BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 2:1 ============
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you, (nasb)
Proverbios 2:1 Hijo mío, si recibieres mis palabras, y mis mandamientos atesorares dentro de ti,(Spanish)
Pro 2:1 我 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,(CN-cuvs)
Proverbs 2:1 Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;(Tagalog-PH)
Proverbs 2:1 Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك
Proverbes 2:1 ¶ Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,(F)
Proverbs 2:1 내 아들아 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며 (Korean)
Притчи 2:1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,(RU)
Provérbios 2:1 Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,(Portuguese)
Pro 2:1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:1 हे मेरे पुत्र, यदि तू मेरे वचन ग्रहण करे, (Hindi)
Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(Luther-1545)
Proverbs 2:1 Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;(Polish)
Proverbi 2:1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,(Italian)
Proverbs 2:1 ای‌ پسر من‌ اگر سخنان‌ مرا قبول‌ مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه‌ میداشتی،(Persian)
箴言 知恵の泉 2:1 わが子よ、もしあなたが わたしの言葉を受け、 わたしの戒めを、あなたの心におさめ、 (JP)
Proverbs 2:1 บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้ารับคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับเจ้า (Thai)
Pro 2:1 υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃2 בְּ֭נִי אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:1 Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;(Dutch)
Приповісті. 2:1 Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,(Ukranian)
Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,(nkjv)

======= Proverbs 2:2 ============
Pro 2:2 Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding; (nasb)
Proverbios 2:2 de manera que inclines tu oído a la sabiduría, y apliques tu corazón a la prudencia;(Spanish)
Pro 2:2 侧 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 ,(CN-cuvs)
Proverbs 2:2 Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;(Tagalog-PH)
Proverbs 2:2 Ðể lắng tai nghe sự khôn ngoan, Và chuyên lòng con về sự thông sáng;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم
Proverbes 2:2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;(F)
Proverbs 2:2 네 귀를 지혜에 기울이며 네 마음을 명철에 두며 (Korean)
Притчи 2:2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;(RU)
Provérbios 2:2 Para fazeres teus ouvidos darem atenção à sabedoria, [e] inclinares teu coração à inteligência;(Portuguese)
Pro 2:2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:2 और बुद्धि की बात ध्यान से सुने, (Hindi)
Pro 2:2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;(Luther-1545)
Proverbs 2:2 Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności;(Polish)
Proverbi 2:2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento,(Italian)
Proverbs 2:2 تا گوش‌ خود را به‌ حكمت‌ فرا گیری‌ و دل‌ خود را به‌ فطانت‌ مایل‌ گردانی،(Persian)
箴言 知恵の泉 2:2 あなたの耳を知恵に傾け、 あなたの心を悟りに向け、 (JP)
Proverbs 2:2 กระทำหูของเจ้าให้ผึ่งเพื่อรับปัญญา และเอียงใจของเจ้าเข้าหาความเข้าใจ (Thai)
Pro 2:2 ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃2 לְהַקְשִׁ֣יב לַֽחָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּךָ֗ לַתְּבוּנָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:2 Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt;(Dutch)
Приповісті. 2:2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,(Ukranian)
Pro 2:2 So that you incline your ear to wisdom, And apply your heart to understanding;(nkjv)

======= Proverbs 2:3 ============
Pro 2:3 For if you cry for discernment, Lift your voice for understanding; (nasb)
Proverbios 2:3 Si clamares a la inteligencia, y a la prudencia alzares tu voz;(Spanish)
Pro 2:3 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 ,(CN-cuvs)
Proverbs 2:3 Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;(Tagalog-PH)
Proverbs 2:3 Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم
Proverbes 2:3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,(F)
Proverbs 2:3 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며 (Korean)
Притчи 2:3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;(RU)
Provérbios 2:3 E se clamares à prudência, [e] à inteligência dirigires tua voz;(Portuguese)
Pro 2:3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:3 यदि तू प्रवीणता और समझ के लिये अति यत्न से पुकारे, (Hindi)
Pro 2:3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;(Luther-1545)
Proverbs 2:3 Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;(Polish)
Proverbi 2:3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento;(Italian)
Proverbs 2:3 اگر فهم‌ را دعوت‌ میكردی‌ و آواز خود را به‌ فطانت‌ بلند مینمودی،(Persian)
箴言 知恵の泉 2:3 しかも、もし知識を呼び求め、 悟りを得ようと、あなたの声をあげ、 (JP)
Proverbs 2:3 เออ ถ้าเจ้าร้องหาความรอบรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าหาความเข้าใจ (Thai)
Pro 2:3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃2 כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:3 Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;(Dutch)
Приповісті. 2:3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,(Ukranian)
Pro 2:3 Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding,(nkjv)

