยรูซาเล็ม จนไม่มีคนฝังศพ (Thai) Psa 79:3 ἐξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς ὕδωρ κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων (lxx) (Hebrew) 3 ׃79 שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלִָ֗ם וְאֵ֣ין קוֹבֵֽר׃ Psalms Psalmen 79:3 Zij hebben hun bloed rondom Jeruzalem als water vergoten; en er was niemand, die hen begroef.(Dutch) Псалми. 79:3 Вони розливали їхню кров, немов воду, в околицях Єрусалиму, і не було погребальників!...(Ukranian) Psa 79:3 Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.(nkjv) ======= Psalm 79:4 ============ Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us. (nasb) Salmos 79:4 Hemos venido a ser afrenta a nuestros vecinos, escarnio y burla a los que están en nuestros alrededores.(Spanish) Psa 79:4 我 们 成 为 邻 国 的 羞 辱 , 成 为 我 们 四 围 人 的 嗤 笑 讥 刺 。(CN-cuvs) Psalms 79:4 Kami ay naging kadustaan sa aming kalapit, kasabihan at kakutyaan nilang nangasa palibot namin.(Tagalog-PH) Psalms 79:4 Chúng tôi đã trở nên sự sỉ nhục cho kẻ lân cận mình, Vật nhạo báng và đồ chê cười cho những kẻ ở chung quanh chúng tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:4 صرنا عارا عند جيراننا هزءا وسخرة للذين حولنا. Psaume 79:4 Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.(F) Psalms 79:4 우리는 우리 이웃에게 비방거리가 되며 우리를 에운 자에게 조소와 조롱거리가 되었나이다 (Korean) Псалтирь 79:4 (78:4) Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.(RU) Salmos 79:4 Somos humilhados pelos nossos vizinhos; zombados e escarnecidos pelos que estão ao nosso redor.(Portuguese) Psa 79:4 Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz. Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.(Creole-HT) भजन संहिता 79:4 पड़ोसियों के बीच हमारी नामधराई हुई; (Hindi) Psa 79:4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.(Luther-1545) Psalms 79:4 Staliśmy się pohańbieniem u sąsiadów naszych; śmiechowiskiem i igrzyskiem u tych, którzy są około nas.(Polish) Salmi 79:4 Noi siamo stati in vituperio a’ nostri vicini; In ischerno, e in derisione a quelli che stanno d’intorno a noi.(Italian) Psalms 79:4 نزد همسایگان خود عار گردیدهایم و نزد مجاوران خویش استهزا و سخریه شدهایم.(Persian) 詩篇 79:4 われらは隣り人にそしられ、 まわりの人々に侮られ、あざけられる者となりました。 (JP) Psalms 79:4 เรากลายเป็นที่เย้ยหยันแก่เพื่อนบ้านของเรา เป็นที่สบประมาทและเยาะเย้ยแก่คนที่อยู่รอบเรา (Thai) Psa 79:4 ἐγενήθημεν ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸς καὶ χλευασμὸς τοῖς κύκλῳ ἡμῶν (lxx) (Hebrew) 4 ׃79 הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ Psalms Psalmen 79:4 Wij zijn onzen naburen een smaadheid geworden; een spot en schimp dien, die rondom ons zijn.(Dutch) Псалми. 79:4 Ми стали за ганьбу для наших сусідів, за наругу та посміх для наших околиць...(Ukranian) Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.(nkjv) ======= Psalm 79:5 ============ Psa 79:5 How long, O Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire? (nasb) Salmos 79:5 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Estarás airado para siempre? ¿Arderá como fuego tu celo?(Spanish) Psa 79:5 耶 和 华 啊 , 这 到 几 时 呢 ? 你 要 动 怒 到 永 远 麽 ? 你 的 愤 恨 要 如 火 焚 烧 麽 ?(CN-cuvs) Psalms 79:5 Hanggang kailan, Oh Panginoon, magagalit ka magpakailan man? Magaalab ba ang iyong paninibugho na parang apoy?(Tagalog-PH) Psalms 79:5 Ðức Giê-hô-va ôi! cho đến chừng nào? Ngài há sẽ giận đời đời sao? Sự phân bì Chúa há sẽ cháy như lửa ư?(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:5 الى متى يا رب تغضب كل الغضب وتتقد كالنار غيرتك. Psaume 79:5 Jusques à quand, Eternel! t'irriteras-tu sans cesse, Et ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu?(F) Psalms 79:5 여호와여, 어느 때까지니이까 ? 영원히 노하시리이까 ? 주의 진노가 불붙듯 하시리이까 ? (Korean) Псалтирь 79:5 (78:5) Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь?(RU) Salmos 79:5 Até quando, SENHOR? Ficarás tu irado para sempre? Teus ciúmes arderão como o fogo?(Portuguese) Psa 79:5 Seyè! jouk kilè w'ap rete fache ak nou? Gen lè se pou tout tan? Eske w'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?(Creole-HT) भजन संहिता 79:5 हे यहोवा, कब तक? क्या तू सदा के लिए क्रोधित रहेगा? (Hindi) Psa 79:5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?(Luther-1545) Psalms 79:5 Dokądże, o Panie? azaż na wieki gniewać się będziesz? a jako ogień pałać będzie zapalczywość twoja?(Polish) Salmi 79:5 Infino a quando, Signore, sarai adirato? La tua gelosia arderà ella come un fuoco in perpetuo?(Italian) Psalms 79:5 تا کی ای خداوند تا به ابد خشمناک خواهی بود؟ آیا غیرت تو مثل آتش افروخته خواهد شد تا ابدالآباد؟(Persian) 詩篇 79:5 主よ、いつまでなのですか。 とこしえにお怒りになられるのですか。 あなたのねたみは火のように燃えるのですか。 (JP) Psalms 79:5 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงกริ้วอีกนานเท่าใด เป็นนิตย์หรือ พระเจ้าข้า ความหวงแหนของพระองค์จะไหม้ดังไฟไปอีกนานเท่าใด (Thai) Psa 79:5 ἕως πότε κύριε ὀργισθήσῃ εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου (lxx) (Hebrew) 5 ׃79 עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּ֭[t]בְעַ֥ר כְּמוֹ־אֵ֝֗שׁ קִנְאָתֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 79:5 Hoe lang, HEERE? Zult Gij eeuwiglijk toornen? Zal Uw ijver als vuur branden?(Dutch) Псалми. 79:5 Аж доки, о Господи, гніватись будеш назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?(Ukranian) Psa 79:5 How long, Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?(nkjv) ======= Psalm 79:6 ============ Psa 79:6 Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name. (nasb) Salmos 79:6 Derrama tu ira sobre las gentes que no te conocen, y sobre los reinos que no invocan tu nombre.(Spanish) Psa 79:6 愿 你 将 你 的 忿 怒 倒 在 那 不 认 识 你 的 外 邦 和 那 不 求 告 你 名 的 国 度 。(CN-cuvs) Psalms 79:6 Ibugso mo ang iyong pagiinit sa mga bansa na hindi nangakakakilala sa iyo, at sa mga kaharian na hindi nagsisitawag sa iyong pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 79:6 Xin hãy đổ sự giận Chúa trên các dân không biết Chúa, Và trên các nước không cầu khẩn danh Chúa;(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:6 افض رجزك على الامم الذين لا يعرفونك وعلى الممالك التي لم تدع باسمك. Psaume 79:6 ¶ Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom!(F) Psalms 79:6 주를 알지 아니하는 열방과 주의 이름을 부르지 아니하는 열국에 주의 노를 쏟으소서 (Korean) Псалтирь 79:6 (78:6) Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают,(RU) Salmos 79:6 Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem, sobre os reinos que não clamam pelo teu nome;(Portuguese) Psa 79:6 Mete ou ankòlè sou nasyon ki pa konnen ou yo, sou pèp ki p'ap sèvi ou yo.(Creole-HT) भजन संहिता 79:6 जो जातियाँ तुझको नहीं जानती, (Hindi) Psa 79:6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.(Luther-1545) Psalms 79:6 Wylij gniew twój na pogan, którzy cię nie znają, i na królestwa, które imienia twego nie wzywają.(Polish) Salmi 79:6 Spandi l’ira tua sopra le genti che non ti conoscono, E sopra i regni che non invocano il tuo Nome.(Italian) Psalms 79:6 قهر خود را بر امتهایی که تو را نمیشناسند بریز و بر ممالکی که نام تو را نمیخوانند!(Persian) 詩篇 79:6 どうか、あなたを知らない異邦人と、 あなたの名を呼ばない国々の上に あなたの怒りを注いでください。 (JP) Psalms 79:6 ขอทรงเทความกริ้วของพระองค์ลงเหนือบรรดาประชาชาติที่ไม่รู้จักพระองค์ และเหนือราชอาณาจักรทั้งหลายที่ไม่ร้องทูลออกพระนามของพระองค์ (Thai) Psa 79:6 ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο (lxx) (Hebrew) 6 ׃79 שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֗ אֶֽל־הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֢ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ Psalms Psalmen 79:6 Stort Uw grimmigheid uit over de heidenen, die U niet kennen, en over de koninkrijken, die Uw Naam niet aanroepen.(Dutch) Псалми. 79:6 Вилий Свій гнів на людей, що Тебе не пізнали, і на царства, що Ймення Твого не кличуть,(Ukranian) Psa 79:6 Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.(nkjv) ======= Psalm 79:7 ============ Psa 79:7 For they have devoured Jacob And laid waste his habitation. (nasb) Salmos 79:7 Porque han devorado a Jacob, y su morada han asolado.(Spanish) Psa 79:7 因 为 他 们 吞 了 雅 各 , 把 他 的 住 处 变 为 荒 场 。(CN-cuvs) Psalms 79:7 Sapagka't kanilang nilamon ang Jacob, at inilagay na sira ang kaniyang tahanan.(Tagalog-PH) Psalms 79:7 Vì chúng nó đã ăn nuốt Gia-cốp, Và phá hoang chỗ ở người,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:7 لانهم قد اكلوا يعقوب واخربوا مسكنه Psaume 79:7 Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.(F) Psalms 79:7 저희가 야곱을 삼키고 그 거처를 황폐케 함이니이다 (Korean) Псалтирь 79:7 (78:7) ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.(RU) Salmos 79:7 porque devoraram Jacó, e arruinaram suas habitações.(Portuguese) Psa 79:7 Paske, se yo menm ki fin touye pitit Jakòb yo, yo fin ravaje peyi kote yo rete a.(Creole-HT) भजन संहिता 79:7 क्योंकि उन्होंने याकूब को निगल लिया, (Hindi) Psa 79:7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.(Luther-1545) Psalms 79:7 Albowiemci pożarli Jakóba, a mieszkanie jego spustoszyli.(Polish) Salmi 79:7 Perciocchè essi hanno divorato Giacobbe, Ed hanno desolata la sua stanza.(Italian) Psalms 79:7 زیرا که یعقوب را خورده، و مسکن او را خراب کردهاند.(Persian) 詩篇 79:7 彼らはヤコブを滅ぼし、 そのすみかを荒したからです。 (JP) Psalms 79:7 เพราะเขาทั้งหลายได้ผลาญยาโคบ และกระทำให้ที่อาศัยของเขาร้างเปล่า (Thai) Psa 79:7 ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ τὸν τόπον αὐτοῦ ἠρήμωσαν (lxx) (Hebrew) 7 ׃79 כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ Psalms Psalmen 79:7 Want men heeft Jakob opgegeten, en zij hebben zijn liefelijke woning verwoest.(Dutch) Псалми. 79:7 бо вони з'їли Якова, а мешкання його опустошили!(Ukranian) Psa 79:7 For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place.(nkjv) ======= Psalm 79:8 ============ Psa 79:8 Do not remember the iniquities of our forefathers against us; Let Your compassion come quickly to meet us, For we are brought very low. (nasb) Salmos 79:8 No recuerdes contra nosotros las iniquidades antiguas: Anticípennos presto tus misericordias, porque estamos muy abatidos.(Spanish) Psa 79:8 求 你 不 要 记 念 我 们 先 祖 的 罪 孽 , 向 我 们 追 讨 ; 愿 你 的 慈 悲 快 迎 着 我 们 , 因 为 我 们 落 到 极 卑 微 的 地 步 。(CN-cuvs) Psalms 79:8 Huwag mong alalahanin laban sa amin ang kasamaan ng aming mga magulang: magmadali ang iyong mga malumanay na kaawaan na tulungan kami: sapagka't kami ay totoong hinamak.(Tagalog-PH) Psalms 79:8 Xin Chúa chớ nhớ lại mà kẻ cho chúng tôi các tội ác của tổ phụ chúng tôi; Nguyện sự thương xót Chúa mau mau đến đón rước chúng tôi, Vì chúng tôi lấy làm khốn khổ vô hồi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:8 لا تذكر علينا ذنوب الاولين. لتتقدمنا مراحمك سريعا لاننا قد تذللنا جدا. Psaume 79:8 Ne te souviens plus de nos iniquités passées! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous! Car nous sommes bien malheureux.(F) Psalms 79:8 우리 열조의 죄악을 기억하여 우리에게 돌리지 마옵소서 우리가 심히 천하게 되었사오니 주의 긍휼하심으로 속히 우리를 영접하소서 (Korean) Псалтирь 79:8 (78:8) Не помяни нам грехов наших предков; скоро да предварятнас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены.(RU) Salmos 79:8 Não nos castigue pelas perversidades do passado; apressa-te, que as tuas misericórdias venham até nós, porque estamos muito fracos.(Portuguese) Psa 79:8 Tanpri, pa pini nou pou peche zansèt nou yo te fè. Gen pitye pou nou! Prese vin ede nou, paske nou fin dekouraje nèt.(Creole-HT) भजन संहिता 79:8 हमारी हानि के लिये हमारे पुरखाओं के अधर्म के कामों को स्मरण न कर; (Hindi) Psa 79:8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.(Luther-1545) Psalms 79:8 Nie wspominajże nam przeszłych nieprawości naszych; niech nas rychło uprzedzi miłosierdzie twoje, bośmy bardzo znędzeni.(Polish) Salmi 79:8 Non ridurti a memoria contro a noi l’iniquità de’ passati; Affrettati, venganci incontro le tue compassioni; Perciocchè noi siam grandemente miseri.(Italian) Psalms 79:8 گناهان اجداد ما را بر ما به یاد میاور. رحمتهای تو بزودی پیش روی ما آید زیرا که بسیار ذلیل شدهایم.(Persian) 詩篇 79:8 われらの先祖たちの不義をみこころにとめられず、 あわれみをもって、すみやかにわれらを 迎えてください。 われらは、はなはだしく低くされたからです。 (JP) Psalms 79:8 ขออย่าทรงระลึกถึงความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอความสังเวชของพระองค์เร่งมาพบข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายตกต่ำมาก (Thai) Psa 79:8 μὴ μνησθῇς ἡμῶν ἀνομιῶν ἀρχαίων ταχὺ προκαταλαβέτωσαν ἡμᾶς οἱ οἰκτιρμοί σου ὅτι ἐπτωχεύσαμεν σφόδρα (lxx) (Hebrew) 8 ׃79 אַֽל־תִּזְכָּר־לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֢ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃ Psalms Psalmen 79:8 Gedenk ons de vorige misdaden niet; haast U, laat Uw barmhartigheden ons voorkomen; want wij zijn zeer dun geworden.(Dutch) Псалми. 79:8 Не пам'ятай гріхів предківських нам, нехай попередить нас скоро Твоє милосердя, бо ми зовсім ослабли!...(Ukranian) Psa 79:8 Oh, do not remember former iniquities against us! Let Your tender mercies come speedily to meet us, For we have been brought very low.(nkjv) ======= Psalm 79:9 ============ Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; And deliver us and forgive our sins for Your name's sake. (nasb) Salmos 79:9 Ayúdanos, oh Dios, salvación nuestra, por la gloria de tu nombre; y líbranos, y aplácate sobre nuestros pecados por amor a tu nombre.(Spanish) Psa 79:9 拯 救 我 们 的 神 啊 , 求 你 因 你 名 的 荣 耀 帮 助 我 们 ! 为 你 名 的 缘 故 搭 救 我 们 , 赦 免 我 们 的 罪 。(CN-cuvs) Psalms 79:9 Iyong tulungan kami, Oh Dios ng aming kaligtasan, dahil sa kaluwalhatian ng iyong pangalan: at iyong iligtas kami, at linisin mo ang aming mga kasalanan, dahil sa iyong pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 79:9 Hỡi Ðức Chúa Trời và sự cứu rỗi chúng tôi, vì vinh hiển của danh Chúa, xin hãy giúp đỡ chúng tôi; Nhơn danh Chúa, xin hãy giải cứu chúng tôi, và tha tội cho chúng tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:9 أعنّا يا اله خلاصنا من اجل مجد اسمك ونجنا واغفر خطايانا من اجل اسمك. Psaume 79:9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom!(F) Psalms 79:9 우리 구원의 하나님이여, 주의 이름의 영광을 위하여 우리를 도우시며 주의 이름을 위하여 우리를 건지시며 우리 죄를 사하소서 (Korean) Псалтирь 79:9 (78:9) Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего.(RU) Salmos 79:9 Socorre-nos, ó Deus da nossa salvação, para glorificar o teu nome; livra-nos, e perdoa os nossos pecados por causa do teu nome.(Portuguese) Psa 79:9 O Bondye, ou menm ki delivrans nou, fè konnen se ou ki gen pouvwa! vin pote nou sekou. Delivre nou, padonnen peche nou yo pou moun ka fè lwanj ou.(Creole-HT) भजन संहिता 79:9 हे हमारे उद्धारकर्ता परमेश्वर, अपने नाम की महिमा के निमित्त हमारी सहायता कर; (Hindi) Psa 79:9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!(Luther-1545) Psalms 79:9 Wspomóżże nas, o Boże zbawienia naszego! dla chwały imienia twego, a wyrwij nas, i bądź miłościw grzechom naszym dla imienia twego.(Polish) Salmi 79:9 Soccorrici, o Dio della nostra salute, per amor della gloria del tuo Nome, E liberaci; e fa’ il purgamento de’ nostri peccati, per amor del tuo Nome(Italian) Psalms 79:9 ای خدا، ای نجاتدهندهٔ ما، به خاطر جلال نام خود ما را یاری فرما و ما را نجات ده و بخاطر نام خود گناهان ما را بیامرز.(Persian) 詩篇 79:9 われらの救の神よ、 み名の栄光のためにわれらを助け、 み名のためにわれらを救い、 われらの罪をおゆるしください。 (JP) Psalms 79:9 ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ เพราะเห็นแก่สง่าราศีแห่งพระนามของพระองค์ ของทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นและอภัยบาปของข้าพระองค์ เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ (Thai) Psa 79:9 βοήθησον ἡμῖν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἕνεκα τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου κύριε ῥῦσαι ἡμᾶς καὶ ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου (lxx) (Hebrew) 9 ׃79 עָזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 79:9 Help ons, o God onzes heils! ter oorzake van de eer Uws Naams; en red ons, en doe verzoening over onze zonden, om Uws Naams wil.(Dutch) Псалми. 79:9 Поможи нам, Боже нашого спасіння, ради слави Ймення Твого, і збережи нас, і прости наші гріхи ради Ймення Свого!(Ukranian) Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, For the glory of Your name; And deliver us, and provide atonement for our sins, For Your name's sake!(nkjv) ======= Psalm 79:10 ============ Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight, Vengeance for the blood of Your servants which has been shed. (nasb) Salmos 79:10 Porque dirán las gentes: ¿Dónde está su Dios? Sea notoria entre las gentes, delante de nuestros ojos, la venganza de la sangre de tus siervos que fue derramada.(Spanish) Psa 79:10 为 何 容 外 邦 人 说 他 们 的 神 在 哪 里 呢 ? 愿 你 使 外 邦 人 知 道 你 在 我 们 眼 前 伸 你 仆 人 流 血 的 冤 。(CN-cuvs) Psalms 79:10 Bakit sasabihin ng mga bansa, Saan nandoon ang kanilang Dios? Ang kagantihan sa dugo na nabubo sa iyong mga lingkod maalaman nawa ng mga bansa sa aming paningin.(Tagalog-PH) Psalms 79:10 Vì cớ sao các dân nói rằng: Ðức Chúa Trời chúng nó ở đâu? Nguyện sự báo thù huyết kẻ tôi tớ Chúa, mà đã bị đổ ra, Ðược biết giữa các dân, trước mặt chúng tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:10 لماذا يقول الامم اين هو الههم. لتعرف عند الامم قدام اعيننا نقمة دم عبيدك المهراق. Psaume 79:10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu!(F) Psalms 79:10 어찌하여 열방으로 저희 하나님이 어디 있느냐 ? 말하게 하리이까 주의 종들의 피 흘림 당한 보수를 우리 목전에 열방 중에 알리소서 (Korean) Псалтирь 79:10 (78:10) Для чего язычникам говорить: „где Бог их?" Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.(RU) Salmos 79:10 Qual é a finalidade de que as nações digam: Onde está o Deus deles?Que a vingança do sangue derramado dos teus servos seja conhecida entre as nações, diante dos nossos olhos.(Portuguese) Psa 79:10 Poukisa moun lòt nasyon yo ap mande nou: -Kote Bondye nou an! Fè yo wè, devan je nou, jan w'ap pini moun ki te fè san sèvitè ou yo koule!(Creole-HT) भजन संहिता 79:10 अन्यजातियाँ क्यों कहने पाएँ कि उनका परमेश्वर कहाँ रहा? (Hindi) Psa 79:10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.(Luther-1545) Psalms 79:10 Przeczżeby mieli mówić poganie: Gdzież jest Bóg ich? Bądź znacznym między poganami, przed oczyma naszemi, dla pomsty krwi sług twoich, która jest wylana.(Polish) Salmi 79:10 Perchè direbbero le genti: Ove è l’Iddio loro? Fa’ che sia conosciuta fra le genti, nel nostro cospetto, La vendetta del sangue sparso de’ tuoi servitori.(Italian) Psalms 79:10 چرا امتها گویند که خدای ایشان کجاست؟ انتقام خون بندگانت که ریخته شده است، بر امتها در نظر ما معلوم شود.(Persian) 詩篇 79:10 どうして異邦人は言うのでしょう、 「彼らの神はどこにいるのか」と。 あなたのしもべらの流された血の報いを われらのまのあたりになして、 異邦人に知らせてください。 (JP) Psalms 79:10 ควรหรือที่บรรดาประชาชาติจะกล่าวว่า "พระเจ้าของเขาอยู่ที่ไหน" ขอให้พระองค์ทรงปรากฏในท่ามกลางประชาชาติต่อสายตาของข้าพระองค์ทั้งหลาย โดยการแก้แค้นโลหิตของผู้รับใช้พระองค์ที่ไหลออกมา (Thai) Psa 79:10 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ γνωσθήτω ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις τοῦ αἵματος τῶν δούλων σου τοῦ ἐκκεχυμένου (lxx) (Hebrew) 10 ׃79 לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֢ה אֱֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע *בגיים **בַּגּוֹיִ֣ם לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃ Psalms Psalmen 79:10 Waarom zouden de heidenen zeggen: Waar is hun God? Laat de wraak des vergoten bloeds Uwer knechten onder de heidenen voor onze ogen bekend worden.(Dutch) Псалми. 79:10 Чого будуть казати погани: Де їхній Бог? Нехай в наших очах між народами стане відомою помста за пролиту кров Твоїх рабів,(Ukranian) Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants which has been shed.(nkjv) ======= Psalm 79:11 ============ Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power preserve those who are doomed to die. (nasb) Salmos 79:11 Entre ante tu presencia el gemido de los presos; conforme a la grandeza de tu brazo preserva a los sentenciados a muerte.(Spanish) Psa 79:11 愿 被 囚 之 人 的 叹 息 达 到 你 面 前 ; 愿 你 按 你 的 大 能 力 存 留 那 些 将 要 死 的 人 。(CN-cuvs) Psalms 79:11 Dumating nawa sa harap mo ang buntong-hininga ng bihag; ayon sa kadakilaan ng iyong kapangyarihan ay palagiin mo yaong nangatakda sa kamatayan:(Tagalog-PH) Psalms 79:11 Nguyện tiếng than thở kẻ phu tù thấu đến trước mặt Chúa; Tùy quyền năng lớn lao của Chúa, xin hãy bảo hộ những kẻ đã bị định phải chết.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:11 ليدخل قدامك انين الاسير. كعظمة ذراعك استبق بني الموت. Psaume 79:11 Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!(F) Psalms 79:11 갇힌 자의 탄식으로 주의 앞에 이르게 하시며 죽이기로 정한 자를 주의 크신 능력을 따라 보존하소서 (Korean) Псалтирь 79:11 (78:11) Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоейсохрани обреченных на смерть.(RU) Salmos 79:11 Chegue diante de ti o gemido dos prisioneiros; conforme o teu grande poder, salva a vida dos sentenciados à morte.(Portuguese) Psa 79:11 Koute jan prizonye yo ap plenn non! Avèk fòs ponyèt ou, delivre moun yo kondannen amò yo non.(Creole-HT) भजन संहिता 79:11 बन्दियों का कराहना तेरे कान तक पहुँचे; (Hindi) Psa 79:11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes(Luther-1545) Psalms 79:11 Niech przyjdzie przed oblicze twoje narzekanie więźniów, a według wielkości ramienia twego zachowaj ostatki tych, co są na śmierć skazani.(Polish) Salmi 79:11 Vengano davanti a te i gemiti de’ prigioni; Secondo la grandezza del tuo braccio, Scampa quelli che son condannati a morte.(Italian) Psalms 79:11 نالهٔ اسیران به حضور تو برسد. به حسب عظمت بازوی خود آنانی را که به موت سپرده شدهاند، برهان.(Persian) 詩篇 79:11 捕われ人の嘆きを あなたのみ前にいたらせ、 あなたの大いなる力により、 死に定められた者を守りながらえさせてください。 (JP) Psalms 79:11 ขอให้เสียงคร่ำครวญของบรรดาเชลยมาอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ขอทรงสงวนคนเหล่านั้นที่ต้องถึงตาย (Thai) Psa 79:11 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδημένων κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου περιποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων (lxx) (Hebrew) 11 ׃79 תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֢ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ Psalms Psalmen 79:11 Laat het gekerm der gevangenen voor Uw aanschijn komen; behoud overig de kinderen des doods, naar de grootheid Uws arms.(Dutch) Псалми. 79:11 нехай перед лице Твоє дійде стогін в'язня! За великістю сили рамена Твого збережи на смерть прирокованих!(Ukranian) Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power Preserve those who are appointed to die;(nkjv) ======= Psalm 79:12 ============ Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom The reproach with which they have reproached You, O Lord. (nasb) Salmos 79:12 Y da a nuestros vecinos en su seno siete tantos de su infamia, con que te han deshonrado, oh Jehová.(Spanish) Psa 79:12 主 啊 , 愿 你 将 我 们 邻 邦 所 羞 辱 你 的 羞 辱 加 七 倍 归 到 他 们 身 上 。(CN-cuvs) Psalms 79:12 At ibalik mo sa aming mga kalapit-bansa sa makapito sa kanilang sinapupunan, ang kanilang pagduwahagi na kanilang idinuwahagi sa iyo, Oh Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 79:12 Hỡi Chúa, sự sỉ nhục mà kẻ lân cận chúng tôi đã làm cho Chúa, Xin hãy báo trả sự ấy gấp bằng bảy trong lòng chúng nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:12 ورد على جيراننا سبعة اضعاف في احضانهم العار الذي عيروك به يا رب. Psaume 79:12 Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!(F) Psalms 79:12 주여 우리 이웃이 주를 훼방한 그 훼방을 저희 품에 칠배나 갚으소서 (Korean) Псалтирь 79:12 (78:12) Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили.(RU) Salmos 79:12 E retribui a nossos vizinhos em seus corpos sete vezes tanto dos insultos que te insultaram, ó Senhor.(Portuguese) Psa 79:12 Seyè, rann moun lòt nasyon yo sèt fwa laparèy pou tout joure yo joure ou yo.(Creole-HT) भजन संहिता 79:12 हे प्रभु, हमारे पड़ोसियों ने जो तेरी निन्दा की है, (Hindi) Psa 79:12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.(Luther-1545) Psalms 79:12 A oddaj sąsiadom naszym siedmiorako na łono ich za pohańbienie ich, któreć uczynili, o Panie!(Polish) Salmi 79:12 E rendi a’ nostri vicini in seno, a sette doppi, Il vituperio che ti hanno fatto, o Signore.(Italian) Psalms 79:12 و جزای هفت چندان به آغوش همسایگان ما رسان، برای اهانتی که به تو کردهاند، ای خداوند.(Persian) 詩篇 79:12 主よ、われらの隣り人があなたをそしったそしりを 七倍にして彼らのふところに報い返してください。 (JP) Psalms 79:12 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตอบแทนการที่เขาได้เย้ยหยันต่อพระองค์ สักเจ็ดเท่า ณ ทรวงอกเพื่อนบ้านของข้าพระองค์ (Thai) Psa 79:12 ἀπόδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν ἑπταπλασίονα εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν ὃν ὠνείδισάν σε κύριε (lxx) (Hebrew) 12 ׃79 וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אֲדֹֽ[c]נָי׃ Psalms Psalmen 79:12 En geef onze naburen zevenvoudig weder in hun schoot hun smaad, waarmede zij U, o Heere! gesmaad hebben.(Dutch) Псалми. 79:12 А нашим сусідам верни семикратно на лоно їхнє їхню наругу, якою Тебе зневажали, о Господи!(Ukranian) Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach with which they have reproached You, O Lord.(nkjv) ======= Psalm 79:13 ============ Psa 79:13 So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise. (nasb) Salmos 79:13 Y nosotros, pueblo tuyo y ovejas de tu prado, te alabaremos para siempre: De generación en generación cantaremos tus alabanzas.(Spanish) Psa 79:13 这 样 , 你 的 民 , 你 草 场 的 羊 , 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 ; 要 述 说 赞 美 你 的 话 , 直 到 万 代 。(CN-cuvs) Psalms 79:13 Sa gayo'y kaming iyong bayan at mga tupa sa pastulan mo mangagpapasalamat sa iyo magpakailan man: aming ipakikilala ang iyong kapurihan sa lahat ng mga lahi.(Tagalog-PH) Psalms 79:13 Còn chúng tôi là dân sự Chúa, và là bầy chiên của đồng cỏ Chúa, Chúng tôi sẽ cảm tạ Chúa mãi mãi; Từ đời nầy qua đời kia chúng tôi sẽ truyền ra sự ngợi khen Chúa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:13 اما نحن شعبك وغنم رعايتك نحمدك الى الدهر. الى دور فدور نحدث بتسبيحك Psaume 79:13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.(F) Psalms 79:13 그러하면 주의 백성 곧 주의 기르시는 양 된 우리는 영원히 주께 감사하며 주의 영예를 대대로 전하리이다 (Korean) Псалтирь 79:13 (78:13) А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе.(RU) Salmos 79:13 Assim nós, o teu povo, e as ovelhas de teu pasto, te louvaremos para sempre; de geração em geração cantaremos louvores a ti.(Portuguese) Psa 79:13 Lè sa a nou menm, pèp ou a, mouton ki nan savann ou yo, nou p'ap janm sispann di ou mèsi. Pitit an pitit, n'a fè lwanj ou.(Creole-HT) भजन संहिता 79:13 तब हम जो तेरी प्रजा और तेरी चराई की भेड़ें हैं, (Hindi) Psa 79:13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.(Luther-1545) Psalms 79:13 Ale my lud twój i owce pastwiska twego, będziemy cię wysławiali na wieki; od narodu do narodu będziemy opowiadać chwałę twoję.(Polish) Salmi 79:13 E noi, tuo popolo, e greggia del tuo pasco, Ti celebreremo in perpetuo; E racconteremo la tua lode per ogni età.(Italian) Psalms 79:13 پس ما که قوم تو و گوسفندان مرتع تو هستیم، تو را تا به ابد شکر خواهیم گفت و تسبیح تو را نسلاً بعد نسل ذکر خواهیم نمود.(Persian) 詩篇 79:13 そうすれば、あなたの民、あなたの牧の羊は、 とこしえにあなたに感謝し、 世々あなたをほめたたえるでしょう。 (JP) Psalms 79:13 แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายประชาชนของพระองค์ ฝูงแพะแกะแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ จะโมทนาพระคุณพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะกล่าวสรรเสริญพระองค์ตลอดทุกชั่วอายุ (Thai) Psa 79:13 ἡμεῖς δὲ λαός σου καὶ πρόβατα τῆς νομῆς σου ἀνθομολογησόμεθά σοι εἰς τὸν αἰῶνα εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἐξαγγελοῦμεν τὴν αἴνεσίν σου (lxx) (Hebrew) 13 ׃79 וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 79:13 Zo zullen wij, Uw volk en de schapen Uwer weide, U loven in eeuwigheid, van geslacht tot geslacht; wij zullen Uw roem vertellen.(Dutch) Псалми. 79:13 А ми, Твій народ і отара Твого пасовиська, будем дякувати Тобі вічно, будем оповідати про славу Твою з роду в рід!(Ukranian) Psa 79:13 So we, Your people and sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will show forth Your praise to all generations.(nkjv) ======= Psalm 80:1 ============ Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth! (nasb) Salmos 80:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim-edut: Salmo de Asaf» Oh Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como a ovejas a José, que habitas [entre] querubines, resplandece.(Spanish) Psa 80:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !(CN-cuvs) Psalms 80:1 Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.(Tagalog-PH) Psalms 80:1 Hỡi Ðấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, hỡi Ðấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên, Hãy lắng tai nghe. Hỡi Ðấng ngự trên chê-ru-bin, Hãy sáng sự rực rỡ Ngài ra.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور. يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق Psaume 80:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!(F) Psalms 80:1 (아삽의 시. 영장으로 소산님에듯에 맞춘 노래) 요셉을 양떼같이 인도하시는 이스라엘의 목자여, 귀를 기울이소서 그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서 (Korean) Псалтирь 80:1 (79:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. (79:2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.(RU) Salmos 80:1 Ó Pastor de Israel, inclina teus ouvidos [a mim] , tu que pastoreias a José como a ovelhas, que habitas entre os querubins, mostra teu brilho,(Portuguese) Psa 80:1 Ou menm ki gadò pèp Izrayèl la, ou menm k'ap mennen pitit pitit Jozèf yo tankou bann mouton ou, panche zòrèy ou pou koute nou. Ou menm ki chita sou fotèy ou anwo zanj cheriben yo, parèt nan mitan gwo limyè ou la.(Creole-HT) भजन संहिता 80:1 हे इस्राएल के चरवाहे, (Hindi) Psa 80:1 (Ein Psa lm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!(Luther-1545) Psalms 80:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.(Polish) Salmi 80:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.(Italian) Psalms 80:1 {برای سالار مغنیان. شهادتی بر سوسنها. مزمور آساف} ای شبانِ اسرائیل بشنو! ای که یوسف را مثل گله رعایت میکنی! ای که بر کروبیین جلوس نمودهای، تجلی فرما!(Persian) 詩篇 80:1 イスラエルの牧者よ、 羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、 耳を傾けてください。 ケルビムの上に座せられる者よ、 光を放ってください。 (JP) Psalms 80:1 ข้าแต่พระผู้ทรงเลี้ยงดูอิสราเอลอย่างเลี้ยงแกะ คือพระองค์ผู้ทรงนำโยเซฟอย่างนำฝูงแพะแกะ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับ พระผู้ประทับระหว่างพวกเครูบ ขอทรงทอแสงออกมา (Thai) Psa 80:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων μαρτύριον τῷ Ασαφ ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου (lxx) (Hebrew) 1 ׃80 לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃80 רֹ֘עֵ֤ה יִשְׂרָאֵ֨ל ׀ הַאֲזִ֗ינָה נֹהֵ֣ג כַּצֹּ֣אן יוֹסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַכְּרוּבִ֣ים הוֹפִֽיעָה׃ Psalms Psalmen 80:1 Voor den opperzangmeester, op Schoschannim; een getuigenis, een psalm van Asaf.(Dutch) Псалми. 80:1 Для дириґетна хору. На „Лілеї”. Свідоцтво. Псалом Асафів. (80-2) Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися(Ukranian) Psa 80:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Testimony of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0557_19_Psalms_079_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0553_19_Psalms_075_USA.html 0554_19_Psalms_076_USA.html 0555_19_Psalms_077_USA.html 0556_19_Psalms_078_USA.html NEXT CHAPTERS: 0558_19_Psalms_080_USA.html 0559_19_Psalms_081_USA.html 0560_19_Psalms_082_USA.html 0561_19_Psalms_083_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |