Today's Date: ======= Psalm 124:1 ============ Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say, (nasb) Salmos 124:1 «Cántico gradual: de David» A no [haber estado] Jehová por nosotros, diga ahora Israel;(Spanish) Psa 124:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 ,(CN-cuvs) Psalms 124:1 Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, sabihin ng Israel ngayon,(Tagalog-PH) Psalms 124:1 Y-sơ-ra-ên đáng nói: Nếu Ðức Giê-hô-va chẳng binh vực chúng ta,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:1 ترنيمة المصاعد. لداود. لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل Psaume 124:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!(F) Psalms 124:1 (다윗의 곧 성전에 올라가는 노래) 이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하고 (Korean) Псалтирь 124:1 (123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, –(RU) Salmos 124:1 Diga, Israel: O que [seria de nós] se o SENHOR não estivesse conosco?(Portuguese) Psa 124:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si Seyè a pa t' kanpe pou nou, ki jan sa ta ye! Se pou pèp Izrayèl la rekonèt sa.(Creole-HT) भजन संहिता 124:1 इस्राएल यह कहे, (Hindi) Psa 124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,(Luther-1545) Psalms 124:1 Pieśń stopni Dawidowa. Gdyby był Pan z nami nie był , ( powiedz teraz Izraelu!)(Polish) Salmi 124:1 Cantico di Maalot, di Davide. DICA pure ora Israele: Se non che il Signore fu per noi;(Italian) Psalms 124:1 {سرود درجات از داود} اگر خداوند با ما نمیبود، اسرائیل الآن بگوید؛(Persian) 詩篇 124:1 今、イスラエルは言え、 主がもしわれらの方におられなかったならば、 (JP) Psalms 124:1 "ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา" เออ ขอให้อิสราเอลกล่าวว่า (Thai) Psa 124:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 1 ׃124 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms Psalmen 124:1 Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israel,(Dutch) Псалми. 124:1 Пісня прочан. Давидова. Коли б не Господь, що був з нами нехай но ізраїль повість!(Ukranian) Psa 124:1 A Song of Ascents. Of David. "If it had not been the Lord who was on our side," Let Israel now say--(nkjv) ======= Psalm 124:2 ============ Psa 124:2 "Had it not been the Lord who was on our side When men rose up against us, (nasb) Salmos 124:2 a no haber estado Jehová por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres,(Spanish) Psa 124:2 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 , 当 人 起 来 攻 击 我 们 、(CN-cuvs) Psalms 124:2 Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, nang ang mga tao ay magsibangon laban sa atin:(Tagalog-PH) Psalms 124:2 Khi loài người dấy nghịch chúng ta, Khi cơn giận họ nổi lên cùng chúng ta,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:2 لولا الرب الذي كان لنا عندما قام الناس علينا Psaume 124:2 Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,(F) Psalms 124:2 사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더면 (Korean) Псалтирь 124:2 (123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,(RU) Salmos 124:2 Se o SENHOR não estivesse conosco, quando os homens se levantaram contra nós,(Portuguese) Psa 124:2 Wi, si Seyè a pa t' kanpe pou nou, lè moun yo te leve dèyè nou an,(Creole-HT) भजन संहिता 124:2 यदि यहोवा उस समय हमारी ओर न होता (Hindi) Psa 124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:(Luther-1545) Psalms 124:2 Gdyby był Pan z nami nie był, gdy ludzie powstawali przeciwko nam:(Polish) Salmi 124:2 Se non che il Signore fu per noi, Quando gli uomini si levarono contro a noi;(Italian) Psalms 124:2 اگر خداوند با ما نمیبود، وقتیکه آدمیان با ما مقاومت نمودند،(Persian) 詩篇 124:2 人々がわれらに逆らって立ちあがったとき、 主がもしわれらの方におられなかったならば、 (JP) Psalms 124:2 "ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา เมื่อคนลุกขึ้นต่อสู้เรา (Thai) Psa 124:2 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾽ ἡμᾶς (lxx) (Hebrew) 2 ׃124 לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃ Psalms Psalmen 124:2 Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, als de mensen tegen ons opstonden;(Dutch) Псалми. 124:2 коли б не Господь, що був з нами, як повстала була на нас людина,(Ukranian) Psa 124:2 "If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,(nkjv) ======= Psalm 124:3 ============ Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us; (nasb) Salmos 124:3 vivos nos habrían tragado entonces, cuando se encendió su furor contra nosotros.(Spanish) Psa 124:3 向 我 们 发 怒 的 时 候 , 就 把 我 们 活 活 地 吞 了 。(CN-cuvs) Psalms 124:3 Nilamon nga nila sana tayong buhay, nang ang kanilang poot ay mangagalab laban sa atin:(Tagalog-PH) Psalms 124:3 Nếu Ðức Giê-hô-va không binh vực chúng ta, Aét chúng nó đã nuốt sống chúng ta rồi;(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:3 اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علينا Psaume 124:3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;(F) Psalms 124:3 그 때에 저희의 노가 우리를 대하여 맹렬하여 우리를 산 채로 삼켰을 것이며 (Korean) Псалтирь 124:3 (123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;(RU) Salmos 124:3 Eles teriam nos devorado vivos, quando o furor deles se acendeu contra nós.(Portuguese) Psa 124:3 yo ta vale nou tou vivan, lè yo te move sou nou an.(Creole-HT) भजन संहिता 124:3 तो वे हमको उसी समय जीवित निगल जाते, (Hindi) Psa 124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte;(Luther-1545) Psalms 124:3 Tedyćby nas byli żywo pożarli w rozpaleniu gniewu swego przeciwko nam;(Polish) Salmi 124:3 Essi ci avrebbero tranghiottiti tutti vivi, Allora che l’ira loro ardeva contro a noi;(Italian) Psalms 124:3 آنگاه هر آینه ما را زنده فرو میبردند، چون خشم ایشان بر ما افروخته بود.(Persian) 詩篇 124:3 彼らの怒りがわれらにむかって燃えたったとき、 彼らはわれらを生きているままで、のんだであろう。 (JP) Psalms 124:3 แล้วเขาจะกลืนเราเสียทั้งเป็น เมื่อความโกรธของเขาพลุ่งขึ้นต่อเรา (Thai) Psa 124:3 ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς (lxx) (Hebrew) 3 ׃124 אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲר֖וֹת אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃ Psalms Psalmen 124:3 Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak.(Dutch) Псалми. 124:3 то нас поковтали б живцем, коли розпалився на нас їхній гнів,(Ukranian) Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;(nkjv) ======= Psalm 124:4 ============ Psa 124:4 Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul; (nasb) Salmos 124:4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:(Spanish) Psa 124:4 那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 ,(CN-cuvs) Psalms 124:4 Tinabunan nga sana tayo ng tubig, dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng agos:(Tagalog-PH) Psalms 124:4 Nước chắt đánh chìm chúng ta, Dòng tràn qua ngập linh hồn chúng ta,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:4 اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا Psaume 124:4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;(F) Psalms 124:4 그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며 (Korean) Псалтирь 124:4 (123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;(RU) Salmos 124:4 As águas teriam nos coberto, [e] a corrente de águas teria passado por sobre nossas almas.(Portuguese) Psa 124:4 Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou.(Creole-HT) भजन संहिता 124:4 हम उसी समय जल में डूब जाते (Hindi) Psa 124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;(Luther-1545) Psalms 124:4 Tedyćby nas były wody zabrały a strumień porwałby był duszę naszę;(Polish) Salmi 124:4 Allora le acque ci avrebbero inondati; Il torrente sarebbe passato sopra l’anima nostra;(Italian) Psalms 124:4 آنگاه آبها ما را غرق میکرد و نهرها بر جان ما میگذشت.(Persian) 詩篇 124:4 また大水はわれらを押し流し、 激流はわれらの上を越え、 (JP) Psalms 124:4 แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา (Thai) Psa 124:4 ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν (lxx) (Hebrew) 4 ׃124 אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֗֜[c]חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃ Psalms Psalmen 124:4 Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.(Dutch) Псалми. 124:4 то нас позаливала б вода, душу нашу потік перейшов би,(Ukranian) Psa 124:4 Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;(nkjv) ======= Psalm 124:5 ============ Psa 124:5 Then the raging waters would have swept over our soul."(nasb) Salmos 124:5 Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.(Spanish) Psa 124:5 狂 傲 的 水 必 淹 没 我 们 。(CN-cuvs) Psalms 124:5 Dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng mga palalong tubig.(Tagalog-PH) Psalms 124:5 Và những lượn sóng kiêu ngạo Ðã trôi trác linh hồn chúng ta rồi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:5 اذا لعبرت على انفسنا المياه الطامية. Psaume 124:5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.(F) Psalms 124:5 그 때에 넘치는 물이 우리 영혼을 잠갔을 것이라 할 것이로다 (Korean) Псалтирь 124:5 (123:5) прошли бы над душею нашею воды бурные.(RU) Salmos 124:5 Águas violentas teriam passado por sobre nossas almas.(Portuguese) Psa 124:5 Wi, lavalas ta pote nou ale.(Creole-HT) भजन संहिता 124:5 उमड़ते जल में हम उसी समय ही बह जाते। (Hindi) Psa 124:5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.(Luther-1545) Psalms 124:5 Tedyćby były porwały duszę naszę one wody gwałtowne.(Polish) Salmi 124:5 Allora le acque gonfiate Sarebbero passate sopra l’anima nostra.(Italian) Psalms 124:5 آنگاه آبهای پر زور، از جان ما میگذشت.(Persian) 詩篇 124:5 さか巻く水はわれらの上を越えたであろう。 (JP) Psalms 124:5 แล้วน้ำที่กำเริบจะไหลท่วมจิตใจเราไป" (Thai) Psa 124:5 ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον (lxx) (Hebrew) 5 ׃124 אֲ֭זַי עָבַ֣ר עַל־נַפְשֵׁ֑נוּ הַ֝מַּ֗יִם הַזֵּֽידוֹנִֽים׃ Psalms Psalmen 124:5 Toen zouden de stoute wateren over onze ziel gegaan zijn.(Dutch) Псалми. 124:5 душу нашу тоді перейшла б та бурхлива вода!(Ukranian) Psa 124:5 Then the swollen waters Would have gone over our soul."(nkjv) ======= Psalm 124:6 ============ Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth. (nasb) Salmos 124:6 Bendito Jehová, que no nos dio por presa a los dientes de ellos.(Spanish) Psa 124:6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ! 他 没 有 把 我 们 当 野 食 交 给 他 们 吞 吃 ( 原 文 是 牙 齿 ) 。(CN-cuvs) Psalms 124:6 Purihin ang Panginoon, na hindi tayo ibinigay na pinaka huli sa kanilang mga ngipin.(Tagalog-PH) Psalms 124:6 Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay, Ngài không phó chúng ta làm mồi cho răng chúng nó!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:6 مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لاسنانهم. Psaume 124:6 ¶ Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!(F) Psalms 124:6 우리를 저희 이에 주어 씹히지 않게 하신 여호와를 찬송할지로다 ! (Korean) Псалтирь 124:6 (123:6) Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!(RU) Salmos 124:6 Bendito seja o SENHOR, que não nos entregou como presa aos dentes deles.(Portuguese) Psa 124:6 Ann fè lwanj Seyè a ki pa kite lènmi nou yo devore nou.(Creole-HT) भजन संहिता 124:6 धन्य है यहोवा, (Hindi) Psa 124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!(Luther-1545) Psalms 124:6 Błogosławiony Pan, który nas nie podał na łup zębom ich.(Polish) Salmi 124:6 Benedetto sia il Signore, Che non ci ha dati in preda a’ lor denti.(Italian) Psalms 124:6 متبارک باد خداوند که ما را شکار برای دندانهای ایشان نساخت.(Persian) 詩篇 124:6 主はほむべきかな。 主はわれらをえじきとして 彼らの歯にわたされなかった。 (JP) Psalms 124:6 สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ผู้มิได้ทรงให้เราเป็นเหยื่อฟันเขาเหล่านั้น (Thai) Psa 124:6 εὐλογητὸς κύριος ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 6 ׃124 בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ Psalms Psalmen 124:6 De HEERE zij geloofd, Die ons in hun tanden niet heeft overgegeven tot een roof.(Dutch) Псалми. 124:6 Благословенний Господь, що не дав нас на здобич для їхніх зубів!(Ukranian) Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth.(nkjv) ======= Psalm 124:7 ============ Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped. (nasb) Salmos 124:7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se rompió el lazo, y escapamos nosotros.(Spanish) Psa 124:7 我 们 好 像 雀 鸟 , 从 捕 鸟 人 的 网 罗 里 逃 脱 ; 网 罗 破 裂 , 我 们 逃 脱 了 。(CN-cuvs) Psalms 124:7 Ang kaluluwa natin ay nakatanan na parang ibon sa silo ng mga manghuhuli: ang silo ay nasira, at tayo ay nakatanan.(Tagalog-PH) Psalms 124:7 Linh hồn chúng ta thoát khỏi như chim thoát khỏi rập kẻ đánh chim; Rập đã dứt, chúng ta bèn thoát khỏi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:7 انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر ونحن انفلتنا. Psaume 124:7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.(F) Psalms 124:7 우리 혼이 새가 사냥군의 올무에서 벗어남 같이 되었나니 올무가 끊어지므로 우리가 벗어났도다 (Korean) Псалтирь 124:7 (123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.(RU) Salmos 124:7 Nossa alma escapou como um pássaro da armadilha dos caçadores; a cadeia se quebrou, e nós escapamos.(Portuguese) Psa 124:7 Nou chape tankou yon ti zwezo ki chape soti nan pèlen chasè. Fil pèlen an kase. Nou chape, n' ale.(Creole-HT) भजन संहिता 124:7 हमारा जीव पक्षी के समान चिड़ीमार के जाल से छूट गया; (Hindi) Psa 124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.(Luther-1545) Psalms 124:7 Dusza nasza jako ptaszek uszła z sidła ptaszników; sidło się potargało, a myśmy uszli.(Polish) Salmi 124:7 L’anima nostra è scampata dal laccio degli uccellatori, come un uccelletto; Il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.(Italian) Psalms 124:7 جان ما مثل مرغ از دام صیادان خلاص شد. دام گسسته شد و ما خلاصییافتیم.(Persian) 詩篇 124:7 われらは野鳥を捕えるわなをのがれる 鳥のようにのがれた。 わなは破れてわれらはのがれた。 (JP) Psalms 124:7 จิตใจเรารอดไปอย่างนกจากกับของพรานนก กับก็หัก และเราได้หนีรอดไป (Thai) Psa 124:7 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν (lxx) (Hebrew) 7 ׃124 נַפְשֵׁ֗נוּ כְּצִפּ֥וֹר נִמְלְטָה֮ מִפַּ֢ח י֫וֹקְשִׁ֥ים הַפַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַאֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃ Psalms Psalmen 124:7 Onze ziel is ontkomen, als een vogel uit den strik der vogelvangers; de strik is gebroken, en wij zijn ontkomen.(Dutch) Псалми. 124:7 Душа наша, як птах, урятувалась із сільця птахоловів, сільце розірвалось, а ми врятувались!(Ukranian) Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.(nkjv) ======= Psalm 124:8 ============ Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth. (nasb) Salmos 124:8 Nuestro socorro [está] en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(Spanish) Psa 124:8 我 们 得 帮 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs) Psalms 124:8 Ang saklolo natin ay nasa pangalan ng Panginoon, na siyang gumawa ng langit at lupa.(Tagalog-PH) Psalms 124:8 Sự tiếp trợ chúng ta ở trong danh Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng đã dựng nên trời và đất.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:8 عوننا باسم الرب الصانع السموات والارض Psaume 124:8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F) Psalms 124:8 우리의 도움은 천지를 지으신 여호와의 이름에 있도다 (Korean) Псалтирь 124:8 (123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.(RU) Salmos 124:8 Nosso socorro está no nome do SENHOR, que fez o céu e a terra.(Portuguese) Psa 124:8 Se Seyè a k'ap pote nou sekou, se li menm ki fè syèl la ak latè a.(Creole-HT) भजन संहिता 124:8 यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, (Hindi) Psa 124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.(Luther-1545) Psalms 124:8 Wspomożenie nasze w imieniu Pańskiem, który stworzył niebo i ziemię.(Polish) Salmi 124:8 Il nostro aiuto è nel Nome del Signore, Che ha fatto il cielo e la terra.(Italian) Psalms 124:8 اعانت ما به نام یهوه است، که آسمان و زمین را آفرید.(Persian) 詩篇 124:8 われらの助けは天地を造られた主のみ名にある。 (JP) Psalms 124:8 ความอุปถัมภ์ของเราอยู่ในพระนามของพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก (Thai) Psa 124:8 ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (lxx) (Hebrew) 8 ׃124 עֶ֭זְרֵנוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 124:8 Onze hulp is in den Naam des HEEREN, Die hemel en aarde gemaakt heeft.(Dutch) Псалми. 124:8 Наша поміч ув імені Господа, що вчинив небо й землю!(Ukranian) Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv) ======= Psalm 125:1 ============ Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever. (nasb) Salmos 125:1 «Cántico gradual» Los que confían en Jehová [son] como el monte de Sión que no se mueve; [sino que] permanece para siempre.(Spanish) Psa 125:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 倚 靠 耶 和 华 的 人 好 像 锡 安 山 , 永 不 动 摇 。(CN-cuvs) Psalms 125:1 Silang nagsisitiwala sa Panginoon ay parang bundok ng Sion, na hindi maaaring makilos, kundi nananatili magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 125:1 Những người tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va Khác nào núi Si-ôn không rúng động, Hằng còn đến đời đời.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:1 ترنيمة المصاعد. المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر. Psaume 125:1 ¶ Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.(F) Psalms 125:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와를 의뢰하는 자는 시온산이 요동치 아니하고 영원히 있음같도다 (Korean) Псалтирь 125:1 (124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек.(RU) Salmos 125:1 Os que confiam no SENHOR são como o monte de Sião, que não se abala, [e] permanece para sempre.(Portuguese) Psa 125:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l', yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan.(Creole-HT) भजन संहिता 125:1 जो यहोवा पर भरोसा रखते हैं, (Hindi) Psa 125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.(Luther-1545) Psalms 125:1 Pieśń stopni. Którzy ufają w Panu, są jako góra Syon, która się nie poruszy, ale na wieki zostaje.(Polish) Salmi 125:1 Cantico di Maalot. QUELLI che si confidano nel Signore, Son come il monte di Sion, il quale non può essere smosso, E che dimora in perpetuo.(Italian) Psalms 125:1 {سرود درجات} آنانی که بر خداوند توکل دارند،مثل کوه صهیوناند که جنبش نمیخورد و پایدار است تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 125:1 主に信頼する者は、動かされることなくて、 とこしえにあるシオンの山のようである。 (JP) Psalms 125:1 บรรดาผู้ที่วางใจในพระเยโฮวาห์ก็เหมือนภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ดำรงอยู่เป็นนิตย์ (Thai) Psa 125:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ (lxx) (Hebrew) 1 ׃125 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃ Psalms Psalmen 125:1 Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.(Dutch) Псалми. 125:1 Пісня прочан. Ті, хто надію складає на Господа, вони як Сіонська гора, яка не захитається, яка буде стояти повік!(Ukranian) Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0602_19_Psalms_124_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0598_19_Psalms_120_USA.html 0599_19_Psalms_121_USA.html 0600_19_Psalms_122_USA.html 0601_19_Psalms_123_USA.html NEXT CHAPTERS: 0603_19_Psalms_125_USA.html 0604_19_Psalms_126_USA.html 0605_19_Psalms_127_USA.html 0606_19_Psalms_128_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |