BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 109:1 ============
Psa 109:1 O God of my praise, Do not be silent! (nasb)
Salmos 109:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Oh Dios de mi alabanza, no calles;(Spanish)
Psa 109:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。(CN-cuvs)
Psalms 109:1 Huwag kang mapayapa, Oh Dios na aking kapurihan;(Tagalog-PH)
Psalms 109:1 Hỡi Ðức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا اله تسبيحي لا تسكت‎.
Psaume 109:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!(F)
Psalms 109:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 나의 찬송하는 하나님이여, 잠잠하지 마옵소서 (Korean)
Псалтирь 109:1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,(RU)
Salmos 109:1 Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.(Portuguese)
Psa 109:1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:1 हे परमेश्‍वर तू, जिसकी मैं स्तुति करता हूँ, चुप न रह! (Hindi)
Psa 109:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!(Luther-1545)
Psalms 109:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;(Polish)
Salmi 109:1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere;(Italian)
Psalms 109:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خدای تسبیح من، خاموش مباش!(Persian)
詩篇 109:1 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。 (JP)
Psalms 109:1 ข้าแต่พระเจ้า ผู้ซึ่งข้าพระองค์สรรเสริญ ขออย่าทรงนิ่งเสีย (Thai)
Psa 109:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός ὁ θεός τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃109 לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet.(Dutch)
Псалми. 109:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,(Ukranian)
Psa 109:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Do not keep silent, O God of my praise!(nkjv)

======= Psalm 109:2 ============
Psa 109:2 For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue. (nasb)
Salmos 109:2 Porque la boca del impío y la boca del engañador se han abierto contra mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,(Spanish)
Psa 109:2 因 为 恶 人 的 嘴 和 诡 诈 人 的 口 已 经 张 开 攻 击 我 ; 他 们 用 撒 谎 的 舌 头 对 我 说 话 。(CN-cuvs)
Psalms 109:2 Sapagka't ang bibig ng masama at ang bibig ng magdaraya ay ibinuka nila laban sa akin: sila'y nangagsalita sa akin na may sinungaling na dila.(Tagalog-PH)
Psalms 109:2 Vì miệng kẻ ác và miệng kẻ gian lận Hả ra nghịch tôi: Chúng nó nói nghịch tôi bằng lưỡi láo xược.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:2 ‎لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب.
Psaume 109:2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,(F)
Psalms 109:2 대저 저희가 악한 입과 궤사한 입을 열어 나를 치며 거짓된 혀로 내게 말하며 (Korean)
Псалтирь 109:2 (108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;(RU)
Salmos 109:2 Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.(Portuguese)
Psa 109:2 Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:2 क्योंकि दुष्ट और कपटी मनुष्यों ने मेरे विरुद्ध मुँह खोला है, (Hindi)
Psa 109:2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;(Luther-1545)
Psalms 109:2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,(Polish)
Salmi 109:2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;(Italian)
Psalms 109:2 زیرا که دهانِ شرارت و دهانِ فریب را بر من گشودهاند، و به زبان دروغ بر من سخن گفتهاند.(Persian)
詩篇 109:2 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、 偽りの舌をもってわたしに語り、 (JP)
Psalms 109:2 เพราะปากของคนชั่วและปากของคนหลอกลวงอ้าใส่ข้าพระองค์อยู่แล้ว พวกเขาได้พูดปรักปรำข้าพระองค์ด้วยลิ้นมุสา (Thai)
Psa 109:2 ὅτι στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπ᾽ ἐμὲ ἠνοίχθη ἐλάλησαν κατ᾽ ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃109 כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:2 Want de mond des goddelozen en de mond des bedrogs zijn tegen mij opengedaan; zij hebben met mij gesproken met een valse tong.(Dutch)
Псалми. 109:2 бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!(Ukranian)
Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.(nkjv)

======= Psalm 109:3 ============
Psa 109:3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause. (nasb)
Salmos 109:3 y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.(Spanish)
Psa 109:3 他 们 围 绕 我 , 说 怨 恨 的 话 , 又 无 故 地 攻 打 我 。(CN-cuvs)
Psalms 109:3 Kanilang kinulong ako sa palibot ng mga salitang pagtatanim, at nagsilaban sa akin ng walang kadahilanan.(Tagalog-PH)
Psalms 109:3 Vây phủ tôi bằng lời ghen ghét, Và tranh đấu với tôi vô cớ.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب‎.
Psaume 109:3 Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.(F)
Psalms 109:3 또 미워하는 말로 나를 두르고 무고히 나를 공격하였나이다 (Korean)
Псалтирь 109:3 (108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;(RU)
Salmos 109:3 E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.(Portuguese)
Psa 109:3 Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:3 उन्होंने बैर के वचनों से मुझे चारों ओर घेर लिया है, (Hindi)
Psa 109:3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.(Luther-1545)
Psalms 109:3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.(Polish)
Salmi 109:3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.(Italian)
Psalms 109:3 به سخنان کینه مرا احاطه کردهاند و بیسبب با من جنگ نمودهاند.(Persian)
詩篇 109:3 恨みの言葉をもってわたしを囲み、 ゆえなくわたしを攻めるのです。 (JP)
Psalms 109:3 เขาทั้งหลายล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง และโจมตีข้าพระองค์อย่างไร้เหตุ (Thai)
Psa 109:3 καὶ λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃109 וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:3 En met hatelijke woorden hebben zij mij omsingeld; ja, zij hebben mij bestreden zonder oorzaak.(Dutch)
Псалми. 109:3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,(Ukranian)
Psa 109:3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without a cause.(nkjv)

======= Psalm 109:4 ============
Psa 109:4 In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer. (nasb)
Salmos 109:4 En pago de mi amor me han sido adversarios; mas yo oraba.(Spanish)
Psa 109:4 他 们 与 我 为 敌 以 报 我 爱 , 但 我 专 心 祈 祷 。(CN-cuvs)
Psalms 109:4 Sa kabayaran ng aking pagibig ay mga kaaway ko sila: nguni't ako'y tumatalaga sa dalangin.(Tagalog-PH)
Psalms 109:4 Vì tình thương của tôi, chúng nó lại trở cừu địch tôi; Nhưng tôi chỉ chuyên lòng cầu nguyện.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:4 ‎بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة‎.
Psaume 109:4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.(F)
Psalms 109:4 나는 사랑하나 저희는 도리어 나를 대적하니 나는 기도할 뿐이라 (Korean)
Псалтирь 109:4 (108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;(RU)
Salmos 109:4 Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.(Portuguese)
Psa 109:4 Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:4 मेरे प्रेम के बदले में वे मेरी चुगली करते हैं, (Hindi)
Psa 109:4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.(Luther-1545)
Psalms 109:4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.(Polish)
Salmi 109:4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera.(Italian)
Psalms 109:4 به عوض محبتِ من، با من مخالفت میکنند، و اما من دعا.(Persian)
詩篇 109:4 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。 しかしわたしは彼らのために祈ります。 (JP)
Psalms 109:4 เขาเป็นพวกปฏิปักษ์ต่อข้าพระองค์แทนความรักของข้าพระองค์ ส่วนข้าพระองค์ได้อธิษฐานเท่านั้น (Thai)
Psa 109:4 ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν με ἐνδιέβαλλόν με ἐγὼ δὲ προσευχόμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃109 תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:4 Voor mijn liefde, staan zij mij tegen; maar ik was steeds in het gebed.(Dutch)
Псалми. 109:4 обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,(Ukranian)
Psa 109:4 In return for my love they are my accusers, But I give myself to prayer.(nkjv)

======= Psalm 109:5 ============
Psa 109:5 Thus they have repaid me evil for good And hatred for my love. (nasb)
Salmos 109:5 Y me han devuelto mal por bien, y odio por amor.(Spanish)
Psa 109:5 他 们 向 我 以 恶 报 善 , 以 恨 报 爱 。(CN-cuvs)
Psalms 109:5 At iginanti nila sa akin ay kasamaan sa mabuti, at pagtatanim sa pagibig ko.(Tagalog-PH)
Psalms 109:5 Chúng nó lấy dữ trả lành, Lấy ghét báo thương.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:5 ‎وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي
Psaume 109:5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.(F)
Psalms 109:5 저희가 악으로 나의 선을 갚으며 미워함으로 나의 사랑을 갚았사오니 (Korean)
Псалтирь 109:5 (108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.(RU)
Salmos 109:5 Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.(Portuguese)
Psa 109:5 M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:5 उन्होंने भलाई के बदले में मुझसे बुराई की (Hindi)
Psa 109:5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.(Luther-1545)
Psalms 109:5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.(Polish)
Salmi 109:5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.(Italian)
Psalms 109:5 و به عوض نیکویی به من بدی کردهاند، و به عوض محبت، عداوت نموده.(Persian)
詩篇 109:5 彼らは悪をもってわが善に報い、 恨みをもってわが愛に報いるのです。 (JP)
Psalms 109:5 เขาตอบแทนข้าพระองค์ด้วยความชั่วแทนความดี และความเกลียดชังแทนความรักของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 109:5 καὶ ἔθεντο κατ᾽ ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν καὶ μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃109 וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:5 En zij hebben mij kwaad voor goed opgelegd, en haat voor mijn liefde.(Dutch)
Псалми. 109:5 вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!(Ukranian)
Psa 109:5 Thus they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.(nkjv)

======= Psalm 109:6 ============
Psa 109:6 Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand. (nasb)
Salmos 109:6 Pon sobre él al impío; y Satanás esté a su diestra.(Spanish)
Psa 109:6 愿 你 派 一 个 恶 人 辖 制 他 , 派 一 个 对 头 站 在 他 右 边 !(CN-cuvs)
Psalms 109:6 Lagyan mo ng masamang tao siya: at tumayo nawa ang isang kaaway sa kaniyang kanan.(Tagalog-PH)
Psalms 109:6 Hãy đặt một kẻ ác cai trị nó, Cho kẻ cừu địch đứng bên hữu nó.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه‏‎.
Psaume 109:6 ¶ Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!(F)
Psalms 109:6 악인으로 저를 제어하게 하시며 대적으로 그 오른편에 서게 하소서 (Korean)
Псалтирь 109:6 (108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.(RU)
Salmos 109:6 Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.(Portuguese)
Psa 109:6 Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:6 तू उसको किसी दुष्ट के अधिकार में रख, (Hindi)
Psa 109:6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.(Luther-1545)
Psalms 109:6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.(Polish)
Salmi 109:6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra.(Italian)
Psalms 109:6 مردی شریر را بر او بگمار، و دشمن به دست راست او بایستد.(Persian)
詩篇 109:6 彼の上に悪しき人を立て、 訴える者に彼を訴えさせてください。 (JP)
Psalms 109:6 ขอทรงตั้งคนชั่วให้อยู่เหนือเขาและให้ซาตานยืนอยู่ที่มือขวาของเขา (Thai)
Psa 109:6 κατάστησον ἐπ᾽ αὐτὸν ἁμαρτωλόν καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃109 הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־יְמִינֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:6 Stel een goddeloze over hem, en de satan sta aan zijn rechterhand.(Dutch)
Псалми. 109:6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!(Ukranian)
Psa 109:6 Set a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.(nkjv)

======= Psalm 109:7 ============
Psa 109:7 When he is judged, let him come forth guilty, And let his prayer become sin. (nasb)
Salmos 109:7 Cuando sea juzgado, salga culpable; y su oración sea para pecado.(Spanish)
Psa 109:7 他 受 审 判 的 时 候 , 愿 他 出 来 担 当 罪 名 ! 愿 他 的 祈 祷 反 成 为 罪 !(CN-cuvs)
Psalms 109:7 Pagka siya'y nahatulan, lumabas nawa siyang salarin; at maging kasalanan nawa ang kaniyang dalangin.(Tagalog-PH)
Psalms 109:7 Khi nó bị đoán xét, nguyện nó ra kẻ có tội, Và lời cầu nguyện nó bị kể như tội lỗi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:7 ‎اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية‎.
Psaume 109:7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!(F)
Psalms 109:7 저가 판단을 받을 때에 죄를 지고 나오게 하시며 그 기도가 죄로 변케 하시며 (Korean)
Псалтирь 109:7 (108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;(RU)
Salmos 109:7 Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.(Portuguese)
Psa 109:7 Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:7 जब उसका न्याय किया जाए, तब वह दोषी निकले, (Hindi)
Psa 109:7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.(Luther-1545)
Psalms 109:7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.(Polish)
Salmi 109:7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato.(Italian)
Psalms 109:7 هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آید و دعای او گناه بشود.(Persian)
詩篇 109:7 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、 その祈を罪に変えてください。 (JP)
Psalms 109:7 เมื่อพิจารณาคดี ก็ให้เขาปรากฏว่าเป็นผู้กระทำผิด และให้คำอธิษฐานของเขากลายเป็นความบาป (Thai)
Psa 109:7 ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμένος καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃109 בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע ו֝תְפִלָּת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה לַֽחֲטָאָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:7 Als hij gericht wordt, zo ga hij schuldig uit, en zijn gebed zij tot zonde.(Dutch)
Псалми. 109:7 Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!(Ukranian)
Psa 109:7 When he is judged, let him be found guilty, And let his prayer become sin.(nkjv)

======= Psalm 109:8 ============
Psa 109:8 Let his days be few; Let another take his office. (nasb)
Salmos 109:8 Sean pocos sus días; tome otro su oficio.(Spanish)
Psa 109:8 愿 他 的 年 日 短 少 ! 愿 别 人 得 他 的 职 分 !(CN-cuvs)
Psalms 109:8 Maging kaunti nawa ang kaniyang mga kaarawan; at kunin nawa ng iba ang kaniyang katungkulan.(Tagalog-PH)
Psalms 109:8 Nguyện số các ngày nó ra ít. Nguyện kẻ khác chiếm lấy chức phận nó đi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:8 ‎لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر‎.
Psaume 109:8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!(F)
Psalms 109:8 그 년수를 단촉케 하시며 그 직분을 타인이 취하게 하시며 (Korean)
Псалтирь 109:8 (108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;(RU)
Salmos 109:8 Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.(Portuguese)
Psa 109:8 Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:8 उसके दिन थोड़े हों, (Hindi)
Psa 109:8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.(Luther-1545)
Psalms 109:8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.(Polish)
Salmi 109:8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.(Italian)
Psalms 109:8 ایام عمرش کم شود و منصب او را دیگری ضبط نماید.(Persian)
詩篇 109:8 その日を少なくし、 その財産をほかの人にとらせ、 (JP)
Psalms 109:8 ขอให้วันเวลาของเขาน้อย ขอให้อีกผู้หนึ่งมายึดตำแหน่งของเขา (Thai)
Psa 109:8 γενηθήτωσαν αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃109 יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:8 Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;(Dutch)
Псалми. 109:8 Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!(Ukranian)
Psa 109:8 Let his days be few, And let another take his office.(nkjv)

======= Psalm 109:9 ============
Psa 109:9 Let his children be fatherless And his wife a widow. (nasb)
Salmos 109:9 Sean huérfanos sus hijos, y viuda su esposa.(Spanish)
Psa 109:9 愿 他 的 儿 女 为 孤 儿 , 他 的 妻 子 为 寡 妇 !(CN-cuvs)
Psalms 109:9 Maulila nawa ang kaniyang mga anak, at mabao ang kaniyang asawa.(Tagalog-PH)
Psalms 109:9 Nguyện con cái nó phải mồ côi, Và vợ nó bị góa bụa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:9 ‎ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة‎.
Psaume 109:9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!(F)
Psalms 109:9 그 자녀는 고아가 되고 그 아내는 과부가 되며 (Korean)
Псалтирь 109:9 (108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;(RU)
Salmos 109:9 Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.(Portuguese)
Psa 109:9 Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:9 उसके बच्चे अनाथ हो जाएँ, (Hindi)
Psa 109:9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.(Luther-1545)
Psalms 109:9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.(Polish)
Salmi 109:9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.(Italian)
Psalms 109:9 فرزندان او یتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.(Persian)
詩篇 109:9 その子らをみなしごにし、 その妻をやもめにしてください。 (JP)
Psalms 109:9 ขอให้ลูกของเขากำพร้าพ่อ และภรรยาของเขาเป็นม่าย (Thai)
Psa 109:9 γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃109 יִֽהְיוּ־בָנָ֥יו יְתוֹמִ֑ים וְ֝אִשְׁתּוֹ אַלְמָנָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:9 Dat zijn kinderen wezen worden, en zijn vrouw weduwe.(Dutch)
Псалми. 109:9 Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!(Ukranian)
Psa 109:9 Let his children be fatherless, And his wife a widow.(nkjv)

======= Psalm 109:10 ============
Psa 109:10 Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes. (nasb)
Salmos 109:10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren [su pan] lejos de sus desolados hogares.(Spanish)
Psa 109:10 愿 他 的 儿 女 漂 流 讨 饭 , 从 他 们 荒 凉 之 处 出 来 求 食 !(CN-cuvs)
Psalms 109:10 Magsilaboy nawa ang kaniyang mga anak, at mangagpalimos; at hanapin nila ang kanilang pagkain sa kanilang mga dakong guho.(Tagalog-PH)
Psalms 109:10 Nguyện con cái nó hoang đàng và ăn mày, Phải đi xin ăn xa khỏi nhà hoang của chúng nó.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:10 ‎ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم‎.
Psaume 109:10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!(F)
Psalms 109:10 그 자녀가 유리 구걸하며 그 황폐한 집을 떠나 빌어먹게 하소서 (Korean)
Псалтирь 109:10 (108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;(RU)
Salmos 109:10 E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.(Portuguese)
Psa 109:10 Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:10 और उसके बच्चे मारे-मारे फिरें, और भीख माँगा करे; (Hindi)
Psa 109:10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.(Luther-1545)
Psalms 109:10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.(Polish)
Salmi 109:10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari.(Italian)
Psalms 109:10 و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابههای خود قوت را بجویند.(Persian)
詩篇 109:10 その子らを放浪者として施しをこわせ、 その荒れたすまいから追い出させてください。 (JP)
Psalms 109:10 ขอให้ลูกของเขาต้องเร่ร่อนขอทานเรื่อยไป ขอให้เขาหาอาหารจากที่รกร้างว่างเปล่าของเขา (Thai)
Psa 109:10 σαλευόμενοι μεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐπαιτησάτωσαν ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν οἰκοπέδων αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃109 וְנ֤וֹעַ יָנ֣וּעוּ בָנָ֣יו וְשִׁאֵ֑לוּ וְ֝דָרְשׁ֗וּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:10 En dat zijn kinderen hier en daar omzwerven, en bedelen, en de nooddruft uit hun verwoeste plaatsen zoeken.(Dutch)
Псалми. 109:10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!(Ukranian)
Psa 109:10 Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places.(nkjv)

======= Psalm 109:11 ============
Psa 109:11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor. (nasb)
Salmos 109:11 Tome el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.(Spanish)
Psa 109:11 愿 强 暴 的 债 主 牢 笼 他 一 切 所 有 的 ! 愿 外 人 抢 他 劳 碌 得 来 的 !(CN-cuvs)
Psalms 109:11 Kunin nawa ng manglulupig ang lahat niyang tinatangkilik; at samsamin ng mga taga ibang lupa ang kaniyang mga gawa.(Tagalog-PH)
Psalms 109:11 Nguyện chủ nợ tận thủ mọi vật nó có. Kẻ ngoại cướp lấy huê lợi về công lao nó.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:11 ‎ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه‎.
Psaume 109:11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!(F)
Psalms 109:11 고리대금하는 자로 저의 소유를 다 취하게 하시며 저의 수고한 것을 외인이 탈취하게 하시며 (Korean)
Псалтирь 109:11 (108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;(RU)
Salmos 109:11 Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.(Portuguese)
Psa 109:11 Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:11 महाजन फंदा लगाकर, उसका सर्वस्व ले ले; (Hindi)
Psa 109:11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.(Luther-1545)
Psalms 109:11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.(Polish)
Salmi 109:11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.(Italian)
Psalms 109:11 طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.(Persian)
詩篇 109:11 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、 その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。 (JP)
Psalms 109:11 ขอให้เจ้าหนี้มายึดของทั้งสิ้นที่เขามีอยู่ ขอคนต่างถิ่นมาปล้นผลงานของเขาไป (Thai)
Psa 109:11 ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃109 יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:11 Dat de schuldeiser aansla al wat hij heeft, en dat de vreemden zijn arbeid roven.(Dutch)
Псалми. 109:11 Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!(Ukranian)
Psa 109:11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.(nkjv)

======= Psalm 109:12 ============
Psa 109:12 Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children. (nasb)
Salmos 109:12 No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.(Spanish)
Psa 109:12 愿 无 人 向 他 延 绵 施 恩 ! 愿 无 人 可 怜 他 的 孤 儿 !(CN-cuvs)
Psalms 109:12 Mawalan nawa ng maawa sa kaniya; at mawalan din ng maawa sa kaniyang mga anak na ulila.(Tagalog-PH)
Psalms 109:12 Nguyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai có lòng thương xót con mồ côi nó.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:12 ‎لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه‎.
Psaume 109:12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!(F)
Psalms 109:12 저에게 은혜를 계속할 자가 없게 하시며 그 고아를 연휼할 자도 없게 하시며 (Korean)
Псалтирь 109:12 (108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;(RU)
Salmos 109:12 Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.(Portuguese)
Psa 109:12 Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:12 कोई न हो जो उस पर करुणा करता रहे, (Hindi)
Psa 109:12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.(Luther-1545)
Psalms 109:12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.(Polish)
Salmi 109:12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.(Italian)
Psalms 109:12 کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمانِ وی احدی رأفت ننماید.(Persian)
詩篇 109:12 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、 またそのみなしごをあわれむ者もなく、 (JP)
Psalms 109:12 ขออย่าให้ผู้ใดเอ็นดูเขา อย่าให้ผู้ใดสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา (Thai)
Psa 109:12 μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήμπτωρ μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃109 אַל־יְהִי־ל֭וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִיתוֹמָֽיו׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:12 Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.(Dutch)
Псалми. 109:12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!(Ukranian)
Psa 109:12 Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.(nkjv)

======= Psalm 109:13 ============
Psa 109:13 Let his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out. (nasb)
Salmos 109:13 Su posteridad sea cortada; sea borrado su nombre en la siguiente generación.(Spanish)
Psa 109:13 愿 他 的 後 人 断 绝 , 名 字 被 涂 抹 , 不 传 於 下 代 !(CN-cuvs)
Psalms 109:13 Mahiwalay nawa ang kaniyang kaapuapuhan; sa lahing darating ay mapawi ang kaniyang pangalan.(Tagalog-PH)
Psalms 109:13 Nguyện dòng dõi nó bị diệt đi, Tên chúng nó bị xóa mất trong đời kế sau.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:13 ‎لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم‎.
Psaume 109:13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!(F)
Psalms 109:13 그 후사가 끊어지게 하시며 후대에 저희 이름이 도말되게 하소서 (Korean)
Псалтирь 109:13 (108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;(RU)
Salmos 109:13 Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.(Portuguese)
Psa 109:13 Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:13 उसका वंश नाश हो जाए, (Hindi)
Psa 109:13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.(Luther-1545)
Psalms 109:13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.(Polish)
Salmi 109:13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.(Italian)
Psalms 109:13 ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.(Persian)
詩篇 109:13 その子孫を絶えさせ、 その名を次の代に消し去ってください。 (JP)
Psalms 109:13 ขอให้ทายาทของเขาถูกตัดออก และในคนชั่วอายูต่อมาก็ขอให้ชื่อของเขาถูกขีดฆ่าออกเสีย (Thai)
Psa 109:13 γενηθήτω τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς ἐξολέθρευσιν ἐν γενεᾷ μιᾷ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃109 יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:13 Dat zijn nakomelingen uitgeroeid worden; hun naam worde uitgedelgd in het andere geslacht.(Dutch)
Псалми. 109:13 Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!(Ukranian)
Psa 109:13 Let his posterity be cut off, And in the generation following let their name be blotted out.(nkjv)

======= Psalm 109:14 ============
Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And do not let the sin of his mother be blotted out. (nasb)
Salmos 109:14 Venga en memoria ante Jehová la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.(Spanish)
Psa 109:14 愿 他 祖 宗 的 罪 孽 被 耶 和 华 记 念 ! 愿 他 母 亲 的 罪 过 不 被 涂 抹 !(CN-cuvs)
Psalms 109:14 Maalaala nawa ng Panginoon ang kasamaan ng kaniyang mga magulang; at huwag mapawi ang kasalanan ng kaniyang ina,(Tagalog-PH)
Psalms 109:14 Nguyện sự gian ác tổ phụ nó bị nhắc lại trước mặt Ðức Giê-hô-va; Nguyện tội lỗi mẹ nó không hề bôi bỏ được.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:14 ‎ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه‎.
Psaume 109:14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!(F)
Psalms 109:14 여호와는 그 열조의 죄악을 기억하시며 그 어미의 죄를 도말하지마시고 (Korean)
Псалтирь 109:14 (108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;(RU)
Salmos 109:14 Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.(Portuguese)
Psa 109:14 Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:14 उसके पितरों का अधर्म यहोवा को स्मरण रहे, (Hindi)
Psa 109:14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.(Luther-1545)
Psalms 109:14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.(Polish)
Salmi 109:14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.(Italian)
Psalms 109:14 عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شود و گناه مادرش محو نگردد.(Persian)
詩篇 109:14 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、 その母の罪を消し去らないでください。 (JP)
Psalms 109:14 ขอให้ความชั่วช้าของบรรพบุรุษของเขายังเป็นที่จำได้อยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ อย่าให้บาปของมารดาเขาลบเลือนไป (Thai)
Psa 109:14 ἀναμνησθείη ἡ ἀνομία τῶν πατέρων αὐτοῦ ἔναντι κυρίου καὶ ἡ ἁμαρτία τῆς μητρὸς αὐτοῦ μὴ ἐξαλειφθείη (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃109 יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:14 De ongerechtigheid zijner vaderen worde gedacht bij den HEERE, en de zonde zijner moeder worde niet uitgedelgd.(Dutch)
Псалми. 109:14 Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!(Ukranian)
Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And let not the sin of his mother be blotted out.(nkjv)

======= Psalm 109:15 ============
Psa 109:15 Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth; (nasb)
Salmos 109:15 Estén siempre delante de Jehová, y Él corte de la tierra su memoria.(Spanish)
Psa 109:15 愿 这 些 罪 常 在 耶 和 华 面 前 , 使 他 的 名 号 断 绝 於 世 !(CN-cuvs)
Psalms 109:15 Mangalagay nawa silang lagi sa harap ng Panginoon, upang ihiwalay niya ang alaala sa kanila sa lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 109:15 Nguyện các tội ác ấy hằng ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, Ðể Ngài cất kỷ niệm chúng nó khỏi đất;(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:15 ‎لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم‎.
Psaume 109:15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,(F)
Psalms 109:15 그 죄악을 항상 여호와 앞에 있게 하사 저희 기념을 땅에서 끊으소서 (Korean)
Псалтирь 109:15 (108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,(RU)
Salmos 109:15 [Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.(Portuguese)
Psa 109:15 Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,(Creole-HT)
भजन संहिता 109:15 वह निरन्तर यहोवा के सम्मुख रहे, (Hindi)
Psa 109:15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,(Luther-1545)
Psalms 109:15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,(Polish)
Salmi 109:15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi.(Italian)
Psalms 109:15 و آنها در مدّ نظر خداوند دائماً بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.(Persian)
詩篇 109:15 それらを常に主のみ前に置き、 彼の記憶を地から断ってください。 (JP)
Psalms 109:15 ขอให้บาปเหล่านั้นอยู่ต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์เสมอไป เพื่อพระองค์จะทรงตัดการระลึกถึงเขาเหล่านั้นเสียจากแผ่นดินโลก (Thai)
Psa 109:15 γενηθήτωσαν ἔναντι κυρίου διὰ παντός καὶ ἐξολεθρευθείη ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃109 יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:15 Dat zij gedurig voor den HEERE zijn; en Hij roeie hun gedachtenis uit van de aarde.(Dutch)
Псалми. 109:15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,(Ukranian)
Psa 109:15 Let them be continually before the Lord, That He may cut off the memory of them from the earth;(nkjv)

======= Psalm 109:16 ============
Psa 109:16 Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put them to death. (nasb)
Salmos 109:16 Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso y quebrantado de corazón, para matarlo.(Spanish)
Psa 109:16 因 为 他 不 想 施 恩 , 却 逼 迫 困 苦 穷 乏 的 和 伤 心 的 人 , 要 把 他 们 治 死 。(CN-cuvs)
Psalms 109:16 Sapagka't hindi niya naalaalang magpakita ng kaawaan, kundi hinabol ang dukha at mapagkailangan, at ang may bagbag na puso, upang patayin.(Tagalog-PH)
Psalms 109:16 Bởi vì người không nhớ làm ơn, Song bắt bớ người khốn cùng thiếu thốn, Và kẻ có lòng đau thương, đặng giết đi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:16 ‎من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا‏ والمنسحق القلب ليميته‎.
Psaume 109:16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!(F)
Psalms 109:16 저가 긍휼히 여길 일을 생각지 아니하고 가난하고 궁핍한 자와 마음이 상한 자를 핍박하여 죽이려 한 연고니이다 (Korean)
Псалтирь 109:16 (108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;(RU)
Salmos 109:16 Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.(Portuguese)
Psa 109:16 paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:16 क्योंकि वह दुष्ट, करुणा करना भूल गया (Hindi)
Psa 109:16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.(Luther-1545)
Psalms 109:16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.(Polish)
Salmi 109:16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo.(Italian)
Psalms 109:16 زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تا او را به قتل رساند.(Persian)
詩篇 109:16 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、 かえって貧しい者、乏しい者を責め、 心の痛める者を殺そうとしたからです。 (JP)
Psalms 109:16 เพราะเขาไม่จดจำที่จะแสดงความเอ็นดู แต่ข่มเหงคนจนและคนขัดสน เพื่อจะฆ่าคนที่เศร้าใจเสีย (Thai)
Psa 109:16 ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐμνήσθη τοῦ ποιῆσαι ἔλεος καὶ κατεδίωξεν ἄνθρωπον πένητα καὶ πτωχὸν καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃109 יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֢וֹת חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:16 Omdat hij niet gedacht heeft weldadigheid te doen, maar heeft den ellendigen en den nooddruftigen man vervolgd, en den verslagene van hart, om hem te doden.(Dutch)
Псалми. 109:16 ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!(Ukranian)
Psa 109:16 Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.(nkjv)

======= Psalm 109:17 ============
Psa 109:17 He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him. (nasb)
Salmos 109:17 Y amó la maldición, y le vino; y no quiso la bendición, y ésta se alejó de él.(Spanish)
Psa 109:17 他 爱 咒 骂 , 咒 骂 就 临 到 他 ; 他 不 喜 爱 福 乐 , 福 乐 就 与 他 远 离 !(CN-cuvs)
Psalms 109:17 Oo, kaniyang inibig ang sumpa, at dumating sa kaniya; at hindi siya nalulugod sa pagpapala, at malayo sa kaniya.(Tagalog-PH)
Psalms 109:17 Nó ưa sự rủa sả, sự rủa sả bèn lâm vào nó; Cũng không thích chúc phước; phước bèn cách xa nó.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:17 ‎واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه‎.
Psaume 109:17 Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!(F)
Psalms 109:17 저가 저주하기를 좋아하더니 그것이 자기에게 임하고 축복하기를 기뻐 아니하더니 복이 저를 멀리 떠났으며 (Korean)
Псалтирь 109:17 (108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;(RU)
Salmos 109:17 Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.(Portuguese)
Psa 109:17 Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:17 वह श्राप देने से प्रीति रखता था, और श्राप उस पर आ पड़ा; (Hindi)
Psa 109:17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.(Luther-1545)
Psalms 109:17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.(Polish)
Salmi 109:17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.(Italian)
Psalms 109:17 چون که لعنت را دوست میداشت، بدو رسیده و چون که برکت را نمیخواست، از او دور شده است.(Persian)
詩篇 109:17 彼はのろうことを好んだ。 のろいを彼に臨ませてください。 彼は恵むことを喜ばなかった。 恵みを彼から遠ざけてください。 (JP)
Psalms 109:17 เขารักที่จะแช่ง ขอให้คำแช่งตกบนเขา เขาไม่ชอบการให้พร ขอพรจงห่างไกลจากเขา (Thai)
Psa 109:17 καὶ ἠγάπησεν κατάραν καὶ ἥξει αὐτῷ καὶ οὐκ ἠθέλησεν εὐλογίαν καὶ μακρυνθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃109 וַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבוֹאֵ֑הוּ וְֽלֹא־חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:17 Dewijl hij den vloek heeft liefgehad, dat die hem overkome, en geen lust gehad heeft tot den zegen, zo zij die verre van hem.(Dutch)
Псалми. 109:17 Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!(Ukranian)
Psa 109:17 As he loved cursing, so let it come to him; As he did not delight in blessing, so let it be far from him.(nkjv)

======= Psalm 109:18 ============
Psa 109:18 But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones. (nasb)
Salmos 109:18 Y se vistió de maldición como de su vestidura, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.(Spanish)
Psa 109:18 他 拿 咒 骂 当 衣 服 穿 上 ; 这 咒 骂 就 如 水 进 他 里 面 , 像 油 入 他 的 骨 头 。(CN-cuvs)
Psalms 109:18 Nagsusuot naman siya ng sumpa na parang kaniyang damit, at nasok sa kaniyang mga loob na bahagi na parang tubig, at parang langis sa kaniyang mga buto.(Tagalog-PH)
Psalms 109:18 Nó cũng mặc mình bằng sự rủa sả khác nào bằng cái áo; Sự rủa sả chun thấm vào thân nó như nước, Vô xương cốt như dầu.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:18 ‎ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه‎.
Psaume 109:18 Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!(F)
Psalms 109:18 또 저주하기를 옷 입듯하더니 저주가 물같이 그 내부에 들어가며 기름 같이 그 뼈에 들어갔나이다 (Korean)
Псалтирь 109:18 (108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;(RU)
Salmos 109:18 E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.(Portuguese)
Psa 109:18 Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:18 वह श्राप देना वस्त्र के समान पहनता था, (Hindi)
Psa 109:18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;(Luther-1545)
Psalms 109:18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.(Polish)
Salmi 109:18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.(Italian)
Psalms 109:18 و لعنت را مثل ردای خود در بر گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.(Persian)
詩篇 109:18 彼はのろいを衣のように着た。 のろいを水のようにその身にしみこませ、 油のようにその骨にしみこませてください。 (JP)
Psalms 109:18 เขาเอาการแช่งห่มต่างเสื้อผ้าของเขา ขอให้ซึมเข้าไปในกายของเขาอย่างน้ำ ขอให้ซึมเข้าไปในกระดูกของเขาอย่างน้ำมัน (Thai)
Psa 109:18 καὶ ἐνεδύσατο κατάραν ὡς ἱμάτιον καὶ εἰσῆλθεν ὡς ὕδωρ εἰς τὰ ἔγκατα αὐτοῦ καὶ ὡσεὶ ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃109 וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דּ֥וֹ וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבּ֑וֹ וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:18 En hij zij bekleed met den vloek, als met zijn kleed, en dat die ga tot in het binnenste van hem als het water, en als de olie in zijn beenderen.(Dutch)
Псалми. 109:18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!(Ukranian)
Psa 109:18 As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.(nkjv)

======= Psalm 109:19 ============
Psa 109:19 Let it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself. (nasb)
Salmos 109:19 Séale como vestidura con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.(Spanish)
Psa 109:19 愿 这 咒 骂 当 他 遮 身 的 衣 服 , 当 他 常 束 的 腰 带 !(CN-cuvs)
Psalms 109:19 Sa kaniya'y maging gaya nawa ng balabal na ibinabalabal, at gaya ng bigkis na ibinibigkis na lagi.(Tagalog-PH)
Psalms 109:19 Nguyện sự rủa sả vì nó làm như cái áo để đắp mình, Như cái đai để thắt lưng luôn luôn.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:19 ‎لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما‎.
Psaume 109:19 Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!(F)
Psalms 109:19 저주가 그 입는 옷 같고 항상 띠는 띠와 같게 하소서 (Korean)
Псалтирь 109:19 (108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.(RU)
Salmos 109:19 Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.(Portuguese)
Psa 109:19 Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:19 वह उसके लिये ओढ़ने का काम दे, (Hindi)
Psa 109:19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.(Luther-1545)
Psalms 109:19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.(Polish)
Salmi 109:19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.(Italian)
Psalms 109:19 پس مثل جامهای که او را میپوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته میشود، خواهد بود.(Persian)
詩篇 109:19 またそれを自分の着る着物のようにならせ、 常に締める帯のようにならせてください。 (JP)
Psalms 109:19 ให้เหมือนเครื่องแต่งกายที่คลุมเขาอยู่ เหมือนเข็มขัดที่คาดเขาไว้เสมอ (Thai)
Psa 109:19 γενηθήτω αὐτῷ ὡς ἱμάτιον ὃ περιβάλλεται καὶ ὡσεὶ ζώνη ἣν διὰ παντὸς περιζώννυται (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃109 תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:19 Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.(Dutch)
Псалми. 109:19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!(Ukranian)
Psa 109:19 Let it be to him like the garment which covers him, And for a belt with which he girds himself continually.(nkjv)

======= Psalm 109:20 ============
Psa 109:20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, And of those who speak evil against my soul. (nasb)
Salmos 109:20 [Sea] éste el pago de parte de Jehová para los que me calumnian, y para los que hablan mal contra mi alma.(Spanish)
Psa 109:20 这 就 是 我 对 头 和 用 恶 言 议 论 我 的 人 从 耶 和 华 那 里 所 受 的 报 应 。(CN-cuvs)
Psalms 109:20 Ito ang kagantihan sa aking mga kaaway na mula sa Panginoon, at sa kanilang nangagsasalita ng kasamaan laban sa aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 109:20 Ðức Giê-hô-va sẽ báo trả như vậy cho kẻ cừu địch tôi, Và cho những kẻ nói hành linh hồn tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:20 ‎هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي
Psaume 109:20 Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!(F)
Psalms 109:20 이는 대적 곧 내 영혼을 대적하여 악담하는 자가 여호와께 받는 보응이니이다 (Korean)
Псалтирь 109:20 (108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое надушу мою!(RU)
Salmos 109:20 Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.(Portuguese)
Psa 109:20 Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:20 यहोवा की ओर से मेरे विरोधियों को, (Hindi)
Psa 109:20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.(Luther-1545)
Psalms 109:20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.(Polish)
Salmi 109:20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia.(Italian)
Psalms 109:20 این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی میگویند.(Persian)
詩篇 109:20 これがわたしを非難する者と、 わたしに逆らって悪いことを言う者の 主からうける報いとしてください。 (JP)
Psalms 109:20 ทั้งนี้ขอให้เป็นบำเหน็จจากพระเยโฮวาห์แก่พวกปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ แก่ผู้ที่กล่าวร้ายต่อชีวิตของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 109:20 τοῦτο τὸ ἔργον τῶν ἐνδιαβαλλόντων με παρὰ κυρίου καὶ τῶν λαλούντων πονηρὰ κατὰ τῆς ψυχῆς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃109 זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַי מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:20 Dit zij het werkloon mijner tegenstanders van den HEERE, en dergenen, die kwaad spreken tegen mijn ziel.(Dutch)
Псалми. 109:20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!(Ukranian)
Psa 109:20 Let this be the Lord's reward to my accusers, And to those who speak evil against my person.(nkjv)

======= Psalm 109:21 ============
Psa 109:21 But You, O God, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me; (nasb)
Salmos 109:21 Y tú, Señor Jehová, haz conmigo por amor de tu nombre; líbrame, porque tu misericordia es buena.(Spanish)
Psa 109:21 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 爱 美 好 , 求 你 搭 救 我 !(CN-cuvs)
Psalms 109:21 Nguni't gumawa kang kasama ko, Oh Dios na Panginoon, alang-alang sa iyong pangalan: sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti, iligtas mo ako,(Tagalog-PH)
Psalms 109:21 Nhưng, hỡi Chúa Giê-hô-va, nhơn danh Chúa, xin hãy hậu đãi tôi; Vì sự nhơn từ Chúa là tốt; xin hãy giải cứu tôi;(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني‎.
Psaume 109:21 ¶ Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!(F)
Psalms 109:21 주 여호와여, 주의 이름을 인하여 나를 선대하시며 주의 인자하심이 선함을 인하여 나를 건지소서 (Korean)
Псалтирь 109:21 (108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,(RU)
Salmos 109:21 Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;(Portuguese)
Psa 109:21 Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:21 परन्तु हे यहोवा प्रभु, तू अपने नाम के निमित्त मुझसे बर्ताव कर; (Hindi)
Psa 109:21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!(Luther-1545)
Psalms 109:21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.(Polish)
Salmi 109:21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona.(Italian)
Psalms 109:21 اما تو ای یهوه خداوند، به خاطر نام خود با من عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مرا خلاصی ده.(Persian)
詩篇 109:21 しかし、わが主なる神よ、 あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。 あなたのいつくしみの深きにより、 わたしをお助けください。 (JP)
Psalms 109:21 ข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกระทำเพื่อข้าพระองค์โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพราะว่าความเมตตาของพระองค์นั้นประเสริฐ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น (Thai)
Psa 109:21 καὶ σύ κύριε κύριε ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ ἔλεος ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃109 וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲ‍ֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:21 Maar Gij, o HEERE Heere! maak het met mij om Uws Naams wil; dewijl Uw goedertierenheid goed is, verlos mij.(Dutch)
Псалми. 109:21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,(Ukranian)
Psa 109:21 But You, O God the Lord, Deal with me for Your name's sake; Because Your mercy is good, deliver me.(nkjv)

======= Psalm 109:22 ============
Psa 109:22 For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me. (nasb)
Salmos 109:22 Porque yo estoy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.(Spanish)
Psa 109:22 因 为 我 困 苦 穷 乏 , 内 心 受 伤 。(CN-cuvs)
Psalms 109:22 Sapagka't ako'y dukha at mapagkailangan, at ang aking puso ay nasaktan sa loob ko.(Tagalog-PH)
Psalms 109:22 Vì tôi khốn cùng thiếu thốn, Lòng tôi bị đau thương trong mình tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:22 ‎فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي‎.
Psaume 109:22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.(F)
Psalms 109:22 나는 가난하고 궁핍하여 중심이 상함이니이다 (Korean)
Псалтирь 109:22 (108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.(RU)
Salmos 109:22 Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.(Portuguese)
Psa 109:22 Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:22 क्योंकि मैं दीन और दरिद्र हूँ, (Hindi)
Psa 109:22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.(Luther-1545)
Psalms 109:22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.(Polish)
Salmi 109:22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.(Italian)
Psalms 109:22 زیرا که من فقیر و مسکین هستم و دل من در اندرونم مجروح است.(Persian)
詩篇 109:22 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。 わたしの心はわがうちに傷ついています。 (JP)
Psalms 109:22 เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน และจิตใจของข้าพระองค์ก็บาดเจ็บอยู่ภายใน (Thai)
Psa 109:22 ῥῦσαί με ὅτι πτωχὸς καὶ πένης ἐγώ εἰμι καὶ ἡ καρδία μου τετάρακται ἐντός μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃109 כִּֽי־עָנִ֣י וְאֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:22 Want ik ben ellendig en nooddruftig, en mijn hart is in het binnenste van mij doorwond.(Dutch)
Псалми. 109:22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...(Ukranian)
Psa 109:22 For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.(nkjv)

======= Psalm 109:23 ============
Psa 109:23 I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust. (nasb)
Salmos 109:23 Me voy como la sombra cuando declina; soy sacudido como langosta.(Spanish)
Psa 109:23 我 如 日 影 渐 渐 偏 斜 而 去 ; 我 如 蝗 虫 被 抖 出 来 。(CN-cuvs)
Psalms 109:23 Ako'y yumayaong gaya ng lilim pagka kumikiling: ako'y itinataas at ibinababa ng hangin na parang balang.(Tagalog-PH)
Psalms 109:23 Tôi qua đời như bóng ngã dài, Bị đuổi đây đuổi đó khác nào cào cào.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:23 ‎كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة‎.
Psaume 109:23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.(F)
Psalms 109:23 나의 가는 것은 석양 그림자 같고 또 메뚜기 같이 불려가오며 (Korean)
Псалтирь 109:23 (108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.(RU)
Salmos 109:23 Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.(Portuguese)
Psa 109:23 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:23 मैं ढलती हुई छाया के समान जाता रहा हूँ; (Hindi)
Psa 109:23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.(Luther-1545)
Psalms 109:23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.(Polish)
Salmi 109:23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.(Italian)
Psalms 109:23 مثل سایهای که در زوال باشد، رفتهام و مثل ملخ رانده شدهام.(Persian)
詩篇 109:23 わたしは夕日の影のように去りゆき、 いなごのように追い払われます。 (JP)
Psalms 109:23 ข้าพระองค์สิ้นสุดไปแล้วอย่างเงาตอนเย็น ข้าพระองค์ถูกสลัดออกเหมือนตั๊กแตน (Thai)
Psa 109:23 ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην ἐξετινάχθην ὡσεὶ ἀκρίδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃109 כְּצֵל־כִּנְטוֹת֥וֹ נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּֽאַרְבֶּֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:23 Ik ga heen gelijk een schaduw, wanneer zij zich neigt; ik worde omgedreven als een sprinkhaan.(Dutch)
Псалми. 109:23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!(Ukranian)
Psa 109:23 I am gone like a shadow when it lengthens; I am shaken off like a locust.(nkjv)

======= Psalm 109:24 ============
Psa 109:24 My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness. (nasb)
Salmos 109:24 Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.(Spanish)
Psa 109:24 我 因 禁 食 , 膝 骨 软 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 渐 渐 瘦 了 。(CN-cuvs)
Psalms 109:24 Ang aking mga tuhod ay mahina sa pagaayuno, at ang aking laman ay nagkukulang ng katabaan.(Tagalog-PH)
Psalms 109:24 Gối tôi run yếu vì kiêng ăn, Thịt tôi ra ốm, không còn mập nữa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:24 ‎ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن‎.
Psaume 109:24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.(F)
Psalms 109:24 금식함을 인하여 내 무릎은 약하고 내 육체는 수척하오며 (Korean)
Псалтирь 109:24 (108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.(RU)
Salmos 109:24 Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.(Portuguese)
Psa 109:24 Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!(Creole-HT)
भजन संहिता 109:24 उपवास करते-करते मेरे घुटने निर्बल हो गए; (Hindi)
Psa 109:24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.(Luther-1545)
Psalms 109:24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.(Polish)
Salmi 109:24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna.(Italian)
Psalms 109:24 زانوهایم از روزه داشتن میلرزد و گوشتم از فربهی کاهیده میشود.(Persian)
詩篇 109:24 わたしのひざは断食によってよろめき、 わたしの肉はやせ衰え、 (JP)
Psalms 109:24 เข่าของข้าพระองค์ก็อ่อนเปลี้ยเพราะการอดอาหาร ร่างกายของข้าพระองค์ก็ซูบผอมไป (Thai)
Psa 109:24 τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δι᾽ ἔλαιον (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃109 בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:24 Mijn knieen struikelen van vasten, en mijn vlees is vermagerd, zodat er geen vet aan is.(Dutch)
Псалми. 109:24 Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,(Ukranian)
Psa 109:24 My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.(nkjv)

======= Psalm 109:25 ============
Psa 109:25 I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head. (nasb)
Salmos 109:25 Yo he sido para ellos objeto de oprobio; me miraban, y meneaban su cabeza.(Spanish)
Psa 109:25 我 受 他 们 的 羞 辱 , 他 们 看 见 我 便 摇 头 。(CN-cuvs)
Psalms 109:25 Ako nama'y naging kadustaan sa kanila: pagka kanilang nakikita ako, kanilang pinagagalawgalaw ang kanilang ulo.(Tagalog-PH)
Psalms 109:25 Tôi cũng thành sự sỉ nhục cho chúng nó; Hễ chúng nó thấy tôi bèn lắc đầu.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:25 ‎وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم
Psaume 109:25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.(F)
Psalms 109:25 나는 또 저희의 훼방거리라 저희가 나를 본즉 머리를 흔드나이다 (Korean)
Псалтирь 109:25 (108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.(RU)
Salmos 109:25 E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.(Portuguese)
Psa 109:25 Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:25 मेरी तो उन लोगों से नामधराई होती है; (Hindi)
Psa 109:25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.(Luther-1545)
Psalms 109:25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.(Polish)
Salmi 109:25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa.(Italian)
Psalms 109:25 و من نزد ایشان عار گردیدهام. چون مرا میبینند سر خود را میجنبانند.(Persian)
詩篇 109:25 わたしは彼らにそしられる者となりました。 彼らはわたしを見ると、頭を振ります。 (JP)
Psalms 109:25 ข้าพระองค์กลายเป็นที่ตำหนิติเตียนของเขา เมื่อเขามองดูข้าพระองค์ เขาก็สั่นศีรษะ (Thai)
Psa 109:25 καὶ ἐγὼ ἐγενήθην ὄνειδος αὐτοῖς εἴδοσάν με ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃109 וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:25 Nog ben ik hun een smaad; als zij mij zien, zo schudden zij hun hoofd.(Dutch)
Псалми. 109:25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...(Ukranian)
Psa 109:25 I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.(nkjv)

======= Psalm 109:26 ============
Psa 109:26 Help me, O Lord my God; Save me according to Your lovingkindness. (nasb)
Salmos 109:26 Ayúdame, Jehová Dios mío; sálvame conforme a tu misericordia.(Spanish)
Psa 109:26 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 帮 助 我 , 照 你 的 慈 爱 拯 救 我 ,(CN-cuvs)
Psalms 109:26 Tulungan mo ako, Oh Panginoon kong Dios; Oh iligtas mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob:(Tagalog-PH)
Psalms 109:26 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin giúp đỡ tôi, Cứu tôi theo sự nhơn từ Chúa;(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك‎.
Psaume 109:26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!(F)
Psalms 109:26 여호와 나의 하나님이여, 나를 도우시며 주의 인자하심을 좇아 나를 구원하소서 (Korean)
Псалтирь 109:26 (108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,(RU)
Salmos 109:26 Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;(Portuguese)
Psa 109:26 Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:26 हे मेरे परमेश्‍वर यहोवा, मेरी सहायता कर! (Hindi)
Psa 109:26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,(Luther-1545)
Psalms 109:26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,(Polish)
Salmi 109:26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.(Italian)
Psalms 109:26 ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،(Persian)
詩篇 109:26 わが神、主よ、わたしをお助けください。 あなたのいつくしみにしたがって、 わたしをお救いください。 (JP)
Psalms 109:26 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดตามความเมตตาของพระองค์ (Thai)
Psa 109:26 βοήθησόν μοι κύριε ὁ θεός μου σῶσόν με κατὰ τὸ ἔλεός σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃109 עָ֭זְרֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי כְחַסְדֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:26 Help mij, HEERE, mijn God! verlos mij naar Uw goedertierenheid.(Dutch)
Псалми. 109:26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!(Ukranian)
Psa 109:26 Help me, O Lord my God! Oh, save me according to Your mercy,(nkjv)

======= Psalm 109:27 ============
Psa 109:27 And let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it. (nasb)
Salmos 109:27 Y entiendan que ésta [es] tu mano; que tú, Jehová, lo has hecho.(Spanish)
Psa 109:27 使 他 们 知 道 这 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 华 所 行 的 事 。(CN-cuvs)
Psalms 109:27 Upang kanilang maalaman na ito'y iyong kamay; na ikaw, Panginoon, ang may gawa.(Tagalog-PH)
Psalms 109:27 Hầu cho người ta biết rằng ấy đây là tay Chúa, Chính Ngài, Ðức Giê-hô-va ơi, đã làm điều đó.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:27 ‎وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا‎.
Psaume 109:27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!(F)
Psalms 109:27 이것이 주의 손인 줄을 저희로 알게 하소서 여호와께서 이를 행하셨나이다 (Korean)
Псалтирь 109:27 (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.(RU)
Salmos 109:27 Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.(Portuguese)
Psa 109:27 Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:27 जिससे वे जाने कि यह तेरा काम है, (Hindi)
Psa 109:27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.(Luther-1545)
Psalms 109:27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.(Polish)
Salmi 109:27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo.(Italian)
Psalms 109:27 تا بدانند که این است دست تو، و تو ای خداوند این را کردهای.(Persian)
詩篇 109:27 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、 あなたがそれをなされたことを、 彼らに知らせてください。 (JP)
Psalms 109:27 เพื่อเขาจะทราบว่านี่เป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ทรงกระทำการนี้ (Thai)
Psa 109:27 καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη καὶ σύ κύριε ἐποίησας αὐτήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃109 וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:27 Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt.(Dutch)
Псалми. 109:27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!(Ukranian)
Psa 109:27 That they may know that this is Your hand-- That You, Lord, have done it!(nkjv)

======= Psalm 109:28 ============
Psa 109:28 Let them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad. (nasb)
Salmos 109:28 Maldigan ellos, pero bendice tú; levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.(Spanish)
Psa 109:28 任 凭 他 们 咒 骂 , 惟 愿 你 赐 福 ; 他 们 几 时 起 来 就 必 蒙 羞 , 你 的 仆 人 却 要 欢 喜 。(CN-cuvs)
Psalms 109:28 Sumumpa sila, nguni't magpapala ka: pagka sila'y nagsibangon, sila'y mangapapahiya, nguni't ang iyong lingkod ay magagalak.(Tagalog-PH)
Psalms 109:28 Chúng nó thì rủa sả, nhưng Chúa lại ban phước. Khi chúng nó dấy lên, ắt sẽ bị hổ thẹn, Còn kẻ tôi tớ Chúa sẽ được vui vẻ.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:28 ‎اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح‎.
Psaume 109:28 S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.(F)
Psalms 109:28 저희는 저주하여도 주는 내게 복을 주소서 ! 저희는 일어날 때에 수치를 당할지라도 주의 종은 즐거워하리이다 (Korean)
Псалтирь 109:28 (108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.(RU)
Salmos 109:28 Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.(Portuguese)
Psa 109:28 Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:28 वे मुझे कोसते तो रहें, परन्तु तू आशीष दे! (Hindi)
Psa 109:28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.(Luther-1545)
Psalms 109:28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.(Polish)
Salmi 109:28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.(Italian)
Psalms 109:28 ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بندهٔ تو شادمان شود.(Persian)
詩篇 109:28 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。 わたしを攻める者をはずかしめ、 あなたのしもべを喜ばせてください。 (JP)
Psalms 109:28 ให้เขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอำนวยพระพร เมื่อเขาลุกขึ้น ขอให้เขาได้อาย แต่ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี (Thai)
Psa 109:28 καταράσονται αὐτοί καὶ σὺ εὐλογήσεις οἱ ἐπανιστανόμενοί μοι αἰσχυνθήτωσαν ὁ δὲ δοῦλός σου εὐφρανθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃109 יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֢ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:28 Laat hen vloeken, maar zegen Gij; laat hen zich opmaken, maar dat zij beschaamd worden; doch dat zich Uw knecht verblijde.(Dutch)
Псалми. 109:28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!(Ukranian)
Psa 109:28 Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice.(nkjv)

======= Psalm 109:29 ============
Psa 109:29 Let my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe. (nasb)
Salmos 109:29 Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.(Spanish)
Psa 109:29 愿 我 的 对 头 披 戴 羞 辱 ! 愿 他 们 以 自 己 的 羞 愧 为 外 袍 遮 身 !(CN-cuvs)
Psalms 109:29 Manamit ng kasiraang puri ang mga kaaway ko, at matakpan sila ng kanilang sariling kahihiyan na parang balabal.(Tagalog-PH)
Psalms 109:29 Nguyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:29 ‎ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء‎.
Psaume 109:29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!(F)
Psalms 109:29 나의 대적으로 욕을 옷입듯하게 하시며 자기 수치를 겉옷 같이 입게 하소서 (Korean)
Псалтирь 109:29 (108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.(RU)
Salmos 109:29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.(Portuguese)
Psa 109:29 Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:29 मेरे विरोधियों को अनादररूपी वस्त्र पहनाया जाए, (Hindi)
Psa 109:29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.(Luther-1545)
Psalms 109:29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.(Polish)
Salmi 109:29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.(Italian)
Psalms 109:29 جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.(Persian)
詩篇 109:29 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、 おのが恥を上着のようにまとわせてください。 (JP)
Psalms 109:29 ขอให้พวกปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ห่มความอัปยศ ขอให้ความอับอายสวมกายเขาอย่างเสื้อคลุม (Thai)
Psa 109:29 ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές με ἐντροπὴν καὶ περιβαλέσθωσαν ὡσεὶ διπλοΐδα αἰσχύνην αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃109 יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:29 Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.(Dutch)
Псалми. 109:29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!(Ukranian)
Psa 109:29 Let my accusers be clothed with shame, And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.(nkjv)

======= Psalm 109:30 ============
Psa 109:30 With my mouth I will give thanks abundantly to the Lord; And in the midst of many I will praise Him. (nasb)
Salmos 109:30 Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca, y en medio de muchos le alabaré.(Spanish)
Psa 109:30 我 要 用 口 极 力 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 在 众 人 中 间 赞 美 他 ;(CN-cuvs)
Psalms 109:30 Ako'y magpapasalamat ng marami ng aking bibig sa Panginoon; Oo, aking pupurihin siya sa gitna ng karamihan.(Tagalog-PH)
Psalms 109:30 Bấy giờ miệng tôi sẽ hết sức cảm tạ Ðức Giê-hô-va, Ngợi khen Ngài ở giữa đoàn đông;(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:30 ‎احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه‎.
Psaume 109:30 Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;(F)
Psalms 109:30 내가 입으로 여호와께 크게 감사하며 무리 중에서 찬송하리니 (Korean)
Псалтирь 109:30 (108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,(RU)
Salmos 109:30 Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;(Portuguese)
Psa 109:30 M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,(Creole-HT)
भजन संहिता 109:30 मैं यहोवा का बहुत धन्यवाद करूँगा, (Hindi)
Psa 109:30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.(Luther-1545)
Psalms 109:30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.(Polish)
Salmi 109:30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi.(Italian)
Psalms 109:30 خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.(Persian)
詩篇 109:30 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、 多くの人のなかで主をほめたたえます。 (JP)
Psalms 109:30 ด้วยปากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์เป็นอย่างมาก ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางคนมากหลาย (Thai)
Psa 109:30 ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ σφόδρα ἐν τῷ στόματί μου καὶ ἐν μέσῳ πολλῶν αἰνέσω αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃109 א֘וֹדֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְת֖וֹךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:30 Ik zal den HEERE met mijn mond zeer loven, en in het midden van velen zal ik Hem prijzen.(Dutch)
Псалми. 109:30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,(Ukranian)
Psa 109:30 I will greatly praise the Lord with my mouth; Yes, I will praise Him among the multitude.(nkjv)

======= Psalm 109:31 ============
Psa 109:31 For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul. (nasb)
Salmos 109:31 Porque Él se pondrá a la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.(Spanish)
Psa 109:31 因 为 他 必 站 在 穷 乏 人 的 右 边 , 要 救 他 脱 离 审 判 他 灵 魂 的 人 。(CN-cuvs)
Psalms 109:31 Sapagka't siya'y tatayo sa kanan ng mapagkailangan, upang iligtas sa kanilang nagsisihatol ng kaniyang kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 109:31 Vì Ngài đứng bên hữu người thiếu thốn, Ðặng giải cứu người khỏi kẻ đoán xét linh hồn người.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:31 ‎لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه
Psaume 109:31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.(F)
Psalms 109:31 저가 궁핍한 자의 우편에 서사 그 영혼을 판단하려 하는 자에게 구원하실 것임이로다 (Korean)
Псалтирь 109:31 (108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.(RU)
Salmos 109:31 Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.(Portuguese)
Psa 109:31 paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 109:31 क्योंकि वह दरिद्र की दाहिनी ओर खड़ा रहेगा, (Hindi)
Psa 109:31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.(Luther-1545)
Psalms 109:31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.(Polish)
Salmi 109:31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.(Italian)
Psalms 109:31 زیرا که به دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا میدهند برهاند.(Persian)
詩篇 109:31 主は貧しい者の右に立って、 死罪にさだめようとする者から 彼を救われるからです。 (JP)
Psalms 109:31 เพราะพระองค์จะทรงประทับขวามือของคนขัดสน เพื่อทรงช่วยเขาให้พ้นจากคนที่ปรับโทษจิตใจเขานั้น (Thai)
Psa 109:31 ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος τοῦ σῶσαι ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃109 כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 109:31 Want Hij zal den nooddruftige ter rechterhand staan, om hem te verlossen van degenen, die zijn ziel veroordelen.(Dutch)
Псалми. 109:31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!(Ukranian)
Psa 109:31 For He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him.(nkjv)

======= Psalm 110:1 ============
Psa 110:1 The Lord says to my Lord: "Sit at My right hand UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."(nasb)
Salmos 110:1 «Salmo de David» Jehová dijo a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.(Spanish)
Psa 110:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。(CN-cuvs)
Psalms 110:1 Sinabi ng Panginoon sa aking panginoon, umupo ka sa aking kanan, hanggang sa aking gawing tungtungan mo ang iyong mga kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 110:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến chừng ta đặt kẻ thù nghịch ngươi làm bệ chơn cho ngươi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 110:1 لداود. مزمور‎. ‎قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك‎.
Psaume 110:1 ¶ De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.(F)
Psalms 110:1 (다윗의 시) 여호와께서 내 주에게 말씀하시기를 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉으라 하셨도다 (Korean)
Псалтирь 110:1 (109:1) Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.(RU)
Salmos 110:1 O SENHOR disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo de teus pés.(Portuguese)
Psa 110:1 Se yon sòm David. Seyè a pale ak wa a, chèf mwen an, li di: -Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 110:1 मेरे प्रभु से यहोवा की वाणी यह है, “तू मेरे दाहिने ओर बैठ, (Hindi)
Psa 110:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."(Luther-1545)
Psalms 110:1 Psalm Dawidowy. Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich.(Polish)
Salmi 110:1 Salmo di Davide. IL Signore ha detto al mio Signore; Siedi alla mia destra, Infino a tanto che io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.(Italian)
Psalms 110:1 {مزمور داود} یهوه به خداوند من گفت، به دست راست من بنشین تا دشمنانت را پای انداز تو سازم.(Persian)
詩篇 110:1 主はわが主に言われる、 「わたしがあなたのもろもろの敵を あなたの足台とするまで、わたしの右に座せよ」と。 (JP)
Psalms 110:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า "จงนั่งที่ขวามือของเรา จนกว่าเราจะกระทำให้ศัตรูของเจ้าเป็นแท่นรองเท้าของเจ้า" (Thai)
Psa 110:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃110 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 110:1 Een psalm van David. De HEERE heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.(Dutch)
Псалми. 110:1 Псалом Давидів. Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів за підніжка ногам Твоїм!(Ukranian)
Psa 110:1 A Psalm of David. The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool."(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0587_19_Psalms_109_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0583_19_Psalms_105_USA.html
0584_19_Psalms_106_USA.html
0585_19_Psalms_107_USA.html
0586_19_Psalms_108_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0588_19_Psalms_110_USA.html
0589_19_Psalms_111_USA.html
0590_19_Psalms_112_USA.html
0591_19_Psalms_113_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."