======= Proverbs 2:4 ============
Pro 2:4 If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures; (nasb)
Proverbios 2:4 Si como a la plata la buscares, y la procurares como a tesoros escondidos;(Spanish)
Pro 2:4 寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,(CN-cuvs)
Proverbs 2:4 Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.(Tagalog-PH)
Proverbs 2:4 Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
Proverbes 2:4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,(F)
Proverbs 2:4 은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면 (Korean)
Притчи 2:4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,(RU)
Provérbios 2:4 Se tu a buscares como a prata, e a procurares como que a tesouros escondidos,(Portuguese)
Pro 2:4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:4 और उसको चाँदी के समान ढूँढ़े, (Hindi)
Pro 2:4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:(Luther-1545)
Proverbs 2:4 Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:(Polish)
Proverbi 2:4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori;(Italian)
Proverbs 2:4 اگر آن‌ را مثل‌ نقره‌ میطلبیدی‌ و مانند خزانههای‌ مخفی‌ جستجو میكردی،(Persian)
箴言 知恵の泉 2:4 銀を求めるように、これを求め、 かくれた宝を尋ねるように、これを尋ねるならば、 (JP)
Proverbs 2:4 ถ้าเจ้าแสวงปัญญาดุจหาเงิน และเสาะหาปัญญาอย่างหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนไว้ (Thai)
Pro 2:4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃2 אִם־תְּבַקְשֶׁ֥נָּה כַכָּ֑סֶף וְֽכַמַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:4 Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;(Dutch)
Приповісті. 2:4 якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,(Ukranian)
Pro 2:4 If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;(nkjv)

======= Proverbs 2:5 ============
Pro 2:5 Then you will discern the fear of the Lord And discover the knowledge of God. (nasb)
Proverbios 2:5 Entonces entenderás el temor de Jehová, y hallarás el conocimiento de Dios.(Spanish)
Pro 2:5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识 神 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:5 Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.(Tagalog-PH)
Proverbs 2:5 Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.
Proverbes 2:5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.(F)
Proverbs 2:5 여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니 (Korean)
Притчи 2:5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.(RU)
Provérbios 2:5 Então entenderás o temor ao SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.(Portuguese)
Pro 2:5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:5 तो तू यहोवा के भय को समझेगा, (Hindi)
Pro 2:5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.(Luther-1545)
Proverbs 2:5 Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz.(Polish)
Proverbi 2:5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.(Italian)
Proverbs 2:5 آنگاه‌ ترس‌ خداوند را میفهمیدی، و معرفت‌ خدا را حاصل‌ مینمودی.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:5 あなたは、主を恐れることを悟り、 神を知ることができるようになる。 (JP)
Proverbs 2:5 นั่นแหละ เจ้าจะเข้าใจความยำเกรงพระเยโฮวาห์ และพบความรู้ของพระเจ้า (Thai)
Pro 2:5 τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃2 אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:5 Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.(Dutch)
Приповісті. 2:5 тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,(Ukranian)
Pro 2:5 Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God.(nkjv)

======= Proverbs 2:6 ============
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding. (nasb)
Proverbios 2:6 Porque Jehová da la sabiduría, y de su boca [viene] el conocimiento y la inteligencia.(Spanish)
Pro 2:6 因 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:6 Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:(Tagalog-PH)
Proverbs 2:6 Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.
Proverbes 2:6 Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;(F)
Proverbs 2:6 대저 여호와는 지혜를 주시며 지식과 명철을 그 입에서 내심이며 (Korean)
Притчи 2:6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;(RU)
Provérbios 2:6 Porque o SENHOR dá sabedoria; de sua boca [vem] o conhecimento e o entendimento.(Portuguese)
Pro 2:6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:6 क्योंकि बुद्धि यहोवा ही देता है; (Hindi)
Pro 2:6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.(Luther-1545)
Proverbs 2:6 Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.(Polish)
Proverbi 2:6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento.(Italian)
Proverbs 2:6 زیرا خداوند حكمت‌ را میبخشد، و از دهان‌ وی‌ معرفت‌ و فطانت‌ صادر میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:6 これは、主が知恵を与え、 知識と悟りとは、み口から出るからである。 (JP)
Proverbs 2:6 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงประทานปัญญา ความรู้และความเข้าใจมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ (Thai)
Pro 2:6 ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃2 כִּֽי־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:6 Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.(Dutch)
Приповісті. 2:6 бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!(Ukranian)
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding;(nkjv)

======= Proverbs 2:7 ============
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity, (nasb)
Proverbios 2:7 Él reserva la sana sabiduría para los rectos; es escudo a los que caminan rectamente.(Spanish)
Pro 2:7 他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 ,(CN-cuvs)
Proverbs 2:7 Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;(Tagalog-PH)
Proverbs 2:7 Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.
Proverbes 2:7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,(F)
Proverbs 2:7 그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니 (Korean)
Притчи 2:7 Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;(RU)
Provérbios 2:7 Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; [ele é] escudo para os que andam em sinceridade.(Portuguese)
Pro 2:7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:7 वह सीधे लोगों के लिये खरी बुद्धि रख छोड़ता है; (Hindi)
Pro 2:7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen(Luther-1545)
Proverbs 2:7 On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,(Polish)
Proverbi 2:7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità;(Italian)
Proverbs 2:7 به‌ جهت‌ مستقیمان، حكمت‌ كامل‌ را ذخیره‌ میكند و برای‌ آنانی‌ كه‌ در كاملیت‌ سلوك‌ مینمایند، سپر میباشد،(Persian)
箴言 知恵の泉 2:7 彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、 誠実に歩む者の盾となって、 (JP)
Proverbs 2:7 พระองค์ทรงสะสมสติปัญญาไว้ให้คนชอบธรรม พระองค์ทรงเป็นดั้งให้แก่ผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรม (Thai)
Pro 2:7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃2 *וצפן **יִצְפֹּ֣ן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:7 Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;(Dutch)
Приповісті. 2:7 Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,(Ukranian)
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly;(nkjv)

======= Proverbs 2:8 ============
Pro 2:8 Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones. (nasb)
Proverbios 2:8 Él guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.(Spanish)
Pro 2:8 为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:8 Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.(Tagalog-PH)
Proverbs 2:8 Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.
Proverbes 2:8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.(F)
Proverbs 2:8 대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라 (Korean)
Притчи 2:8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.(RU)
Provérbios 2:8 Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.(Portuguese)
Pro 2:8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:8 वह न्याय के पथों की देख-भाल करता, (Hindi)
Pro 2:8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.(Luther-1545)
Proverbs 2:8 Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.(Polish)
Proverbi 2:8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi.(Italian)
Proverbs 2:8 تا طریقهای‌ انصاف‌ را محافظت‌ نماید و طریق‌ مقدسان‌ خویش‌ را نگاه‌ دارد.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:8 公正の道を保ち、その聖徒たちの道筋を守られる。 (JP)
Proverbs 2:8 พระองค์ทรงรักษาระวังวิถีของความยุติธรรม และทรงสงวนทางของวิสุทธิชนของพระองค์ไว้ (Thai)
Pro 2:8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃2 לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ *חסידו **חֲסִידָ֣יו יִשְׁמֹֽר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:8 Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.(Dutch)
Приповісті. 2:8 щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!(Ukranian)
Pro 2:8 He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.(nkjv)

======= Proverbs 2:9 ============
Pro 2:9 Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course. (nasb)
Proverbios 2:9 Entonces entenderás justicia, juicio y equidad, y todo buen camino.(Spanish)
Pro 2:9 你 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:9 Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.(Tagalog-PH)
Proverbs 2:9 Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح
Proverbes 2:9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.(F)
Proverbs 2:9 그런즉 네가 공의와 공평과 정직 곧 모든 선한 길을 깨달을 것이라 (Korean)
Притчи 2:9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.(RU)
Provérbios 2:9 Então entenderás a justiça e o juízo, e a equidade; [e] todo bom caminho.(Portuguese)
Pro 2:9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:9 तब तू धर्म और न्याय और सिधाई को, (Hindi)
Pro 2:9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.(Luther-1545)
Proverbs 2:9 Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.(Polish)
Proverbi 2:9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero.(Italian)
Proverbs 2:9 پس‌ آنگاه‌ عدالت‌ و انصاف‌ را میفهمیدی، واستقامت‌ و هر طریق‌ نیكو را.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:9 そのとき、あなたは、ついに正義と公正、 公平とすべての良い道を悟る。 (JP)
Proverbs 2:9 แล้วเจ้าจะเข้าใจความชอบธรรมและความยุติธรรม และความเที่ยงตรง คือวิถีที่ดีทุกสาย (Thai)
Pro 2:9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃2 אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:9 Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.(Dutch)
Приповісті. 2:9 Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,(Ukranian)
Pro 2:9 Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.(nkjv)

======= Proverbs 2:10 ============
Pro 2:10 For wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul; (nasb)
Proverbios 2:10 Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y el conocimiento fuere dulce a tu alma,(Spanish)
Pro 2:10 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:10 Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;(Tagalog-PH)
Proverbs 2:10 Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك
Proverbes 2:10 ¶ Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;(F)
Proverbs 2:10 곧 지혜가 네 마음에 들어가며 지식이 네 영혼에 즐겁게 될 것이요 (Korean)
Притчи 2:10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,(RU)
Provérbios 2:10 Quando a sabedoria entrar em teu coração, e o conhecimento for agradável à tua alma.(Portuguese)
Pro 2:10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:10 क्योंकि बुद्धि तो तेरे हृदय में प्रवेश करेगी, (Hindi)
Pro 2:10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;(Luther-1545)
Proverbs 2:10 Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie:(Polish)
Proverbi 2:10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua;(Italian)
Proverbs 2:10 زیرا كه‌ حكمت‌ به‌ دل‌ تو داخل‌ میشد و معرفت‌ نزد جان‌ تو عزیز میگشت.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:10 これは知恵が、あなたの心にはいり、 知識があなたの魂に楽しみとなるからである。 (JP)
Proverbs 2:10 เมื่อปัญญาจะเข้ามาในใจของเจ้า และความรู้จะเป็นที่ร่มรื่นแก่จิตใจของเจ้า (Thai)
Pro 2:10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃2 כִּֽי־תָב֣וֹא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:10 Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;(Dutch)
Приповісті. 2:10 бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!(Ukranian)
Pro 2:10 When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul,(nkjv)

======= Proverbs 2:11 ============
Pro 2:11 Discretion will guard you, Understanding will watch over you, (nasb)
Proverbios 2:11 la discreción te guardará, te preservará la inteligencia,(Spanish)
Pro 2:11 谋 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 ,(CN-cuvs)
Proverbs 2:11 Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:(Tagalog-PH)
Proverbs 2:11 Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك
Proverbes 2:11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,(F)
Proverbs 2:11 근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여 (Korean)
Притчи 2:11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,(RU)
Provérbios 2:11 O bom senso te guardará, e o entendimento te preservará:(Portuguese)
Pro 2:11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:11 विवेक तुझे सुरक्षित रखेगा; (Hindi)
Pro 2:11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,(Luther-1545)
Proverbs 2:11 Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.(Polish)
Proverbi 2:11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;(Italian)
Proverbs 2:11 تمیز، تو را محافظت‌ مینمود، و فطانت، تو را نگاه‌ میداشت،(Persian)
箴言 知恵の泉 2:11 慎みはあなたを守り、 悟りはあなたを保って、 (JP)
Proverbs 2:11 ความเฉลียวฉลาดจะคอยเฝ้าเจ้า และความเข้าใจจะระแวดระวังเจ้าไว้ (Thai)
Pro 2:11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃2 מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:11 Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;(Dutch)
Приповісті. 2:11 розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,(Ukranian)
Pro 2:11 Discretion will preserve you; Understanding will keep you,(nkjv)

======= Proverbs 2:12 ============
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things; (nasb)
Proverbios 2:12 para librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversidades;(Spanish)
Pro 2:12 要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:12 Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;(Tagalog-PH)
Proverbs 2:12 Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب
Proverbes 2:12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,(F)
Proverbs 2:12 악한 자의 길과 패역을 말하는 자에게서 건져내리라 (Korean)
Притчи 2:12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,(RU)
Provérbios 2:12 - Para te livrar do mau caminho, e dos homens que falam perversidades;(Portuguese)
Pro 2:12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:12 ताकि वे तुझे बुराई के मार्ग से, (Hindi)
Pro 2:12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,(Luther-1545)
Proverbs 2:12 Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności;(Polish)
Proverbi 2:12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;(Italian)
Proverbs 2:12 تا تو را از راه‌ شریر رهایی‌ بخشد، و از كسانی‌ كه‌ به‌ سخنان‌ كج‌ متكلم‌ میشوند.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:12 悪の道からあなたを救い、 偽りをいう者から救う。 (JP)
Proverbs 2:12 เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากทางแห่งคนชั่วร้าย จากคนที่พูดตลบตะแลง (Thai)
Pro 2:12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃2 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:12 Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;(Dutch)
Приповісті. 2:12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,(Ukranian)
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,(nkjv)

======= Proverbs 2:13 ============
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness; (nasb)
Proverbios 2:13 que dejan las sendas derechas, para andar en caminos tenebrosos;(Spanish)
Pro 2:13 那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,(CN-cuvs)
Proverbs 2:13 Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;(Tagalog-PH)
Proverbs 2:13 Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة
Proverbes 2:13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,(F)
Proverbs 2:13 이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며 (Korean)
Притчи 2:13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;(RU)
Provérbios 2:13 Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;(Portuguese)
Pro 2:13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:13 जो सिधाई के मार्ग को छोड़ देते हैं, (Hindi)
Pro 2:13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,(Luther-1545)
Proverbs 2:13 Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;(Polish)
Proverbi 2:13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;(Italian)
Proverbs 2:13 كه‌ راههای‌ راستی‌ را ترك‌ میكنند، و به‌ طریقهای‌ تاریكی‌ سالك‌ میشوند.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:13 彼らは正しい道を離れて、暗い道に歩み、 (JP)
Proverbs 2:13 ผู้ทอดทิ้งวิถีแห่งความเที่ยงธรรม เพื่อเดินในทางแห่งความมืด (Thai)
Pro 2:13 ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃2 הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:13 Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;(Dutch)
Приповісті. 2:13 від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,(Ukranian)
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(nkjv)

======= Proverbs 2:14 ============
Pro 2:14 Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil; (nasb)
Proverbios 2:14 que se alegran haciendo el mal, que se deleitan en las perversidades del vicio;(Spanish)
Pro 2:14 欢 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 ,(CN-cuvs)
Proverbs 2:14 Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,(Tagalog-PH)
Proverbs 2:14 Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر
Proverbes 2:14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,(F)
Proverbs 2:14 행악하기를 기뻐하며 악인의 패역을 즐거워하나니 (Korean)
Притчи 2:14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,(RU)
Provérbios 2:14 Que se alegram em fazer o mal, e se enchem de alegria com as perversidades dos maus;(Portuguese)
Pro 2:14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:14 जो बुराई करने से आनन्दित होते हैं, (Hindi)
Pro 2:14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,(Luther-1545)
Proverbs 2:14 Którzy się radują, gdy czynią złe, a weselą się w złośliwych przewrotnościach;(Polish)
Proverbi 2:14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia;(Italian)
Proverbs 2:14 از عمل‌ بد خشنودند، و از دروغهای‌ شریر خرسندند.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:14 悪を行うことを楽しみ、悪人の偽りを喜び、 (JP)
Proverbs 2:14 ผู้เปรมปรีดิ์ในการกระทำความชั่วร้าย และปีติยินดีในการตลบตะแลงของคนชั่ว (Thai)
Pro 2:14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃2 הַ֭שְּׂמֵחִים לַעֲשׂ֥וֹת רָ֑ע יָ֝גִ֗ילוּ בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:14 Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden;(Dutch)
Приповісті. 2:14 що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,(Ukranian)
Pro 2:14 Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;(nkjv)

======= Proverbs 2:15 ============
Pro 2:15 Whose paths are crooked, And who are devious in their ways; (nasb)
Proverbios 2:15 cuyas veredas son torcidas, y torcidos sus caminos.(Spanish)
Pro 2:15 在 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:15 Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:(Tagalog-PH)
Proverbs 2:15 Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم.
Proverbes 2:15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;(F)
Proverbs 2:15 그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하리라 (Korean)
Притчи 2:15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;(RU)
Provérbios 2:15 Cujas veredas são distorcidas, e desviadas em seus percursos.(Portuguese)
Pro 2:15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:15 जिनके चालचलन टेढ़े-मेढ़े (Hindi)
Pro 2:15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;(Luther-1545)
Proverbs 2:15 Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich;(Polish)
Proverbi 2:15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri.(Italian)
Proverbs 2:15 كه‌ در راههای‌ خود معوجند، و در طریقهای‌ خویش‌ كجرو میباشند.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:15 その道は曲り、その行いは、よこしまである。 (JP)
Proverbs 2:15 ผู้ซึ่งวิถีชีวิตของเขาล้วนแต่คดเคี้ยวทั้งสิ้น และทางประพฤติของเขาตลบตะแลง (Thai)
Pro 2:15 ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃2 אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:15 Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;(Dutch)
Приповісті. 2:15 що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,(Ukranian)
Pro 2:15 Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;(nkjv)

======= Proverbs 2:16 ============
Pro 2:16 To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words; (nasb)
Proverbios 2:16 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;(Spanish)
Pro 2:16 智 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:16 Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;(Tagalog-PH)
Proverbs 2:16 Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
Proverbes 2:16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,(F)
Proverbs 2:16 지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니 (Korean)
Притчи 2:16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,(RU)
Provérbios 2:16 - Para te livrar da mulher estranha, e da pervertida, [que] lisonjeia com suas palavras;(Portuguese)
Pro 2:16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:16 बुद्धि और विवेक तुझे पराई स्त्री से बचाएंगे, (Hindi)
Pro 2:16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt(Luther-1545)
Proverbs 2:16 Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;(Polish)
Proverbi 2:16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente;(Italian)
Proverbs 2:16 تا تو را از زن‌ اجنبی‌ رهایی‌ بخشد، و از زن‌ بیگانهای‌ كه‌ سخنان‌ تملقآمیز میگوید،(Persian)
箴言 知恵の泉 2:16 慎みと悟りはまたあなたを遊女から救い、 言葉の巧みな、みだらな女から救う。 (JP)
Proverbs 2:16 เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ (Thai)
Pro 2:16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃2 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:16 Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;(Dutch)
Приповісті. 2:16 щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,(Ukranian)
Pro 2:16 To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,(nkjv)

======= Proverbs 2:17 ============
Pro 2:17 That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God; (nasb)
Proverbios 2:17 que abandona al compañero de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios.(Spanish)
Pro 2:17 他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 约 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:17 Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:(Tagalog-PH)
Proverbs 2:17 Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها.
Proverbes 2:17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;(F)
Proverbs 2:17 그는 소시의 짝을 버리며 그 하나님의 언약을 잊어버린자라 (Korean)
Притчи 2:17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.(RU)
Provérbios 2:17 Que abandona o guia de sua juventude, e se esquece do pacto de seu Deus.(Portuguese)
Pro 2:17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:17 और अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती, (Hindi)
Pro 2:17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes(Luther-1545)
Proverbs 2:17 Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.(Polish)
Proverbi 2:17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.(Italian)
Proverbs 2:17 كه‌ مصاحبِ جوانی خود را ترك‌ كرده، و عهد خدای‌ خویش‌ را فراموش‌ نموده‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:17 彼女は若い時の友を捨て、 その神に契約したことを忘れている。 (JP)
Proverbs 2:17 ผู้ทอดทิ้งคู่เคียงที่นางได้มาเมื่อยังสาวๆนั้นเสีย และลืมพันธสัญญาแห่งพระเจ้าของตน (Thai)
Pro 2:17 υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃2 הַ֭עֹזֶבֶת אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ וְאֶת־בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ שָׁכֵֽחָה׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:17 Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;(Dutch)
Приповісті. 2:17 що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,(Ukranian)
Pro 2:17 Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.(nkjv)

======= Proverbs 2:18 ============
Pro 2:18 For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead; (nasb)
Proverbios 2:18 Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas hacia los muertos.(Spanish)
Pro 2:18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:18 Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:(Tagalog-PH)
Proverbs 2:18 Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.
Proverbes 2:18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:(F)
Proverbs 2:18 그 집은 사망으로, 그 길은 음부로 기울어졌나니 (Korean)
Притчи 2:18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;(RU)
Provérbios 2:18 Porque sua casa se inclina para a morte, e seus caminhos para os mortos.(Portuguese)
Pro 2:18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:18 उसका घर मृत्यु की ढलान पर है, (Hindi)
Pro 2:18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;(Luther-1545)
Proverbs 2:18 Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej.(Polish)
Proverbi 2:18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti.(Italian)
Proverbs 2:18 زیرا خانه‌ او به‌ موت‌ فرو میرود و طریقهای‌ او به‌ مردگان.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:18 その家は死に下り、その道は陰府におもむく。 (JP)
Proverbs 2:18 เพราะเรือนของนางจมลงไปสู่ความมรณา และวิถีของนางไปสู่ชาวเมืองผี (Thai)
Pro 2:18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃2 כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:18 Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.(Dutch)
Приповісті. 2:18 вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,(Ukranian)
Pro 2:18 For her house leads down to death, And her paths to the dead;(nkjv)

======= Proverbs 2:19 ============
Pro 2:19 None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life. (nasb)
Proverbios 2:19 Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán los senderos de la vida.(Spanish)
Pro 2:19 凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:19 Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:(Tagalog-PH)
Proverbs 2:19 Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.
Proverbes 2:19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.(F)
Proverbs 2:19 누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명길을 얻지 못하느니라 (Korean)
Притчи 2:19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.(RU)
Provérbios 2:19 Todos os que entrarem a ela, não voltarão mais; e não alcançarão os caminhos da vida.(Portuguese)
Pro 2:19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!(Creole-HT)
नीतिवचन 2:19 जो उसके पास जाते हैं, उनमें से कोई भी लौटकर नहीं आता; (Hindi)
Pro 2:19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);(Luther-1545)
Proverbs 2:19 Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.(Polish)
Proverbi 2:19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.(Italian)
Proverbs 2:19 كسانی‌ كه‌ نزد وی‌ روند برنخواهند گشت، و به‌ طریقهای‌ حیات‌ نخواهند رسید.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:19 すべて彼女のもとへ行く者は、帰らない、 また命の道にいたらない。 (JP)
Proverbs 2:19 ผู้ที่ไปหานางไม่มีกลับมาสักคนเดียว หรือหามีผู้ใดหันเข้าทางแห่งชีวิตอีกได้ไม่ (Thai)
Pro 2:19 πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃2 כָּל־בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְח֥וֹת חַיִּֽים׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:19 Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;(Dutch)
Приповісті. 2:19 ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,(Ukranian)
Pro 2:19 None who go to her return, Nor do they regain the paths of life--(nkjv)

======= Proverbs 2:20 ============
Pro 2:20 So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous. (nasb)
Proverbios 2:20 Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las sendas de los justos.(Spanish)
Pro 2:20 智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:20 Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.(Tagalog-PH)
Proverbs 2:20 Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين.
Proverbes 2:20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.(F)
Proverbs 2:20 지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니 (Korean)
Притчи 2:20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,(RU)
Provérbios 2:20 - Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.(Portuguese)
Pro 2:20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:20 इसलिए तू भले मनुष्यों के मार्ग में चल, (Hindi)
Pro 2:20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.(Luther-1545)
Proverbs 2:20 A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.(Polish)
Proverbi 2:20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti.(Italian)
Proverbs 2:20 تا به‌ راه‌ صالحان‌ سلوك‌ نمایی‌ و طریقهای‌ عادلان‌ را نگاه‌ داری.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:20 こうして、あなたは善良な人々の道に歩み、 正しい人々の道を守ることができる。 (JP)
Proverbs 2:20 ดังนั้น เจ้าควรจะดำเนินในทางของคนดี และรักษาวิถีของคนชอบธรรม (Thai)
Pro 2:20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃2 לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:20 Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.(Dutch)
Приповісті. 2:20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!(Ukranian)
Pro 2:20 So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.(nkjv)

======= Proverbs 2:21 ============
Pro 2:21 For the upright will live in the land And the blameless will remain in it; (nasb)
Proverbios 2:21 Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;(Spanish)
Pro 2:21 正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:21 Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.(Tagalog-PH)
Proverbs 2:21 Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها.
Proverbes 2:21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;(F)
Proverbs 2:21 대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라 (Korean)
Притчи 2:21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;(RU)
Provérbios 2:21 Porque os corretos habitarão a terra; e os íntegros nela permanecerão.(Portuguese)
Pro 2:21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:21 क्योंकि धर्मी लोग देश में बसे रहेंगे, (Hindi)
Pro 2:21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;(Luther-1545)
Proverbs 2:21 Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;(Polish)
Proverbi 2:21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa.(Italian)
Proverbs 2:21 زیرا كه‌ راستان‌ در زمین‌ ساكن‌ خواهند شد، و كاملان‌ در آن‌ باقی‌ خواهند ماند.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:21 正しい人は地にながらえ、 誠実な人は地にとどまる。 (JP)
Proverbs 2:21 เพราะว่าคนที่เที่ยงธรรมจะได้อยู่ในแผ่นดิน และคนดีรอบคอบจะคงอยู่ในนั้น (Thai)
Pro 2:21 χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃2 כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ‪[c]‬ אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 2:21 Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;(Dutch)
Приповісті. 2:21 Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,(Ukranian)
Pro 2:21 For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;(nkjv)

======= Proverbs 2:22 ============
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it. (nasb)
Proverbios 2:22 mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán desarraigados de ella.(Spanish)
Pro 2:22 惟 有 恶 人 必 然 剪 除 ; 奸 诈 的 , 必 然 拔 出 。(CN-cuvs)
Proverbs 2:22 Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.(Tagalog-PH)
Proverbs 2:22 Nhưng kẻ gian ác sẽ bị truất khỏi đất, Và kẻ bất trung sẽ bị nhổ rứt khỏi đó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها
Proverbes 2:22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.(F)
Proverbs 2:22 그러나 악인은 땅에서 끊어지겠고 궤휼한 자는 땅에서 뽑히리라 (Korean)
Притчи 2:22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.(RU)
Provérbios 2:22 Porém os perversos serão cortados da terra, e os infiéis serão arrancados dela.(Portuguese)
Pro 2:22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.(Creole-HT)
नीतिवचन 2:22 दुष्ट लोग देश में से नाश होंगे, (Hindi)
Pro 2:22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.(Luther-1545)
Proverbs 2:22 Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni.(Polish)
Proverbi 2:22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti.(Italian)
Proverbs 2:22 لیكن‌ شریران‌ از زمین‌ منقطع‌ خواهند شد، و ریشه‌ خیانتكاران‌ از آن‌ كنده‌ خواهد گشت.(Persian)
箴言 知恵の泉 2:22 しかし悪しき者は地から断ち滅ぼされ、 不信実な者は地から抜き捨てられる。 (JP)
Proverbs 2:22 แต่คนชั่วร้ายจะถูกตัดขาดเสียจากแผ่นดินโลก และคนละเมิดจะถูกถอนรากออกไปจากแผ่นดินโลกเสีย (Thai)
Pro 2:22 ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ᾽ αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃2 וּ֭רְשָׁעִים מֵאֶ֣רֶץ יִכָּרֵ֑תוּ וּ֝בוֹגְדִ֗ים יִסְּח֥וּ מִמֶּֽנָּה׃ פ ‬ Proverbs
Spreuken 2:22 Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.(Dutch)
Приповісті. 2:22 а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!(Ukranian)
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.(nkjv)

======= Proverbs 3:1 ============
Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments; (nasb)
Proverbios 3:1 Hijo mío, no te olvides de mi ley, y tu corazón guarde mis mandamientos;(Spanish)
Pro 3:1 我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;(CN-cuvs)
Proverbs 3:1 Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:(Tagalog-PH)
Proverbs 3:1 Hỡi con, chớ quên sự khuyên dạy ta, Lòng con khá giữ các mạng lịnh ta;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي.
Proverbes 3:1 ¶ Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;(F)
Proverbs 3:1 내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라 (Korean)
Притчи 3:1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;(RU)
Provérbios 3:1 Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.(Portuguese)
Pro 3:1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.(Creole-HT)
नीतिवचन 3:1 हे मेरे पुत्र, मेरी शिक्षा को न भूलना; (Hindi)
Pro 3:1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.(Luther-1545)
Proverbs 3:1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.(Polish)
Proverbi 3:1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;(Italian)
Proverbs 3:1 ای‌ پسر من، تعلیم‌ مرا فراموش‌ مكن‌ و دل تو اوامر مرا نگاه‌ دارد،(Persian)
箴言 知恵の泉 3:1 わが子よ、わたしの教を忘れず、 わたしの戒めを心にとめよ。 (JP)
Proverbs 3:1 บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าลืมกฎเกณฑ์ของเรา แต่ให้ใจของเจ้ารักษาบัญญัติของเรา (Thai)
Pro 3:1 υἱέ ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃3 בְּ֭נִי תּוֹרָתִ֣י אַל־תִּשְׁכָּ֑ח וּ֝מִצְוֺתַ֗י יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃ ‬ Proverbs
Spreuken 3:1 Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.(Dutch)
Приповісті. 3:1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,(Ukranian)
Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0630_20_Proverbs_02_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0626_19_Psalms_148_USA.html
0627_19_Psalms_149_USA.html
0628_19_Psalms_150_USA.html
0629_20_Proverbs_01_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0631_20_Proverbs_03_USA.html
0632_20_Proverbs_04_USA.html
0633_20_Proverbs_05_USA.html
0634_20_Proverbs_06_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."