Today's Date: 3/26/2025 ======= Psalm 105:1 ============ Psa 105:1 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples. (nasb) Salmos 105:1 Alabad a Jehová, invocad su nombre. Dad a conocer sus obras entre los pueblos.(Spanish) Psa 105:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 !(CN-cuvs) Psalms 105:1 Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.(Tagalog-PH) Psalms 105:1 Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. Psaume 105:1 ¶ Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!(F) Psalms 105:1 여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다 (Korean) Псалтирь 105:1 (104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;(RU) Salmos 105:1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.(Portuguese) Psa 105:1 Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!(Creole-HT) भजन संहिता 105:1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, (Hindi) Psa 105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!(Luther-1545) Psalms 105:1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.(Polish) Salmi 105:1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.(Italian) Psalms 105:1 یهوه را حمد گویید و نام او را بخوانید. اعمال او را در میان قومها اعلام نمایید.(Persian) 詩篇 105:1 主に感謝し、そのみ名を呼び、 そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。 (JP) Psalms 105:1 โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ จงร้องทูลออกพระนามพระองค์ จงให้บรรดาพระราชกิจของพระองค์แจ้งแก่ชนชาติทั้งหลาย (Thai) Psa 105:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃105 הוֹד֣וּ לַ֭יהוָה קִרְא֣וּ בִשְׁמ֑וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽיו׃ Psalms Psalmen 105:1 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.(Dutch) Псалми. 105:1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!(Ukranian) Psa 105:1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(nkjv) ======= Psalm 105:2 ============ Psa 105:2 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders. (nasb) Salmos 105:2 Cantadle, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas.(Spanish) Psa 105:2 要 向 他 唱 诗 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 !(CN-cuvs) Psalms 105:2 Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.(Tagalog-PH) Psalms 105:2 Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. Psaume 105:2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!(F) Psalms 105:2 그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다 (Korean) Псалтирь 105:2 (104:2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.(RU) Salmos 105:2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.(Portuguese) Psa 105:2 Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!(Creole-HT) भजन संहिता 105:2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, (Hindi) Psa 105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!(Luther-1545) Psalms 105:2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.(Polish) Salmi 105:2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.(Italian) Psalms 105:2 او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.(Persian) 詩篇 105:2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、 そのすべてのくすしきみわざを語れ。 (JP) Psalms 105:2 จงร้องเพลงถวายพระองค์ ร้องเพลงสดุดีถวายพระองค์ จงเล่าถึงการมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai) Psa 105:2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 2 ׃105 שִֽׁירוּ־ל֭וֹ זַמְּרוּ־ל֑וֹ שִׂ֝֗יחוּ בְּכָל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃ Psalms Psalmen 105:2 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderen.(Dutch) Псалми. 105:2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!(Ukranian) Psa 105:2 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(nkjv) ======= Psalm 105:3 ============ Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad. (nasb) Salmos 105:3 Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.(Spanish) Psa 105:3 要 以 他 的 圣 名 夸 耀 ! 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 !(CN-cuvs) Psalms 105:3 Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 105:3 Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب Psaume 105:3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!(F) Psalms 105:3 그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다 (Korean) Псалтирь 105:3 (104:3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.(RU) Salmos 105:3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.(Portuguese) Psa 105:3 Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!(Creole-HT) भजन संहिता 105:3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; (Hindi) Psa 105:3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!(Luther-1545) Psalms 105:3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.(Polish) Salmi 105:3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.(Italian) Psalms 105:3 در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوند شادمان باشد.(Persian) 詩篇 105:3 その聖なるみ名を誇れ。 主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。 (JP) Psalms 105:3 จงอวดพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ ให้จิตใจของบรรดาผู้แสวงหาพระเยโฮวาห์เปรมปรีดิ์ (Thai) Psa 105:3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον (lxx) (Hebrew) 3 ׃105 הִֽ֭תְהַלְלוּ בְּשֵׁ֣ם קָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב ׀ מְבַקְשֵׁ֬י יְהוָֽה׃ Psalms Psalmen 105:3 Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde zich.(Dutch) Псалми. 105:3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!(Ukranian) Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(nkjv) ======= Psalm 105:4 ============ Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face continually. (nasb) Salmos 105:4 Buscad a Jehová, y su fortaleza; buscad siempre su rostro.(Spanish) Psa 105:4 要 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。(CN-cuvs) Psalms 105:4 Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 105:4 Hãy cầu Ðức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. Psaume 105:4 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!(F) Psalms 105:4 여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다 (Korean) Псалтирь 105:4 (104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.(RU) Salmos 105:4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.(Portuguese) Psa 105:4 Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.(Creole-HT) भजन संहिता 105:4 यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, (Hindi) Psa 105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!(Luther-1545) Psalms 105:4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.(Polish) Salmi 105:4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.(Italian) Psalms 105:4 خداوند و قوت او را بطلبید؛روی او را پیوسته طالب باشید.(Persian) 詩篇 105:4 主とそのみ力とを求めよ、 つねにそのみ顔を尋ねよ。 (JP) Psalms 105:4 จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ และพระกำลังของพระองค์ แสวงพระพักตร์ของพระองค์เรื่อยไป (Thai) Psa 105:4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός (lxx) (Hebrew) 4 ׃105 דִּרְשׁ֣וּ יְהוָ֣ה וְעֻזּ֑וֹ בַּקְּשׁ֖וּ פָנָ֣יו תָּמִֽיד׃ Psalms Psalmen 105:4 Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte; zoekt Zijn aangezicht geduriglijk.(Dutch) Псалми. 105:4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!(Ukranian) Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(nkjv) ======= Psalm 105:5 ============ Psa 105:5 Remember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His mouth, (nasb) Salmos 105:5 Acordaos de las maravillas que Él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,(Spanish) Psa 105:5 他 仆 人 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 记 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。(CN-cuvs) Psalms 105:5 Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;(Tagalog-PH) Psalms 105:5 Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه Psaume 105:5 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,(F) Psalms 105:5 그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다 (Korean) Псалтирь 105:5 (104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,(RU) Salmos 105:5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.(Portuguese) Psa 105:5 -(we vèsè pwochen)(Creole-HT) भजन संहिता 105:5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, (Hindi) Psa 105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,(Luther-1545) Psalms 105:5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.(Polish) Salmi 105:5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;(Italian) Psalms 105:5 کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.(Persian) 詩篇 105:5 そのしもべアブラハムの子孫よ、 その選ばれた者であるヤコブの子らよ、 主のなされたくすしきみわざと、 その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。 (JP) Psalms 105:5 จงระลึกถึงการอัศจรรย์ซึ่งพระองค์ทรงกระทำ การมหัศจรรย์และคำพิพากษาแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ (Thai) Psa 105:5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 5 ׃105 זִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃ Psalms Psalmen 105:5 Gedenkt Zijner wonderen, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en der oordelen Zijns monds.(Dutch) Псалми. 105:5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,(Ukranian) Psa 105:5 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(nkjv) ======= Psalm 105:6 ============ Psa 105:6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones! (nasb) Salmos 105:6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.(Spanish) Psa 105:6 (CN-cuvs) Psalms 105:6 Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.(Tagalog-PH) Psalms 105:6 Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. Psaume 105:6 Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!(F) Psalms 105:6 (5절과 같음) (Korean) Псалтирь 105:6 (104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.(RU) Salmos 105:6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.(Portuguese) Psa 105:6 Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!(Creole-HT) भजन संहिता 105:6 हे उसके दास अब्राहम के वंश, (Hindi) Psa 105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!(Luther-1545) Psalms 105:6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!(Polish) Salmi 105:6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.(Italian) Psalms 105:6 ای ذریت بندهٔ او ابراهیم، ای فرزندان یعقوب، برگزیده او،(Persian) 詩篇 105:6 そのしもべアブラハムの子孫よ、 その選ばれた者であるヤコブの子らよ、 主のなされたくすしきみわざと、 その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。 (JP) Psalms 105:6 โอ เชื้อสายของอับราฮัม ผู้รับใช้ของพระองค์ เชื้อสายของยาโคบ ผู้เลือกสรรของพระองค์ (Thai) Psa 105:6 σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 6 ׃105 זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃ Psalms Psalmen 105:6 Gij zaad van Abraham, Zijn knecht, gij kinderen van Jakob, Zijn uitverkorene!(Dutch) Псалми. 105:6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!(Ukranian) Psa 105:6 O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(nkjv) ======= Psalm 105:7 ============ Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth. (nasb) Salmos 105:7 Él es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra [están] sus juicios.(Spanish) Psa 105:7 他 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 断 。(CN-cuvs) Psalms 105:7 Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.(Tagalog-PH) Psalms 105:7 Ngài là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. Psaume 105:7 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.(F) Psalms 105:7 그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다 (Korean) Псалтирь 105:7 (104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.(RU) Salmos 105:7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.(Portuguese) Psa 105:7 Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.(Creole-HT) भजन संहिता 105:7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; (Hindi) Psa 105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.(Luther-1545) Psalms 105:7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.(Polish) Salmi 105:7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra.(Italian) Psalms 105:7 یهوه خدای ماست! داوریهای او در تمامی جهان است.(Persian) 詩篇 105:7 彼はわれらの神、主でいらせられる。 そのさばきは全地にある。 (JP) Psalms 105:7 พระองค์คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา คำพิพากษาของพระองค์อยู่ทั่วไปในแผ่นดินโลก (Thai) Psa 105:7 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 7 ׃105 ה֭וּא יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ בְּכָל־הָ֝אָ֗רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ Psalms Psalmen 105:7 Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde.(Dutch) Псалми. 105:7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!(Ukranian) Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(nkjv) ======= Psalm 105:8 ============ Psa 105:8 He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations, (nasb) Salmos 105:8 Se acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones,(Spanish) Psa 105:8 他 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ─(CN-cuvs) Psalms 105:8 Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;(Tagalog-PH) Psalms 105:8 Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور Psaume 105:8 ¶ Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,(F) Psalms 105:8 그는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니 (Korean) Псалтирь 105:8 (104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,(RU) Salmos 105:8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;(Portuguese) Psa 105:8 -(we vèsè pwochen)(Creole-HT) भजन संहिता 105:8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, (Hindi) Psa 105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,(Luther-1545) Psalms 105:8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;(Polish) Salmi 105:8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;(Italian) Psalms 105:8 عهد خود را یاد میدارد تا ابدالآباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.(Persian) 詩篇 105:8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。 これはよろず代に命じられたみ言葉であって、 (JP) Psalms 105:8 พระองค์ทรงจดจำพันธสัญญาของพระองค์อยู่เป็นนิตย์ คือพระวจนะที่พระองค์ทรงบัญชาไว้ตลอดชั่วหนึ่งพันชั่วอายุ (Thai) Psa 105:8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς (lxx) (Hebrew) 8 ׃105 זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃ Psalms Psalmen 105:8 Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;(Dutch) Псалми. 105:8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,(Ukranian) Psa 105:8 He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(nkjv) ======= Psalm 105:9 ============ Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac. (nasb) Salmos 105:9 del pacto que hizo con Abraham; y de su juramento a Isaac.(Spanish) Psa 105:9 就 是 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。(CN-cuvs) Psalms 105:9 Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;(Tagalog-PH) Psalms 105:9 Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق Psaume 105:9 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;(F) Psalms 105:9 이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며 (Korean) Псалтирь 105:9 (104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,(RU) Salmos 105:9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.(Portuguese) Psa 105:9 L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.(Creole-HT) भजन संहिता 105:9 वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, (Hindi) Psa 105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;(Luther-1545) Psalms 105:9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.(Polish) Salmi 105:9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;(Italian) Psalms 105:9 آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.(Persian) 詩篇 105:9 アブラハムと結ばれた契約、 イサクに誓われた約束である。 (JP) Psalms 105:9 คือพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับอับราฮัม คำปฏิญาณซึ่งทรงกระทำไว้กับอิสอัค (Thai) Psa 105:9 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ (lxx) (Hebrew) 9 ׃105 אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ לְיִשְׂחָֽק׃ Psalms Psalmen 105:9 Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;(Dutch) Псалми. 105:9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.(Ukranian) Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(nkjv) ======= Psalm 105:10 ============ Psa 105:10 Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant, (nasb) Salmos 105:10 Y lo estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto sempiterno,(Spanish) Psa 105:10 他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,(CN-cuvs) Psalms 105:10 At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:(Tagalog-PH) Psalms 105:10 Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا Psaume 105:10 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,(F) Psalms 105:10 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라 (Korean) Псалтирь 105:10 (104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,(RU) Salmos 105:10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.(Portuguese) Psa 105:10 Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.(Creole-HT) भजन संहिता 105:10 और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, (Hindi) Psa 105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde(Luther-1545) Psalms 105:10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.(Polish) Salmi 105:10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;(Italian) Psalms 105:10 و آن را برای یعقوب فریضهای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.(Persian) 詩篇 105:10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、 イスラエルのために、とこしえの契約として (JP) Psalms 105:10 ซึ่งพระองค์ทรงยืนยันอีกกับยาโคบให้เป็นพระราชบัญญัติ และแก่อิสราเอลให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์ (Thai) Psa 105:10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον (lxx) (Hebrew) 10 ׃105 וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃ Psalms Psalmen 105:10 Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond,(Dutch) Псалми. 105:10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,(Ukranian) Psa 105:10 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(nkjv) ======= Psalm 105:11 ============ Psa 105:11 Saying," To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,"(nasb) Salmos 105:11 diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como porción de vuestra heredad.(Spanish) Psa 105:11 说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。(CN-cuvs) Psalms 105:11 Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;(Tagalog-PH) Psalms 105:11 Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. Psaume 105:11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.(F) Psalms 105:11 이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다 (Korean) Псалтирь 105:11 (104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".(RU) Salmos 105:11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.(Portuguese) Psa 105:11 Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.(Creole-HT) भजन संहिता 105:11 “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।” (Hindi) Psa 105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"(Luther-1545) Psalms 105:11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;(Polish) Salmi 105:11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.(Italian) Psalms 105:11 و گفت که، زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شما شود.(Persian) 詩篇 105:11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、 あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。 (JP) Psalms 105:11 ว่า "เราจะให้แผ่นดินคานาอันแก่เจ้า เป็นส่วนมรดกของเจ้าทั้งหลาย" (Thai) Psa 105:11 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν (lxx) (Hebrew) 11 ׃105 לֵאמֹ֗ר לְךָ֗ אֶתֵּ֥ן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן חֶ֝֗בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃ Psalms Psalmen 105:11 Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaan, het snoer van ulieder erfdeel.(Dutch) Псалми. 105:11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!(Ukranian) Psa 105:11 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(nkjv) ======= Psalm 105:12 ============ Psa 105:12 When they were only a few men in number, Very few, and strangers in it. (nasb) Salmos 105:12 Cuando ellos eran pocos en número, y extranjeros en ella;(Spanish) Psa 105:12 当 时 , 他 们 人 丁 有 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 。(CN-cuvs) Psalms 105:12 Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;(Tagalog-PH) Psalms 105:12 Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. Psaume 105:12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,(F) Psalms 105:12 때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어 (Korean) Псалтирь 105:12 (104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней(RU) Salmos 105:12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.(Portuguese) Psa 105:12 Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.(Creole-HT) भजन संहिता 105:12 उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, (Hindi) Psa 105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.(Luther-1545) Psalms 105:12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.(Polish) Salmi 105:12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.(Italian) Psalms 105:12 هنگامی که عددی معدود بودند، قلیلالعدد و غربا در آنجا،(Persian) 詩篇 105:12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、 その所で旅びととなり、 (JP) Psalms 105:12 เมื่อเขายังมีคนจำนวนน้อย จำนวนน้อยจริง ยังเป็นแต่คนอาศัยอยู่ในนั้น (Thai) Psa 105:12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ (lxx) (Hebrew) 12 ׃105 בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃ Psalms Psalmen 105:12 Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;(Dutch) Псалми. 105:12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,(Ukranian) Psa 105:12 When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(nkjv) ======= Psalm 105:13 ============ Psa 105:13 And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people. (nasb) Salmos 105:13 cuando andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo;(Spanish) Psa 105:13 他 们 从 这 邦 游 到 那 邦 , 从 这 国 行 到 那 国 。(CN-cuvs) Psalms 105:13 At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.(Tagalog-PH) Psalms 105:13 Ði từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. Psaume 105:13 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;(F) Psalms 105:13 이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다 (Korean) Псалтирь 105:13 (104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,(RU) Salmos 105:13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.(Portuguese) Psa 105:13 Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.(Creole-HT) भजन संहिता 105:13 वे एक जाति से दूसरी जाति में, (Hindi) Psa 105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.(Luther-1545) Psalms 105:13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;(Polish) Salmi 105:13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,(Italian) Psalms 105:13 و از امتی تا امتی سرگردان میبودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.(Persian) 詩篇 105:13 この国からかの国へ行き、 この国から他の民へ行った。 (JP) Psalms 105:13 พเนจรไปจากประชาชาตินี้ถึงประชาชาตินั้น จากราชอาณาจักรนี้ถึงอีกชนชาติหนึ่ง (Thai) Psa 105:13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον (lxx) (Hebrew) 13 ׃105 וַֽ֭יִּתְהַלְּכוּ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֑וֹי מִ֝מַּמְלָכָ֗ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃ Psalms Psalmen 105:13 En wandelden van volk tot volk, van het ene koninkrijk tot het andere volk;(Dutch) Псалми. 105:13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.(Ukranian) Psa 105:13 When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,(nkjv) ======= Psalm 105:14 ============ Psa 105:14 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes: (nasb) Salmos 105:14 No consintió que hombre los agraviase; y por amor a ellos reprendió a los reyes, [diciendo]:(Spanish) Psa 105:14 他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,(CN-cuvs) Psalms 105:14 Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;(Tagalog-PH) Psalms 105:14 Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. Psaume 105:14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:(F) Psalms 105:14 사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어 (Korean) Псалтирь 105:14 (104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:(RU) Salmos 105:14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,(Portuguese) Psa 105:14 Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.(Creole-HT) भजन संहिता 105:14 परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; (Hindi) Psa 105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.(Luther-1545) Psalms 105:14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:(Polish) Salmi 105:14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,(Italian) Psalms 105:14 او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند، بلکه پادشاهان را به خاطر ایشان توبیخ نمود(Persian) 詩篇 105:14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、 彼らのために王たちを懲しめて、 (JP) Psalms 105:14 พระองค์มิได้ทรงยอมให้ผู้ใดบีบบังคับเขา พระองค์ทรงขนาบกษัตริย์หลายองค์ด้วยเห็นแก่เขา (Thai) Psa 105:14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς (lxx) (Hebrew) 14 ׃105 לֹֽא־הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְעָשְׁקָ֑ם וַיּ֖וֹכַח עֲלֵיהֶ֣ם מְלָכִֽים׃ Psalms Psalmen 105:14 Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:(Dutch) Псалми. 105:14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:(Ukranian) Psa 105:14 He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(nkjv) ======= Psalm 105:15 ============ Psa 105:15 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(nasb) Salmos 105:15 No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.(Spanish) Psa 105:15 说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 。(CN-cuvs) Psalms 105:15 Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.(Tagalog-PH) Psalms 105:15 Mà rằng: Ðừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. Psaume 105:15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!(F) Psalms 105:15 이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다 (Korean) Псалтирь 105:15 (104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".(RU) Salmos 105:15 [Dizendo] : Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.(Portuguese) Psa 105:15 Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.(Creole-HT) भजन संहिता 105:15 “मेरे अभिषिक्तों को मत छुओं, (Hindi) Psa 105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"(Luther-1545) Psalms 105:15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.(Polish) Salmi 105:15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.(Italian) Psalms 105:15 که بر مسیحان من دست مگذارید و انبیای مرا ضرر مرسانید.(Persian) 詩篇 105:15 言われた、「わが油そそがれた者たちに さわってはならない、 わが預言者たちに害を加えてはならない」と。 (JP) Psalms 105:15 ว่า "อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมไว้ อย่าทำอันตรายแก่ผู้พยากรณ์ทั้งหลายของเรา" (Thai) Psa 105:15 μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε (lxx) (Hebrew) 15 ׃105 אַֽל־תִּגְּע֥וּ בִמְשִׁיחָ֑י וְ֝לִנְבִיאַי אַל־תָּרֵֽעוּ׃ Psalms Psalmen 105:15 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.(Dutch) Псалми. 105:15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!(Ukranian) Psa 105:15 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(nkjv) ======= Psalm 105:16 ============ Psa 105:16 And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread. (nasb) Salmos 105:16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo sustento de pan.(Spanish) Psa 105:16 他 命 饥 荒 降 在 那 地 上 , 将 所 倚 靠 的 粮 食 全 行 断 绝 ,(CN-cuvs) Psalms 105:16 At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.(Tagalog-PH) Psalms 105:16 Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. Psaume 105:16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.(F) Psalms 105:16 그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다 (Korean) Псалтирь 105:16 (104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.(RU) Salmos 105:16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;(Portuguese) Psa 105:16 Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,(Creole-HT) भजन संहिता 105:16 फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, (Hindi) Psa 105:16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.(Luther-1545) Psalms 105:16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.(Polish) Salmi 105:16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.(Italian) Psalms 105:16 پس قحطی را بر آن زمین خواند و تمامی قوام نان را شکست،(Persian) 詩篇 105:16 主はききんを地に招き、 人のつえとするパンをことごとく砕かれた。 (JP) Psalms 105:16 เมื่อพระองค์ทรงเรียกการกันดารอาหารให้เกิดขึ้นที่แผ่นดิน และทรงทำลายอาหารที่บำรุงชีวิตเสียสิ้น (Thai) Psa 105:16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν (lxx) (Hebrew) 16 ׃105 וַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־הָאָ֑רֶץ כָּֽל־מַטֵּה־לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃ Psalms Psalmen 105:16 Hij riep ook een honger in het land; Hij brak allen staf des broods.(Dutch) Псалми. 105:16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.(Ukranian) Psa 105:16 Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.(nkjv) ======= Psalm 105:17 ============ Psa 105:17 He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave. (nasb) Salmos 105:17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.(Spanish) Psa 105:17 在 他 们 以 先 打 发 一 个 人 去 ─ 约 瑟 被 卖 为 奴 仆 。(CN-cuvs) Psalms 105:17 Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:(Tagalog-PH) Psalms 105:17 Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. Psaume 105:17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.(F) Psalms 105:17 한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다 (Korean) Псалтирь 105:17 (104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.(RU) Salmos 105:17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.(Portuguese) Psa 105:17 li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.(Creole-HT) भजन संहिता 105:17 उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, (Hindi) Psa 105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.(Luther-1545) Psalms 105:17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;(Polish) Salmi 105:17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;(Italian) Psalms 105:17 و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.(Persian) 詩篇 105:17 また彼らの前にひとりをつかわされた。 すなわち売られて奴隷となったヨセフである。 (JP) Psalms 105:17 พระองค์ทรงใช้ชายคนหนึ่งไปข้างหน้าเขา คือโยเซฟ ซึ่งถูกขายไปเป็นทาส (Thai) Psa 105:17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ (lxx) (Hebrew) 17 ׃105 שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃ Psalms Psalmen 105:17 Hij zond een man voor hun aangezicht henen; Jozef werd verkocht tot een slaaf.(Dutch) Псалми. 105:17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.(Ukranian) Psa 105:17 He sent a man before them-- Joseph--who was sold as a slave.(nkjv) ======= Psalm 105:18 ============ Psa 105:18 They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons; (nasb) Salmos 105:18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su persona.(Spanish) Psa 105:18 人 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。(CN-cuvs) Psalms 105:18 Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:(Tagalog-PH) Psalms 105:18 Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه Psaume 105:18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,(F) Psalms 105:18 그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니 (Korean) Псалтирь 105:18 (104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,(RU) Salmos 105:18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;(Portuguese) Psa 105:18 Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,(Creole-HT) भजन संहिता 105:18 लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; (Hindi) Psa 105:18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,(Luther-1545) Psalms 105:18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,(Polish) Salmi 105:18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.(Italian) Psalms 105:18 پایهای وی را به زنجیرها خستند و جان او در آهن بسته شد،(Persian) 詩篇 105:18 彼の足は足かせをもって痛められ、 彼の首は鉄の首輪にはめられ、 (JP) Psalms 105:18 เท้าของเขาเจ็บช้ำด้วยตรวน ตัวเขาเข้าอยู่ในปลอกเหล็ก (Thai) Psa 105:18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 18 ׃105 עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל *רגליו **רַגְל֑וֹ בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֽׁוֹ׃ Psalms Psalmen 105:18 Men drukte zijn voeten in den stok; zijn persoon kwam in de ijzers.(Dutch) Псалми. 105:18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,(Ukranian) Psa 105:18 They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.(nkjv) ======= Psalm 105:19 ============ Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him. (nasb) Salmos 105:19 Hasta la hora que llegó su palabra, la palabra de Jehová le probó.(Spanish) Psa 105:19 耶 和 华 的 话 试 炼 他 , 直 等 到 他 所 说 的 应 验 了 。(CN-cuvs) Psalms 105:19 Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 105:19 Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. Psaume 105:19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.(F) Psalms 105:19 곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다 (Korean) Псалтирь 105:19 (104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.(RU) Salmos 105:19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.(Portuguese) Psa 105:19 jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.(Creole-HT) भजन संहिता 105:19 जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई (Hindi) Psa 105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.(Luther-1545) Psalms 105:19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.(Polish) Salmi 105:19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.(Italian) Psalms 105:19 تا وقتی که سخن او واقع شد و کلام خداوند او را امتحان نمود.(Persian) 詩篇 105:19 彼の言葉の成る時まで、 主のみ言葉が彼を試みた。 (JP) Psalms 105:19 จนกว่าสิ่งที่เขาบอกได้บังเกิดขึ้น พระวจนะของพระเยโฮวาห์ทดสอบเขา (Thai) Psa 105:19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν (lxx) (Hebrew) 19 ׃105 עַד־עֵ֥ת בֹּֽא־דְבָר֑וֹ אִמְרַ֖ת יְהוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃ Psalms Psalmen 105:19 Tot den tijd toe, dat Zijn woord kwam, heeft hem de rede des HEEREN doorlouterd.(Dutch) Псалми. 105:19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.(Ukranian) Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(nkjv) ======= Psalm 105:20 ============ Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free. (nasb) Salmos 105:20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le dejó ir libre.(Spanish) Psa 105:20 王 打 发 人 把 他 解 开 , 就 是 治 理 众 民 的 , 把 他 释 放 ,(CN-cuvs) Psalms 105:20 Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.(Tagalog-PH) Psalms 105:20 Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. Psaume 105:20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.(F) Psalms 105:20 왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다 (Korean) Псалтирь 105:20 (104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;(RU) Salmos 105:20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.(Portuguese) Psa 105:20 Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.(Creole-HT) भजन संहिता 105:20 तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, (Hindi) Psa 105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.(Luther-1545) Psalms 105:20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.(Polish) Salmi 105:20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.(Italian) Psalms 105:20 آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد و سلطان قومها او را آزاد ساخت.(Persian) 詩篇 105:20 王は人をつかわして彼を解き放ち、 民のつかさは彼に自由を与えた。 (JP) Psalms 105:20 กษัตริย์ก็ทรงใช้ให้ไปปล่อยตัวเขา ผู้ปกครองของชนชาติทั้งหลายได้ปล่อยเขาเป็นอิสระ (Thai) Psa 105:20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν (lxx) (Hebrew) 20 ׃105 שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃ Psalms Psalmen 105:20 De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.(Dutch) Псалми. 105:20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.(Ukranian) Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.(nkjv) ======= Psalm 105:21 ============ Psa 105:21 He made him lord of his house And ruler over all his possessions, (nasb) Salmos 105:21 Lo puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones;(Spanish) Psa 105:21 立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,(CN-cuvs) Psalms 105:21 Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:(Tagalog-PH) Psalms 105:21 Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه Psaume 105:21 Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,(F) Psalms 105:21 저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고 (Korean) Псалтирь 105:21 (104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,(RU) Salmos 105:21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,(Portuguese) Psa 105:21 Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.(Creole-HT) भजन संहिता 105:21 उसने उसको अपने भवन का प्रधान (Hindi) Psa 105:21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,(Luther-1545) Psalms 105:21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,(Polish) Salmi 105:21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;(Italian) Psalms 105:21 او را بر خانهخود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش،(Persian) 詩篇 105:21 王はその家のつかさとして その所有をことごとくつかさどらせ、 (JP) Psalms 105:21 กษัตริย์ทรงตั้งเขาให้เป็นเจ้านายเหนือวังของพระองค์ เป็นผู้ปกครองกรรมสิทธิ์ทั้งปวงของพระองค์ (Thai) Psa 105:21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 21 ׃105 שָׂמ֣וֹ אָד֣וֹן לְבֵית֑וֹ וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכָל־קִנְיָנֽוֹ׃ Psalms Psalmen 105:21 Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;(Dutch) Псалми. 105:21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,(Ukranian) Psa 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,(nkjv) ======= Psalm 105:22 ============ Psa 105:22 To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom. (nasb) Salmos 105:22 para que reprimiera a sus grandes como él quisiese, y a sus ancianos enseñara sabiduría.(Spanish) Psa 105:22 使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。(CN-cuvs) Psalms 105:22 Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.(Tagalog-PH) Psalms 105:22 Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. Psaume 105:22 Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.(F) Psalms 105:22 임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다 (Korean) Псалтирь 105:22 (104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.(RU) Salmos 105:22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.(Portuguese) Psa 105:22 Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.(Creole-HT) भजन संहिता 105:22 कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे (Hindi) Psa 105:22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.(Luther-1545) Psalms 105:22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.(Polish) Salmi 105:22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.(Italian) Psalms 105:22 تا به ارادهٔ خود سروران او را بند نماید و مشایخ او را حکمت آموزد.(Persian) 詩篇 105:22 その心のままに君たちを教えさせ、 長老たちに知恵を授けさせた。 (JP) Psalms 105:22 ให้ผูกมัดเจ้านายของพระองค์ตามชอบใจ และสอนสติปัญญาแก่ผู้อาวุโสของพระองค์ (Thai) Psa 105:22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι (lxx) (Hebrew) 22 ׃105 לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשׁ֑וֹ וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃ Psalms Psalmen 105:22 Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.(Dutch) Псалми. 105:22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.(Ukranian) Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(nkjv) ======= Psalm 105:23 ============ Psa 105:23 Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham. (nasb) Salmos 105:23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob peregrinó en la tierra de Cam.(Spanish) Psa 105:23 以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。(CN-cuvs) Psalms 105:23 Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.(Tagalog-PH) Psalms 105:23 Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام Psaume 105:23 Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.(F) Psalms 105:23 이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다 (Korean) Псалтирь 105:23 (104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.(RU) Salmos 105:23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.(Portuguese) Psa 105:23 Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.(Creole-HT) भजन संहिता 105:23 फिर इस्राएल मिस्र में आया; (Hindi) Psa 105:23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.(Luther-1545) Psalms 105:23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;(Polish) Salmi 105:23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.(Italian) Psalms 105:23 پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب در زمین حام غربت پذیرفت.(Persian) 詩篇 105:23 その時イスラエルはエジプトにきたり、 ヤコブはハムの地に寄留した。 (JP) Psalms 105:23 แล้วอิสราเอลได้มาที่อียิปต์ ยาโคบได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของฮาม (Thai) Psa 105:23 καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ (lxx) (Hebrew) 23 ׃105 וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃ Psalms Psalmen 105:23 Daarna kwam Israel in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham.(Dutch) Псалми. 105:23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.(Ukranian) Psa 105:23 Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.(nkjv) ======= Psalm 105:24 ============ Psa 105:24 And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries. (nasb) Salmos 105:24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.(Spanish) Psa 105:24 耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,(CN-cuvs) Psalms 105:24 At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.(Tagalog-PH) Psalms 105:24 Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه Psaume 105:24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.(F) Psalms 105:24 여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며 (Korean) Псалтирь 105:24 (104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.(RU) Salmos 105:24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.(Portuguese) Psa 105:24 Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.(Creole-HT) भजन संहिता 105:24 तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, (Hindi) Psa 105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.(Luther-1545) Psalms 105:24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.(Polish) Salmi 105:24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.(Italian) Psalms 105:24 و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قویتر ساخت.(Persian) 詩篇 105:24 主はその民を大いに増し加え、 これをそのあだよりも強くされた。 (JP) Psalms 105:24 และพระเจ้าทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์มีลูกดก และทรงกระทำให้เขาแข็งแรงกว่าคู่อริของเขา (Thai) Psa 105:24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 24 ׃105 וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃ Psalms Psalmen 105:24 En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.(Dutch) Псалми. 105:24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.(Ukranian) Psa 105:24 He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.(nkjv) ======= Psalm 105:25 ============ Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants. (nasb) Salmos 105:25 Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.(Spanish) Psa 105:25 使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。(CN-cuvs) Psalms 105:25 Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.(Tagalog-PH) Psalms 105:25 Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. Psaume 105:25 ¶ Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.(F) Psalms 105:25 또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다 (Korean) Псалтирь 105:25 (104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.(RU) Salmos 105:25 E mudou o coração [dos outros] , para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.(Portuguese) Psa 105:25 Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.(Creole-HT) भजन संहिता 105:25 उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, (Hindi) Psa 105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.(Luther-1545) Psalms 105:25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.(Polish) Salmi 105:25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.(Italian) Psalms 105:25 لیکن دل ایشان را برگردانید تا بر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.(Persian) 詩篇 105:25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、 そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。 (JP) Psalms 105:25 พระองค์ทรงหันใจเขาเหล่านั้นให้เกลียดประชาชนของพระองค์ ให้ใช้กลอุบายแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai) Psa 105:25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 25 ׃105 הָפַ֣ךְ לִ֭בָּם לִשְׂנֹ֣א עַמּ֑וֹ לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל בַּעֲבָדָֽיו׃ Psalms Psalmen 105:25 Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.(Dutch) Псалми. 105:25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.(Ukranian) Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(nkjv) ======= Psalm 105:26 ============ Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen. (nasb) Salmos 105:26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.(Spanish) Psa 105:26 他 打 发 他 的 仆 人 摩 西 和 他 所 拣 选 的 亚 伦 ,(CN-cuvs) Psalms 105:26 Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.(Tagalog-PH) Psalms 105:26 Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. Psaume 105:26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.(F) Psalms 105:26 또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니 (Korean) Псалтирь 105:26 (104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.(RU) Salmos 105:26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;(Portuguese) Psa 105:26 Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.(Creole-HT) भजन संहिता 105:26 उसने अपने दास मूसा को, (Hindi) Psa 105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.(Luther-1545) Psalms 105:26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;(Polish) Salmi 105:26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.(Italian) Psalms 105:26 بندهٔ خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.(Persian) 詩篇 105:26 主はそのしもべモーセと、 そのお選びになったアロンとをつかわされた。 (JP) Psalms 105:26 พระองค์ทรงใช้โมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ และอาโรนผู้ที่พระองค์ทรงเลือกไว้ (Thai) Psa 105:26 ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν (lxx) (Hebrew) 26 ׃105 שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּֽוֹ׃ Psalms Psalmen 105:26 Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aaron, dien Hij verkoren had.(Dutch) Псалми. 105:26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,(Ukranian) Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.(nkjv) ======= Psalm 105:27 ============ Psa 105:27 They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham. (nasb) Salmos 105:27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.(Spanish) Psa 105:27 在 敌 人 中 间 显 他 的 神 迹 , 在 含 地 显 他 的 奇 事 。(CN-cuvs) Psalms 105:27 Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.(Tagalog-PH) Psalms 105:27 Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. Psaume 105:27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.(F) Psalms 105:27 저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다 (Korean) Псалтирь 105:27 (104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.(RU) Salmos 105:27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.(Portuguese) Psa 105:27 Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.(Creole-HT) भजन संहिता 105:27 उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, (Hindi) Psa 105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.(Luther-1545) Psalms 105:27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.(Polish) Salmi 105:27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.(Italian) Psalms 105:27 کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.(Persian) 詩篇 105:27 彼らはハムの地で主のしるしと、 奇跡とを彼らのうちにおこなった。 (JP) Psalms 105:27 เขาทั้งสองกระทำหมายสำคัญท่ามกลางเขาทั้งหลาย ทำการมหัศจรรย์ในแผ่นดินของฮาม (Thai) Psa 105:27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ (lxx) (Hebrew) 27 ׃105 שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃ Psalms Psalmen 105:27 Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.(Dutch) Псалми. 105:27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.(Ukranian) Psa 105:27 They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.(nkjv) ======= Psalm 105:28 ============ Psa 105:28 He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words. (nasb) Salmos 105:28 Envió tinieblas, e hizo que oscureciera; y no fueron rebeldes a su palabra.(Spanish) Psa 105:28 他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。(CN-cuvs) Psalms 105:28 Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.(Tagalog-PH) Psalms 105:28 Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. Psaume 105:28 Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.(F) Psalms 105:28 여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다 (Korean) Псалтирь 105:28 (104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.(RU) Salmos 105:28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.(Portuguese) Psa 105:28 Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.(Creole-HT) भजन संहिता 105:28 उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; (Hindi) Psa 105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.(Luther-1545) Psalms 105:28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.(Polish) Salmi 105:28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.(Italian) Psalms 105:28 ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.(Persian) 詩篇 105:28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。 しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。 (JP) Psalms 105:28 พระองค์ทรงใช้ความมืดมา กระทำให้แผ่นดินมืด เขาทั้งหลายมิได้กบฏต่อพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psa 105:28 ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 28 ׃105 שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־*דברוו **דְּבָרֽוֹ׃ Psalms Psalmen 105:28 Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.(Dutch) Псалми. 105:28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.(Ukranian) Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.(nkjv) ======= Psalm 105:29 ============ Psa 105:29 He turned their waters into blood And caused their fish to die. (nasb) Salmos 105:29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.(Spanish) Psa 105:29 他 叫 埃 及 的 水 变 为 血 , 叫 他 们 的 鱼 死 了 。(CN-cuvs) Psalms 105:29 Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.(Tagalog-PH) Psalms 105:29 Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. Psaume 105:29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.(F) Psalms 105:29 저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다 (Korean) Псалтирь 105:29 (104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.(RU) Salmos 105:29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.(Portuguese) Psa 105:29 Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.(Creole-HT) भजन संहिता 105:29 उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, (Hindi) Psa 105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.(Luther-1545) Psalms 105:29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.(Polish) Salmi 105:29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.(Italian) Psalms 105:29 آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.(Persian) 詩篇 105:29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。 (JP) Psalms 105:29 พระองค์ทรงกระทำให้น้ำกลายเป็นเลือด และให้ปลาของเขาตาย (Thai) Psa 105:29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 29 ׃105 הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ Psalms Psalmen 105:29 Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.(Dutch) Псалми. 105:29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.(Ukranian) Psa 105:29 He turned their waters into blood, And killed their fish.(nkjv) ======= Psalm 105:30 ============ Psa 105:30 Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings. (nasb) Salmos 105:30 Produjo su tierra ranas, aun en las cámaras de sus reyes.(Spanish) Psa 105:30 在 他 们 的 地 上 以 及 王 宫 的 内 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。(CN-cuvs) Psalms 105:30 Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.(Tagalog-PH) Psalms 105:30 Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. Psaume 105:30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.(F) Psalms 105:30 그 땅에 개구리가 번성하여 왕의 궁실에도 있었도다 (Korean) Псалтирь 105:30 (104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.(RU) Salmos 105:30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.(Portuguese) Psa 105:30 Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.(Creole-HT) भजन संहिता 105:30 मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए। (Hindi) Psa 105:30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.(Luther-1545) Psalms 105:30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.(Polish) Salmi 105:30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.(Italian) Psalms 105:30 زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی در حرمهای پادشاهان ایشان.(Persian) 詩篇 105:30 彼らの国には、かえるが群がり、 王の寝間にまではいった。 (JP) Psalms 105:30 กบแห่กันมาเป็นฝูงใหญ่ที่แผ่นดินของเขา แม้ห้องในของกษัตริย์ของเขาก็มี (Thai) Psa 105:30 ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 30 ׃105 שָׁרַ֣ץ אַרְצָ֣ם צְפַרְדְּעִ֑ים בְּ֝חַדְרֵ֗י מַלְכֵיהֶֽם׃ Psalms Psalmen 105:30 Hun land bracht vorsen voort in overvloed, tot in de binnenste kameren hunner koningen.(Dutch) Псалми. 105:30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.(Ukranian) Psa 105:30 Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.(nkjv) ======= Psalm 105:31 ============ Psa 105:31 He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory. (nasb) Salmos 105:31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todos sus términos.(Spanish) Psa 105:31 他 说 一 声 , 苍 蝇 就 成 群 而 来 , 并 有 虱 子 进 入 他 们 四 境 。(CN-cuvs) Psalms 105:31 Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.(Tagalog-PH) Psalms 105:31 Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. Psaume 105:31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.(F) Psalms 105:31 여호와께서 말씀 하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다 (Korean) Псалтирь 105:31 (104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.(RU) Salmos 105:31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.(Portuguese) Psa 105:31 Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.(Creole-HT) भजन संहिता 105:31 उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, (Hindi) Psa 105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.(Luther-1545) Psalms 105:31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.(Polish) Salmi 105:31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.(Italian) Psalms 105:31 او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشهها در همهٔ حدود ایشان.(Persian) 詩篇 105:31 主が言われると、はえの群れがきたり、 ぶよが国じゅうにあった。 (JP) Psalms 105:31 พระองค์ตรัส และฝูงเหลือบก็มาและริ้นมีไปทั่วในแผ่นดินของเขา (Thai) Psa 105:31 εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 31 ׃105 אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכָל־גְּבוּלָֽם׃ Psalms Psalmen 105:31 Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.(Dutch) Псалми. 105:31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.(Ukranian) Psa 105:31 He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.(nkjv) ======= Psalm 105:32 ============ Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land. (nasb) Salmos 105:32 Les dio granizo en vez de lluvia, y llamas de fuego en su tierra.(Spanish) Psa 105:32 他 给 他 们 降 下 冰 雹 为 雨 , 在 他 们 的 地 上 降 下 火 焰 。(CN-cuvs) Psalms 105:32 Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.(Tagalog-PH) Psalms 105:32 Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. Psaume 105:32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.(F) Psalms 105:32 비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다 (Korean) Псалтирь 105:32 (104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,(RU) Salmos 105:32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.(Portuguese) Psa 105:32 Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.(Creole-HT) भजन संहिता 105:32 उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, (Hindi) Psa 105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande(Luther-1545) Psalms 105:32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.(Polish) Salmi 105:32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;(Italian) Psalms 105:32 تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.(Persian) 詩篇 105:32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、 きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。 (JP) Psalms 105:32 พระองค์ประทานลูกเห็บแก่เขาแทนฝน และไฟไหม้ทั่วแผ่นดินของเขา (Thai) Psa 105:32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 32 ׃105 נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃ Psalms Psalmen 105:32 Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.(Dutch) Псалми. 105:32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.(Ukranian) Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(nkjv) ======= Psalm 105:33 ============ Psa 105:33 He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory. (nasb) Salmos 105:33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de sus términos.(Spanish) Psa 105:33 他 也 击 打 他 们 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 毁 坏 他 们 境 内 的 树 木 。(CN-cuvs) Psalms 105:33 Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.(Tagalog-PH) Psalms 105:33 Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. Psaume 105:33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.(F) Psalms 105:33 저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다 (Korean) Псалтирь 105:33 (104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.(RU) Salmos 105:33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.(Portuguese) Psa 105:33 Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.(Creole-HT) भजन संहिता 105:33 और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को (Hindi) Psa 105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.(Luther-1545) Psalms 105:33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.(Polish) Salmi 105:33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.(Italian) Psalms 105:33 موها و انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان را بشکست.(Persian) 詩篇 105:33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、 彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。 (JP) Psalms 105:33 พระองค์ทรงนาบเถาองุ่น และต้นมะเดื่อของเขา และทรงฟาดต้นไม้ในประเทศของเขาให้หัก (Thai) Psa 105:33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 33 ׃105 וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃ Psalms Psalmen 105:33 En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.(Dutch) Псалми. 105:33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.(Ukranian) Psa 105:33 He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory.(nkjv) ======= Psalm 105:34 ============ Psa 105:34 He spoke, and locusts came, And young locusts, even without number, (nasb) Salmos 105:34 Habló, y vinieron langostas, y pulgón sin número;(Spanish) Psa 105:34 他 说 一 声 , 就 有 蝗 虫 蚂 蚱 上 来 , 不 计 其 数 ,(CN-cuvs) Psalms 105:34 Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,(Tagalog-PH) Psalms 105:34 Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد Psaume 105:34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,(F) Psalms 105:34 여호와께서 말씀하신즉 황충과 무수한 메뚜기가 이르러 (Korean) Псалтирь 105:34 (104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;(RU) Salmos 105:34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;(Portuguese) Psa 105:34 Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.(Creole-HT) भजन संहिता 105:34 उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए, (Hindi) Psa 105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.(Luther-1545) Psalms 105:34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;(Polish) Salmi 105:34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;(Italian) Psalms 105:34 او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها از حد شماره افزون.(Persian) 詩篇 105:34 主が言われると、いなごがきたり、 無数の若いいなごが来て、 (JP) Psalms 105:34 พระองค์ตรัส และตั๊กแตนวัยบินก็มา และตั๊กแตนวัยคลานมานับไม่ถ้วน (Thai) Psa 105:34 εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός (lxx) (Hebrew) 34 ׃105 אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ Psalms Psalmen 105:34 Hij sprak, en er kwamen sprinkhanen en kevers, en dat zonder getal;(Dutch) Псалми. 105:34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,(Ukranian) Psa 105:34 He spoke, and locusts came, Young locusts without number,(nkjv) ======= Psalm 105:35 ============ Psa 105:35 And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground. (nasb) Salmos 105:35 y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.(Spanish) Psa 105:35 吃 尽 了 他 们 地 上 各 样 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 产 。(CN-cuvs) Psalms 105:35 At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.(Tagalog-PH) Psalms 105:35 Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. Psaume 105:35 Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.(F) Psalms 105:35 저희 땅에 모든 채소를 먹으며 그 밭에 열매를 먹었도다 (Korean) Псалтирь 105:35 (104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.(RU) Salmos 105:35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.(Portuguese) Psa 105:35 Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.(Creole-HT) भजन संहिता 105:35 और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; (Hindi) Psa 105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.(Luther-1545) Psalms 105:35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.(Polish) Salmi 105:35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.(Italian) Psalms 105:35 و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوههای زمین ایشان را خوردند.(Persian) 詩篇 105:35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、 その地の実を食いつくした。 (JP) Psalms 105:35 มากินพืชในแผ่นดินของเขาหมด และกินผลแห่งดินของเขาสิ้น (Thai) Psa 105:35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 35 ׃105 וַיֹּ֣אכַל כָּל־עֵ֣שֶׂב בְּאַרְצָ֑ם וַ֝יֹּ֗אכַל פְּרִ֣י אַדְמָתָֽם׃ Psalms Psalmen 105:35 Die al het kruid in hun land opaten, ja, aten de vrucht hunner landbouwe op.(Dutch) Псалми. 105:35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.(Ukranian) Psa 105:35 And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.(nkjv) ======= Psalm 105:36 ============ Psa 105:36 He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor. (nasb) Salmos 105:36 También hirió [de muerte] a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de toda su fuerza;(Spanish) Psa 105:36 他 又 击 杀 他 们 国 内 一 切 的 长 子 , 就 是 他 们 强 壮 时 头 生 的 。(CN-cuvs) Psalms 105:36 Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.(Tagalog-PH) Psalms 105:36 Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. Psaume 105:36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.(F) Psalms 105:36 여호와께서 또 저희 땅의 모든 장자를 치시니 곧 저희 모든 기력의 시작이로다 (Korean) Псалтирь 105:36 (104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.(RU) Salmos 105:36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.(Portuguese) Psa 105:36 Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.(Creole-HT) भजन संहिता 105:36 उसने उनके देश के सब पहलौठों को, (Hindi) Psa 105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.(Luther-1545) Psalms 105:36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.(Polish) Salmi 105:36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.(Italian) Psalms 105:36 و جمیع نخستزادگان را در زمین ایشان زد، اوایل تمامی قوت ایشان را.(Persian) 詩篇 105:36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、 彼らのすべての力の初めを撃たれた。 (JP) Psalms 105:36 พระองค์ทรงสังหารบรรดาลูกหัวปีในแผ่นดินของเขา คือผลแรกแห่งกำลังทั้งสิ้นของเขา (Thai) Psa 105:36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 36 ׃105 וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכ֣וֹר בְּאַרְצָ֑ם רֵ֝אשִׁ֗ית לְכָל־אוֹנָֽם׃ Psalms Psalmen 105:36 Hij versloeg ook alle eerstgeborenen in hun land, de eerstelingen al hunner krachten.(Dutch) Псалми. 105:36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.(Ukranian) Psa 105:36 He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.(nkjv) ======= Psalm 105:37 ============ Psa 105:37 Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled. (nasb) Salmos 105:37 y los sacó con plata y oro; y no [hubo] enfermo entre sus tribus.(Spanish) Psa 105:37 他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。(CN-cuvs) Psalms 105:37 At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.(Tagalog-PH) Psalms 105:37 Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. Psaume 105:37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.(F) Psalms 105:37 그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다 (Korean) Псалтирь 105:37 (104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.(RU) Salmos 105:37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.(Portuguese) Psa 105:37 Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.(Creole-HT) भजन संहिता 105:37 तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, (Hindi) Psa 105:37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.(Luther-1545) Psalms 105:37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.(Polish) Salmi 105:37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.(Italian) Psalms 105:37 و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.(Persian) 詩篇 105:37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。 その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。 (JP) Psalms 105:37 แล้วพระองค์ทรงนำอิสราเอลออกไปพร้อมกับเงินและทองคำ และไม่มีสักคนหนึ่งในตระกูลของพระองค์ที่อ่อนแอ (Thai) Psa 105:37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν (lxx) (Hebrew) 37 ׃105 וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כּוֹשֵֽׁל׃ Psalms Psalmen 105:37 En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.(Dutch) Псалми. 105:37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.(Ukranian) Psa 105:37 He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes.(nkjv) ======= Psalm 105:38 ============ Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them. (nasb) Salmos 105:38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.(Spanish) Psa 105:38 他 们 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 便 欢 喜 ; 原 来 埃 及 人 惧 怕 他 们 。(CN-cuvs) Psalms 105:38 Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.(Tagalog-PH) Psalms 105:38 Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم Psaume 105:38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.(F) Psalms 105:38 그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다 (Korean) Псалтирь 105:38 (104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.(RU) Salmos 105:38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.(Portuguese) Psa 105:38 Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.(Creole-HT) भजन संहिता 105:38 उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, (Hindi) Psa 105:38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.(Luther-1545) Psalms 105:38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.(Polish) Salmi 105:38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.(Italian) Psalms 105:38 مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.(Persian) 詩篇 105:38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。 彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。 (JP) Psalms 105:38 เมื่อเขาพรากจากไป อียิปต์ก็ยินดี เพราะความครั่นคร้ามต่ออิสราเอลได้ตกอยู่บนเขา (Thai) Psa 105:38 εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτούς (lxx) (Hebrew) 38 ׃105 שָׂמַ֣ח מִצְרַ֣יִם בְּצֵאתָ֑ם כִּֽי־נָפַ֖ל פַּחְדָּ֣ם עֲלֵיהֶֽם׃ Psalms Psalmen 105:38 Egypte was blijde, als zij uittrokken, want hun verschrikking was op hen gevallen.(Dutch) Псалми. 105:38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.(Ukranian) Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.(nkjv) ======= Psalm 105:39 ============ Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night. (nasb) Salmos 105:39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.(Spanish) Psa 105:39 他 铺 张 云 彩 当 遮 盖 , 夜 间 使 火 光 照 。(CN-cuvs) Psalms 105:39 Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,(Tagalog-PH) Psalms 105:39 Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. Psaume 105:39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.(F) Psalms 105:39 여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며 (Korean) Псалтирь 105:39 (104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.(RU) Salmos 105:39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.(Portuguese) Psa 105:39 Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.(Creole-HT) भजन संहिता 105:39 उसने छाया के लिये बादल फैलाया, (Hindi) Psa 105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.(Luther-1545) Psalms 105:39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.(Polish) Salmi 105:39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.(Italian) Psalms 105:39 ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.(Persian) 詩篇 105:39 主は雲をひろげておおいとし、 夜は火をもって照された。 (JP) Psalms 105:39 พระองค์ทรงกางเมฆเป็นเครื่องกำบัง และไฟให้ความสว่างเวลากลางคืน (Thai) Psa 105:39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα (lxx) (Hebrew) 39 ׃105 פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃ Psalms Psalmen 105:39 Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.(Dutch) Псалми. 105:39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.(Ukranian) Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(nkjv) ======= Psalm 105:40 ============ Psa 105:40 They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven. (nasb) Salmos 105:40 Pidieron, e hizo venir codornices; y los sació de pan del cielo.(Spanish) Psa 105:40 他 们 一 求 , 他 就 使 鹌 鹑 飞 来 , 并 用 天 上 的 粮 食 叫 他 们 饱 足 。(CN-cuvs) Psalms 105:40 Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.(Tagalog-PH) Psalms 105:40 Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. Psaume 105:40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.(F) Psalms 105:40 그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다 (Korean) Псалтирь 105:40 (104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.(RU) Salmos 105:40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.(Portuguese) Psa 105:40 Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.(Creole-HT) भजन संहिता 105:40 उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, (Hindi) Psa 105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.(Luther-1545) Psalms 105:40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.(Polish) Salmi 105:40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.(Italian) Psalms 105:40 سؤال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیر گردانید.(Persian) 詩篇 105:40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、 天から、かてを豊かに彼らに与えられた。 (JP) Psalms 105:40 ประชาชนร้องขอ และพระองค์ทรงนำนกคุ่มมา และให้เขาอิ่มใจด้วยอาหารจากฟ้าสวรรค์ (Thai) Psa 105:40 ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς (lxx) (Hebrew) 40 ׃105 שָׁאַ֣ל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃ Psalms Psalmen 105:40 Zij baden, en Hij deed kwakkelen komen, en Hij verzadigde hen met hemels brood.(Dutch) Псалми. 105:40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.(Ukranian) Psa 105:40 The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(nkjv) ======= Psalm 105:41 ============ Psa 105:41 He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river. (nasb) Salmos 105:41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales [como] un río.(Spanish) Psa 105:41 他 打 开 磐 石 , 水 就 涌 出 ; 在 乾 旱 之 处 , 水 流 成 河 。(CN-cuvs) Psalms 105:41 Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.(Tagalog-PH) Psalms 105:41 Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. Psaume 105:41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.(F) Psalms 105:41 반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니 (Korean) Псалтирь 105:41 (104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,(RU) Salmos 105:41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;(Portuguese) Psa 105:41 Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.(Creole-HT) भजन संहिता 105:41 उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; (Hindi) Psa 105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.(Luther-1545) Psalms 105:41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.(Polish) Salmi 105:41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.(Italian) Psalms 105:41 صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.(Persian) 詩篇 105:41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、 かわいた地に川のように流れた。 (JP) Psalms 105:41 พระองค์ทรงเปิดหิน และน้ำก็ไหลออกมา มันไหลพุ่งไปเป็นแม่น้ำในที่แห้งแล้ง (Thai) Psa 105:41 διέρρηξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί (lxx) (Hebrew) 41 ׃105 פָּ֣תַח צ֭וּר וַיָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּצִּיּ֥וֹת נָהָֽר׃ Psalms Psalmen 105:41 Hij opende een steenrots, en er vloeiden wateren uit, die gingen door de dorre plaatsen als een rivier.(Dutch) Псалми. 105:41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,(Ukranian) Psa 105:41 He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.(nkjv) ======= Psalm 105:42 ============ Psa 105:42 For He remembered His holy word With Abraham His servant; (nasb) Salmos 105:42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada a] Abraham su siervo.(Spanish) Psa 105:42 这 都 因 他 记 念 他 的 圣 言 和 他 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 。(CN-cuvs) Psalms 105:42 Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.(Tagalog-PH) Psalms 105:42 Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده Psaume 105:42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.(F) Psalms 105:42 이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다 (Korean) Псалтирь 105:42 (104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,(RU) Salmos 105:42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.(Portuguese) Psa 105:42 Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.(Creole-HT) भजन संहिता 105:42 क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन (Hindi) Psa 105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.(Luther-1545) Psalms 105:42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.(Polish) Salmi 105:42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;(Italian) Psalms 105:42 زیرا کلام مقدس خود را به یاد آورد و بندهٔ خویش ابراهیم را.(Persian) 詩篇 105:42 これは主がその聖なる約束と、 そのしもべアブラハムを覚えられたからである。 (JP) Psalms 105:42 เพราะพระองค์ทรงระลึกถึงพระสัญญาบริสุทธิ์ของพระองค์ และอับราฮัมผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai) Psa 105:42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 42 ׃105 כִּֽי־זָ֭כַר אֶת־דְּבַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ אֶֽת־אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽוֹ׃ Psalms Psalmen 105:42 Want Hij dacht aan Zijn heilig woord, aan Abraham, Zijn knecht.(Dutch) Псалми. 105:42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.(Ukranian) Psa 105:42 For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.(nkjv) ======= Psalm 105:43 ============ Psa 105:43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout. (nasb) Salmos 105:43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.(Spanish) Psa 105:43 他 带 领 百 姓 欢 乐 而 出 , 带 领 选 民 欢 呼 前 往 。(CN-cuvs) Psalms 105:43 At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.(Tagalog-PH) Psalms 105:43 Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. Psaume 105:43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.(F) Psalms 105:43 그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고 (Korean) Псалтирь 105:43 (104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,(RU) Salmos 105:43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.(Portuguese) Psa 105:43 Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.(Creole-HT) भजन संहिता 105:43 वह अपनी प्रजा को हर्षित करके (Hindi) Psa 105:43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne(Luther-1545) Psalms 105:43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.(Polish) Salmi 105:43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;(Italian) Psalms 105:43 و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.(Persian) 詩篇 105:43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、 その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。 (JP) Psalms 105:43 พระองค์จึงทรงนำประชาชนของพระองค์ออกมาด้วยความชื่นบาน ทรงนำผู้ที่เลือกสรรไว้นั้นด้วยความเบิกบานใจ (Thai) Psa 105:43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ (lxx) (Hebrew) 43 ׃105 וַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃ Psalms Psalmen 105:43 Alzo voerde Hij Zijn volk uit met vrolijkheid, Zijn uitverkorenen met gejuich.(Dutch) Псалми. 105:43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,(Ukranian) Psa 105:43 He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.(nkjv) ======= Psalm 105:44 ============ Psa 105:44 He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples' labor, (nasb) Salmos 105:44 Y les dio las tierras de las naciones; y las labores de los pueblos heredaron;(Spanish) Psa 105:44 他 将 列 国 的 地 赐 给 他 们 , 他 们 便 承 巡 ? 民 劳 碌 得 来 的 ,(CN-cuvs) Psalms 105:44 At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:(Tagalog-PH) Psalms 105:44 Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. Psaume 105:44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,(F) Psalms 105:44 열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니 (Korean) Псалтирь 105:44 (104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,(RU) Salmos 105:44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;(Portuguese) Psa 105:44 Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,(Creole-HT) भजन संहिता 105:44 और उनको जाति-जाति के देश दिए; (Hindi) Psa 105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,(Luther-1545) Psalms 105:44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.(Polish) Salmi 105:44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;(Italian) Psalms 105:44 و زمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قومها را وارث شدند.(Persian) 詩篇 105:44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、 彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。 (JP) Psalms 105:44 และพระองค์ประทานแผ่นดินของบรรดาประชาชาติให้แก่เขา และเขาได้ผลงานของชาติทั้งหลายเป็นกรรมสิทธิ์ (Thai) Psa 105:44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν (lxx) (Hebrew) 44 ׃105 וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃ Psalms Psalmen 105:44 En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;(Dutch) Псалми. 105:44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,(Ukranian) Psa 105:44 He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,(nkjv) ======= Psalm 105:45 ============ Psa 105:45 So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the Lord! (nasb) Salmos 105:45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.(Spanish) Psa 105:45 好 使 他 们 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs) Psalms 105:45 Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 105:45 Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا Psaume 105:45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!(F) Psalms 105:45 이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야 ! (Korean) Псалтирь 105:45 (104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.(RU) Salmos 105:45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!(Portuguese) Psa 105:45 pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT) भजन संहिता 105:45 कि वे उसकी विधियों को मानें, (Hindi) Psa 105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!(Luther-1545) Psalms 105:45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.(Polish) Salmi 105:45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.(Italian) Psalms 105:45 تا آنکه فرایض او را نگاه دارند و شریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!(Persian) 詩篇 105:45 これは彼らが主の定めを守り、 そのおきてを行うためである。 主をほめたたえよ。 (JP) Psalms 105:45 เพื่อเขาจะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ และถือปฏิบัติพระราชบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด (Thai) Psa 105:45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν (lxx) (Hebrew) 45 ׃105 בַּעֲב֤וּר ׀ יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּיו וְתוֹרֹתָ֥יו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ Psalms Psalmen 105:45 Opdat zij Zijn inzettingen onderhielden, en Zijn wetten bewaarden. Hallelujah!(Dutch) Псалми. 105:45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!(Ukranian) Psa 105:45 That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!(nkjv) ======= Psalm 106:1 ============ Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting. (nasb) Salmos 106:1 Aleluya. Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(Spanish) Psa 106:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN-cuvs) Psalms 106:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 106:1 Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. Psaume 106:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Psalms 106:1 할렐루야 ! 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) Псалтирь 106:1 (105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU) Salmos 106:1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.(Portuguese) Psa 106:1 Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.(Creole-HT) भजन संहिता 106:1 यहोवा की स्तुति करो! यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (Hindi) Psa 106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psalms 106:1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.(Polish) Salmi 106:1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) Psalms 106:1 هللویاه! خداوند را حمد بگویید زیرا که او نیکو است و رحمت او تا ابدالآباد!(Persian) 詩篇 106:1 主をほめたたえよ。 主に感謝せよ、主は恵みふかく、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) Psalms 106:1 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) Psa 106:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃106 הַֽלְלְויָ֨הּ[c] ׀ הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ Psalms Psalmen 106:1 Hallelujah! Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(Dutch) Псалми. 106:1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0583_19_Psalms_105_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0579_19_Psalms_101_USA.html 0580_19_Psalms_102_USA.html 0581_19_Psalms_103_USA.html 0582_19_Psalms_104_USA.html NEXT CHAPTERS: 0584_19_Psalms_106_USA.html 0585_19_Psalms_107_USA.html 0586_19_Psalms_108_USA.html 0587_19_Psalms_109_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |