Today's Date: ======= Proverbs 6:1 ============ Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger, (nasb) Proverbios 6:1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si estrechaste tu mano por el extraño,(Spanish) Pro 6:1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,(CN-cuvs) Proverbs 6:1 Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,(Tagalog-PH) Proverbs 6:1 Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب Proverbes 6:1 ¶ Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,(F) Proverbs 6:1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면 (Korean) Притчи 6:1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –(RU) Provérbios 6:1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;(Portuguese) Pro 6:1 Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,(Creole-HT) नीतिवचन 6:1 ¶ हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी के जमानत का उत्तरदायी हुआ हो, अथवा परदेशी के लिये शपथ खाकर उत्तरदायी हुआ हो, (Hindi) Pro 6:1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,(Luther-1545) Proverbs 6:1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:(Polish) Proverbi 6:1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano,(Italian) Proverbs 6:1 ای پسرم، اگر برای همسایه خود ضامن شده، و به جهت شخص بیگانه دست داده باشی،(Persian) 箴言 知恵の泉 6:1 わが子よ、あなたがもし 隣り人のために保証人となり、 他人のために手をうって誓ったならば、 (JP) Proverbs 6:1 บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้าเป็นผู้ประกันเพื่อนของเจ้า ได้ทำสัญญาให้แก่คนแปลกหน้า (Thai) Pro 6:1 υἱέ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ (lxx) (Hebrew) 1 ׃6 בְּ֭נִי אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ Proverbs Spreuken 6:1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;(Dutch) Приповісті. 6:1 Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,(Ukranian) Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(nkjv) ======= Proverbs 6:2 ============ Pro 6:2 If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth, (nasb) Proverbios 6:2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.(Spanish) Pro 6:2 你 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。(CN-cuvs) Proverbs 6:2 Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.(Tagalog-PH) Proverbs 6:2 Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك Proverbes 6:2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,(F) Proverbs 6:2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라 (Korean) Притчи 6:2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.(RU) Provérbios 6:2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,(Portuguese) Pro 6:2 si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,(Creole-HT) नीतिवचन 6:2 तो तू अपने ही शपथ के वचनों में फंस जाएगा, और अपने ही मुँह के वचनों से पकड़ा जाएगा। (Hindi) Pro 6:2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.(Luther-1545) Proverbs 6:2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.(Polish) Proverbi 6:2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.(Italian) Proverbs 6:2 و از سخنان دهان خود در دام افتاده، و از سخنان دهانت گرفتار شده باشی،(Persian) 箴言 知恵の泉 6:2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、 あなたの口の言葉によって捕えられたならば、 (JP) Proverbs 6:2 เจ้าจึงติดบ่วงเพราะคำจากปากของเจ้า และเจ้าติดกับเพราะคำพูดจากปากของเจ้า (Thai) Pro 6:2 παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος (lxx) (Hebrew) 2 ׃6 נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃ Proverbs Spreuken 6:2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.(Dutch) Приповісті. 6:2 ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!(Ukranian) Pro 6:2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.(nkjv) ======= Proverbs 6:3 ============ Pro 6:3 Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor. (nasb) Proverbios 6:3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.(Spanish) Pro 6:3 我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。(CN-cuvs) Proverbs 6:3 Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.(Tagalog-PH) Proverbs 6:3 Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. Proverbes 6:3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;(F) Proverbs 6:3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되 (Korean) Притчи 6:3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;(RU) Provérbios 6:3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.(Portuguese) Pro 6:3 ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.(Creole-HT) नीतिवचन 6:3 इस स्थिति में, हे मेरे पुत्र एक काम कर और अपने आप को बचा ले, क्योंकि तू अपने पड़ोसी के हाथ में पड़ चुका है तो जा, और अपनी रिहाई के लिए उसको साष्टांग प्रणाम करके उससे विनती कर। (Hindi) Pro 6:3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.(Luther-1545) Proverbs 6:3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.(Polish) Proverbi 6:3 Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali.(Italian) Proverbs 6:3 پس ای پسر من، این را بكن و خویشتن را رهایی ده چونكه به دست همسایهات افتادهای. برو و خویشتن را فروتن ساز و از همسایه خود التماس نما.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、 あなたは隣り人の手に陥ったのだから。 急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。 (JP) Proverbs 6:3 บุตรชายของเราเอ๋ย จงทำอย่างนี้และช่วยตัวเจ้าให้รอดเถิด เพราะเมื่อเจ้าตกอยู่ในกำมือเพื่อนของเจ้าแล้ว ไป รีบไปวิงวอนเพื่อนของเจ้า (Thai) Pro 6:3 ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω (lxx) (Hebrew) 3 ׃6 עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃ Proverbs Spreuken 6:3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.(Dutch) Приповісті. 6:3 Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,(Ukranian) Pro 6:3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.(nkjv) ======= Proverbs 6:4 ============ Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids; (nasb) Proverbios 6:4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.(Spanish) Pro 6:4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。(CN-cuvs) Proverbs 6:4 Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.(Tagalog-PH) Proverbs 6:4 Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. Proverbes 6:4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;(F) Proverbs 6:4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고 (Korean) Притчи 6:4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;(RU) Provérbios 6:4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.(Portuguese) Pro 6:4 Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.(Creole-HT) नीतिवचन 6:4 तू न तो अपनी आँखों में नींद, और न अपनी पलकों में झपकी आने दे; (Hindi) Pro 6:4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.(Luther-1545) Proverbs 6:4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.(Polish) Proverbi 6:4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.(Italian) Proverbs 6:4 خواب را به چشمان خود راه مده، و نه پینكی را به مژگان خویش.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:4 あなたの目を眠らせず、 あなたのまぶたを、まどろませず、 (JP) Proverbs 6:4 อย่าให้ตาของเจ้าหลับลง อย่าให้หนังตาของเจ้าปรือไป (Thai) Pro 6:4 μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις (lxx) (Hebrew) 4 ׃6 אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃ Proverbs Spreuken 6:4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.(Dutch) Приповісті. 6:4 не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,(Ukranian) Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.(nkjv) ======= Proverbs 6:5 ============ Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler. (nasb) Proverbios 6:5 Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.(Spanish) Pro 6:5 要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。(CN-cuvs) Proverbs 6:5 Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.(Tagalog-PH) Proverbs 6:5 Hỡi giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد Proverbes 6:5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.(F) Proverbs 6:5 노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라 (Korean) Притчи 6:5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.(RU) Provérbios 6:5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.(Portuguese) Pro 6:5 Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.(Creole-HT) नीतिवचन 6:5 और अपने आप को हिरनी के समान शिकारी के हाथ से, और चिड़िया के समान चिड़ीमार के हाथ से छुड़ा। (Hindi) Pro 6:5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.(Luther-1545) Proverbs 6:5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.(Polish) Proverbi 6:5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore.(Italian) Proverbs 6:5 مثل آهو خویشتن را از كمند و مانند گنجشك از دست صیاد خلاص كن.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、 鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、 おのれを救え。 (JP) Proverbs 6:5 จงปลีกตัวของเจ้าจากภัย อย่างละมั่งที่ปลีกตัวจากมือของพราน อย่างนกจากมือของคนจับนก (Thai) Pro 6:5 ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος (lxx) (Hebrew) 5 ׃6 הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ פ Proverbs Spreuken 6:5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.(Dutch) Приповісті. 6:5 рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!(Ukranian) Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.(nkjv) ======= Proverbs 6:6 ============ Pro 6:6 Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise, (nasb) Proverbios 6:6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;(Spanish) Pro 6:6 懒 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbs 6:6 Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:(Tagalog-PH) Proverbs 6:6 Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. Proverbes 6:6 ¶ Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.(F) Proverbs 6:6 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라 (Korean) Притчи 6:6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.(RU) Provérbios 6:6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.(Portuguese) Pro 6:6 Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.(Creole-HT) नीतिवचन 6:6 ¶ हे आलसी, चींटियों के पास जा; उनके काम पर ध्यान दे, और बुद्धिमान हो जा। (Hindi) Pro 6:6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!(Luther-1545) Proverbs 6:6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;(Polish) Proverbi 6:6 Va’, pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;(Italian) Proverbs 6:6 ای شخص كاهل نزد مورچه برو، و در راههای او تأمل كن و حكمت را بیاموز،(Persian) 箴言 知恵の泉 6:6 なまけ者よ、ありのところへ行き、 そのすることを見て、知恵を得よ。 (JP) Proverbs 6:6 คนเกียจคร้านเอ๋ย ไปหามดไป๊ พิเคราะห์ดูทางของมัน และจงฉลาด (Thai) Pro 6:6 ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος (lxx) (Hebrew) 6 ׃6 לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃ Proverbs Spreuken 6:6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;(Dutch) Приповісті. 6:6 Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:(Ukranian) Pro 6:6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,(nkjv) ======= Proverbs 6:7 ============ Pro 6:7 Which, having no chief, Officer or ruler, (nasb) Proverbios 6:7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,(Spanish) Pro 6:7 蚂 蚁 没 有 元 帅 , 没 有 官 长 , 没 有 君 王 ,(CN-cuvs) Proverbs 6:7 Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,(Tagalog-PH) Proverbs 6:7 Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hay quan cai đốc, hay là quan trấn,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط Proverbes 6:7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;(F) Proverbs 6:7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되 (Korean) Притчи 6:7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;(RU) Provérbios 6:7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,(Portuguese) Pro 6:7 Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.(Creole-HT) नीतिवचन 6:7 उनके न तो कोई न्यायी होता है, न प्रधान, और न प्रभुता करनेवाला, (Hindi) Pro 6:7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,(Luther-1545) Proverbs 6:7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,(Polish) Proverbi 6:7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;(Italian) Proverbs 6:7 كه وی را پیشوایی نیست و نه سرور و نه حاكمی.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:7 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、 (JP) Proverbs 6:7 โดยปราศจากผู้นำทาง ผู้ดูแลหรือผู้ปกครอง (Thai) Pro 6:7 ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν (lxx) (Hebrew) 7 ׃6 אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃ Proverbs Spreuken 6:7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,(Dutch) Приповісті. 6:7 нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;(Ukranian) Pro 6:7 Which, having no captain, Overseer or ruler,(nkjv) ======= Proverbs 6:8 ============ Pro 6:8 Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest. (nasb) Proverbios 6:8 prepara en el verano su comida y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.(Spanish) Pro 6:8 尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。(CN-cuvs) Proverbs 6:8 Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.(Tagalog-PH) Proverbs 6:8 Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. Proverbes 6:8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.(F) Proverbs 6:8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라 (Korean) Притчи 6:8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищусвою.(RU) Provérbios 6:8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.(Portuguese) Pro 6:8 Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.(Creole-HT) नीतिवचन 6:8 फिर भी वे अपना आहार धूपकाल में संचय करती हैं, और कटनी के समय अपनी भोजनवस्तु बटोरती हैं। (Hindi) Pro 6:8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.(Luther-1545) Proverbs 6:8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.(Polish) Proverbi 6:8 E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare.(Italian) Proverbs 6:8 اما خوراك خود را تابستان مهیا میسازد و آذوقه خویش را در موسم حصاد جمع میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:8 夏のうちに食物をそなえ、 刈入れの時に、かてを集める。 (JP) Proverbs 6:8 มันเตรียมอาหารของมันในฤดูแล้ง และส่ำสมของกินของมันในฤดูเกี่ยว (Thai) Pro 6:8 ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν (Hebrew) 8 ׃6 תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃ Proverbs Spreuken 6:8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.(Dutch) Приповісті. 6:8 вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.(Ukranian) Pro 6:8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.(nkjv) ======= Proverbs 6:9 ============ Pro 6:9 How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep? (nasb) Proverbios 6:9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?(Spanish) Pro 6:9 懒 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?(CN-cuvs) Proverbs 6:9 Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?(Tagalog-PH) Proverbs 6:9 Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức dậy?(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. Proverbes 6:9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?(F) Proverbs 6:9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 ? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나 ? (Korean) Притчи 6:9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешьот сна твоего?(RU) Provérbios 6:9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?(Portuguese) Pro 6:9 Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?(Creole-HT) नीतिवचन 6:9 हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा? तेरी नींद कब टूटेगी? (Hindi) Pro 6:9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?(Luther-1545) Proverbs 6:9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?(Polish) Proverbi 6:9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?(Italian) Proverbs 6:9 ای كاهل، تا به چند خواهی خوابید و از خواب خود كی خواهی برخاست؟(Persian) 箴言 知恵の泉 6:9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、 いつ目をさまして起きるのか。 (JP) Proverbs 6:9 คนเกียจคร้านเอ๋ย เจ้าจะนอนนานเท่าใด เมื่อไรเจ้าจะลุกขึ้นจากหลับ (Thai) Pro 6:9 ἕως τίνος ὀκνηρέ κατάκεισαι πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ (lxx) (Hebrew) 9 ׃6 עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃ Proverbs Spreuken 6:9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?(Dutch) Приповісті. 6:9 Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?(Ukranian) Pro 6:9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?(nkjv) ======= Proverbs 6:10 ============ Pro 6:10 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"--(nasb) Proverbios 6:10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:(Spanish) Pro 6:10 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,(CN-cuvs) Proverbs 6:10 Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:(Tagalog-PH) Proverbs 6:10 Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. Proverbes 6:10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...(F) Proverbs 6:10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면 (Korean) Притчи 6:10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:(RU) Provérbios 6:10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;(Portuguese) Pro 6:10 W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.(Creole-HT) नीतिवचन 6:10 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, थोड़ा और छाती पर हाथ रखे लेटे रहना, (Hindi) Pro 6:10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,(Luther-1545) Proverbs 6:10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.(Polish) Proverbi 6:10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;(Italian) Proverbs 6:10 اندكی خفت و اندكی خواب، و اندكی بر هم نهادن دستها به جهت خواب.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、 手をこまぬいて、またしばらく休む。 (JP) Proverbs 6:10 หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย (Thai) Pro 6:10 ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη (lxx) (Hebrew) 10 ׃6 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃ Proverbs Spreuken 6:10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;(Dutch) Приповісті. 6:10 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,(Ukranian) Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--(nkjv) ======= Proverbs 6:11 ============ Pro 6:11 Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man. (nasb) Proverbios 6:11 Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre armado.(Spanish) Pro 6:11 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。(CN-cuvs) Proverbs 6:11 Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.(Tagalog-PH) Proverbs 6:11 Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu thốn của ngươi tới như người cầm binh khí.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز Proverbes 6:11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.(F) Proverbs 6:11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라 (Korean) Притчи 6:11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.(RU) Provérbios 6:11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.(Portuguese) Pro 6:11 Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.(Creole-HT) नीतिवचन 6:11 तब तेरा कंगालपन राह के लुटेरे के समान और तेरी घटी हथियारबंद के समान आ पड़ेगी। (Hindi) Pro 6:11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.(Luther-1545) Proverbs 6:11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.(Polish) Proverbi 6:11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.(Italian) Proverbs 6:11 پس فقر مثل راهزن بر تو خواهد آمد، و نیازمندی بر تو مانند مرد مسلح.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、 乏しさは、つわもののようにあなたに来る。 (JP) Proverbs 6:11 ความจนจะมาเหนือเจ้าอย่างคนจร และความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ (Thai) Pro 6:11 εἶτ᾽ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς (Hebrew) 11 ׃6 וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ Proverbs Spreuken 6:11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.(Dutch) Приповісті. 6:11 і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...(Ukranian) Pro 6:11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.(nkjv) ======= Proverbs 6:12 ============ Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth, (nasb) Proverbios 6:12 El hombre malo, el hombre depravado, anda con perversidad de boca;(Spanish) Pro 6:12 无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,(CN-cuvs) Proverbs 6:12 Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;(Tagalog-PH) Proverbs 6:12 Người nào đi đừng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. Proverbes 6:12 ¶ L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;(F) Proverbs 6:12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며 (Korean) Притчи 6:12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,(RU) Provérbios 6:12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.(Portuguese) Pro 6:12 Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.(Creole-HT) नीतिवचन 6:12 ¶ ओछे और अनर्थकारी को देखो, वह टेढ़ी-टेढ़ी बातें बकता फिरता है, (Hindi) Pro 6:12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,(Luther-1545) Proverbs 6:12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;(Polish) Proverbi 6:12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.(Italian) Proverbs 6:12 مرد لئیم و مرد زشتخوی، با اعوجاج دهان رفتار میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:12 よこしまな人、悪しき人は 偽りの言葉をもって行きめぐり、 (JP) Proverbs 6:12 คนเหลวไหล คือคนชั่วร้าย ที่เที่ยวไปด้วยปากคดเคี้ยว (Thai) Pro 6:12 ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς (lxx) (Hebrew) 12 ׃6 אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ Proverbs Spreuken 6:12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;(Dutch) Приповісті. 6:12 Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,(Ukranian) Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;(nkjv) ======= Proverbs 6:13 ============ Pro 6:13 Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers; (nasb) Proverbios 6:13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies, hace señas con sus dedos;(Spanish) Pro 6:13 用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,(CN-cuvs) Proverbs 6:13 Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;(Tagalog-PH) Proverbs 6:13 Hắn liếc con mắt, dùng chơn mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. Proverbes 6:13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;(F) Proverbs 6:13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며 (Korean) Притчи 6:13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;(RU) Provérbios 6:13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.(Portuguese) Pro 6:13 Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.(Creole-HT) नीतिवचन 6:13 वह नैन से सैन और पाँव से इशारा, और अपनी अंगुलियों से संकेत करता है, (Hindi) Pro 6:13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,(Luther-1545) Proverbs 6:13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;(Polish) Proverbi 6:13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;(Italian) Proverbs 6:13 با چشمان خود غمزه میزند و با پایهای خویش حرف میزند. با انگشتهای خویش اشاره میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:13 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、 (JP) Proverbs 6:13 ตาของเขาก็ขยิบ เท้าของเขาก็ขยับ นิ้วของเขาก็ชี้ไป (Thai) Pro 6:13 ὁ δ᾽ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων (lxx) (Hebrew) 13 ׃6 קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃ Proverbs Spreuken 6:13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;(Dutch) Приповісті. 6:13 він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,(Ukranian) Pro 6:13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;(nkjv) ======= Proverbs 6:14 ============ Pro 6:14 Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife. (nasb) Proverbios 6:14 Perversidades [hay] en su corazón, continuamente trama el mal, y siembra discordia.(Spanish) Pro 6:14 心 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。(CN-cuvs) Proverbs 6:14 Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.(Tagalog-PH) Proverbs 6:14 Trong lòng hắn vẫn có sự gian tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh cạnh.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. Proverbes 6:14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.(F) Proverbs 6:14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라 (Korean) Притчи 6:14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеетраздоры.(RU) Provérbios 6:14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.(Portuguese) Pro 6:14 Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.(Creole-HT) नीतिवचन 6:14 उसके मन में उलट फेर की बातें रहतीं, वह लगातार बुराई गढ़ता है और झगड़ा रगड़ा उत्पन्न करता है। (Hindi) Pro 6:14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.(Luther-1545) Proverbs 6:14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.(Polish) Proverbi 6:14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.(Italian) Proverbs 6:14 در دلش دروغها است و پیوسته شرارت را اختراع میكند. نزاعها را میپاشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:14 よこしまな心をもって悪を計り、 絶えず争いをおこす。 (JP) Proverbs 6:14 ประดิษฐ์ความชั่วร้ายอยู่เรื่อยไปด้วยใจตลบตะแลง หว่านความแตกร้าว (Thai) Pro 6:14 διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει (lxx) (Hebrew) 14 ׃6 תַּֽהְפֻּכ֨וֹת ׀ בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכָל־עֵ֑ת *מדנים **מִדְיָנִ֥ים יְשַׁלֵּֽחַ׃ Proverbs Spreuken 6:14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.(Dutch) Приповісті. 6:14 в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,(Ukranian) Pro 6:14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.(nkjv) ======= Proverbs 6:15 ============ Pro 6:15 Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing. (nasb) Proverbios 6:15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.(Spanish) Pro 6:15 所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。(CN-cuvs) Proverbs 6:15 Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.(Tagalog-PH) Proverbs 6:15 Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء Proverbes 6:15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.(F) Proverbs 6:15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라 (Korean) Притчи 6:15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.(RU) Provérbios 6:15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.(Portuguese) Pro 6:15 Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.(Creole-HT) नीतिवचन 6:15 इस कारण उस पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी, वह पल भर में ऐसा नाश हो जाएगा, कि बचने का कोई उपाय न रहेगा। (Hindi) Pro 6:15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.(Luther-1545) Proverbs 6:15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.(Polish) Proverbi 6:15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.(Italian) Proverbs 6:15 بنابراین مصیبت بر او ناگهان خواهد آمد. در لحظهای منكسر خواهد شد و شفا نخواهد یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、 たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。 (JP) Proverbs 6:15 เพราะฉะนั้นความหายนะจะมาถึงเขาอย่างปัจจุบันทันด่วน ฉับพลันนั้นเองเขาจะแตกอย่างซ่อมไม่ได้ (Thai) Pro 6:15 διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος (lxx) (Hebrew) 15 ׃6 עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ פ Proverbs Spreuken 6:15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.(Dutch) Приповісті. 6:15 тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!(Ukranian) Pro 6:15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.(nkjv) ======= Proverbs 6:16 ============ Pro 6:16 There are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him: (nasb) Proverbios 6:16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:(Spanish) Pro 6:16 耶 和 华 所 恨 恶 的 有 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 有 七 样 :(CN-cuvs) Proverbs 6:16 May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:(Tagalog-PH) Proverbs 6:16 Có sáu điều Ðức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. Proverbes 6:16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;(F) Proverbs 6:16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니 (Korean) Притчи 6:16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:(RU) Provérbios 6:16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:(Portuguese) Pro 6:16 Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:(Creole-HT) नीतिवचन 6:16 छः वस्तुओं से यहोवा बैर रखता है, वरन् सात हैं जिनसे उसको घृणा है' (Hindi) Pro 6:16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:(Luther-1545) Proverbs 6:16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;(Polish) Proverbi 6:16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua;(Italian) Proverbs 6:16 شش چیز است كه خداوند از آنها نفرت دارد، بلكه هفت چیز كه نزد جان وی مكروه است.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:16 主の憎まれるものが六つある、 否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。 (JP) Proverbs 6:16 หกสิ่งเหล่านี้พระเยโฮวาห์ทรงเกลียด เออ มีเจ็ดสิ่งเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนสำหรับพระองค์ (Thai) Pro 6:16 ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι᾽ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς (lxx) (Hebrew) 16 ׃6 שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע *תועבות **תּוֹעֲבַ֥ת נַפְשֽׁוֹ׃ Proverbs Spreuken 6:16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:(Dutch) Приповісті. 6:16 Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:(Ukranian) Pro 6:16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:(nkjv) ======= Proverbs 6:17 ============ Pro 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood, (nasb) Proverbios 6:17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,(Spanish) Pro 6:17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,(CN-cuvs) Proverbs 6:17 Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;(Tagalog-PH) Proverbs 6:17 Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا Proverbes 6:17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,(F) Proverbs 6:17 곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과, (Korean) Притчи 6:17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,(RU) Provérbios 6:17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;(Portuguese) Pro 6:17 Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,(Creole-HT) नीतिवचन 6:17 अर्थात् घमण्ड से चढ़ी हुई आँखें, झूठ बोलनेवाली जीभ, और निर्दोष का लहू बहानेवाले हाथ, (Hindi) Pro 6:17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,(Luther-1545) Proverbs 6:17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;(Polish) Proverbi 6:17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,(Italian) Proverbs 6:17 چشمان متكبر و زبان دروغگو؛ و دستهایی كه خون بیگناه را میریزد؛(Persian) 箴言 知恵の泉 6:17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、 罪なき人の血を流す手、 (JP) Proverbs 6:17 ตายโส ลิ้นมุสา และมือที่ทำโลหิตไร้ผิดให้ตก (Thai) Pro 6:17 ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ γλῶσσα ἄδικος χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου (lxx) (Hebrew) 17 ׃6 עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ Proverbs Spreuken 6:17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;(Dutch) Приповісті. 6:17 очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,(Ukranian) Pro 6:17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,(nkjv) ======= Proverbs 6:18 ============ Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil, (nasb) Proverbios 6:18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,(Spanish) Pro 6:18 图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,(CN-cuvs) Proverbs 6:18 Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;(Tagalog-PH) Proverbs 6:18 Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء Proverbes 6:18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,(F) Proverbs 6:18 악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과, (Korean) Притчи 6:18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,(RU) Provérbios 6:18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;(Portuguese) Pro 6:18 se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,(Creole-HT) नीतिवचन 6:18 अनर्थ कल्पना गढ़नेवाला मन, बुराई करने को वेग से दौड़नेवाले पाँव, (Hindi) Pro 6:18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,(Luther-1545) Proverbs 6:18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;(Polish) Proverbi 6:18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,(Italian) Proverbs 6:18 دلی كه تدابیر فاسد را اختراع میكند؛ پایهایی كه در زیانكاری تیزرو میباشند؛(Persian) 箴言 知恵の泉 6:18 悪しき計りごとをめぐらす心、 すみやかに悪に走る足、 (JP) Proverbs 6:18 จิตใจที่คิดแผนงานชั่วร้าย เท้าซึ่งรีบวิ่งไปสู่ความร้าย (Thai) Pro 6:18 καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν (lxx) (Hebrew) 18 ׃6 לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃ Proverbs Spreuken 6:18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;(Dutch) Приповісті. 6:18 серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,(Ukranian) Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,(nkjv) ======= Proverbs 6:19 ============ Pro 6:19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers. (nasb) Proverbios 6:19 el testigo falso que habla mentiras, y el que siembra discordia entre los hermanos.(Spanish) Pro 6:19 吐 谎 言 的 假 见 证 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。(CN-cuvs) Proverbs 6:19 Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.(Tagalog-PH) Proverbs 6:19 Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة Proverbes 6:19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.(F) Proverbs 6:19 거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라 (Korean) Притчи 6:19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.(RU) Provérbios 6:19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.(Portuguese) Pro 6:19 se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.(Creole-HT) नीतिवचन 6:19 झूठ बोलनेवाला साक्षी और भाइयों के बीच में झगड़ा उत्पन्न करनेवाला मनुष्य। (Hindi) Pro 6:19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.(Luther-1545) Proverbs 6:19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.(Polish) Proverbi 6:19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.(Italian) Proverbs 6:19 شاهد دروغگو كه به كذب متكلم شود؛ و كسی كه در میان برادران نزاعها بپاشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:19 偽りをのべる証人、 また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。 (JP) Proverbs 6:19 พยานเท็จซึ่งพูดมุสา และคนผู้หว่านความแตกร้าวท่ามกลางพวกพี่น้อง (Thai) Pro 6:19 ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν (lxx) (Hebrew) 19 ׃6 יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ פ Proverbs Spreuken 6:19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.(Dutch) Приповісті. 6:19 свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!(Ukranian) Pro 6:19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.(nkjv) ======= Proverbs 6:20 ============ Pro 6:20 My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother; (nasb) Proverbios 6:20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre:(Spanish) Pro 6:20 我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,(CN-cuvs) Proverbs 6:20 Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:(Tagalog-PH) Proverbs 6:20 Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. Proverbes 6:20 ¶ Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.(F) Proverbs 6:20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고 (Korean) Притчи 6:20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;(RU) Provérbios 6:20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.(Portuguese) Pro 6:20 Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.(Creole-HT) नीतिवचन 6:20 ¶ हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा को मान, और अपनी माता की शिक्षा को न तज। (Hindi) Pro 6:20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.(Luther-1545) Proverbs 6:20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.(Polish) Proverbi 6:20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;(Italian) Proverbs 6:20 ای پسر من اوامر پدر خود را نگاه دار و تعلیم مادر خویش را ترك منما.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、 あなたの母の教を捨てるな。 (JP) Proverbs 6:20 บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาบัญญัติของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า (Thai) Pro 6:20 υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου (lxx) (Hebrew) 20 ׃6 נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ Proverbs Spreuken 6:20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.(Dutch) Приповісті. 6:20 Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!(Ukranian) Pro 6:20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.(nkjv) ======= Proverbs 6:21 ============ Pro 6:21 Bind them continually on your heart; Tie them around your neck. (nasb) Proverbios 6:21 Átalos siempre en tu corazón, enlázalos a tu cuello.(Spanish) Pro 6:21 要 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。(CN-cuvs) Proverbs 6:21 Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.(Tagalog-PH) Proverbs 6:21 Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. Proverbes 6:21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.(F) Proverbs 6:21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라 (Korean) Притчи 6:21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.(RU) Provérbios 6:21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.(Portuguese) Pro 6:21 Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.(Creole-HT) नीतिवचन 6:21 उनको अपने हृदय में सदा गाँठ बाँधे रख; और अपने गले का हार बना ले। (Hindi) Pro 6:21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,(Luther-1545) Proverbs 6:21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.(Polish) Proverbi 6:21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.(Italian) Proverbs 6:21 آنها را بر دل خود دائماً ببند، و آنها را بر گردن خویش بیاویز.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:21 つねに、これをあなたの心に結び、 あなたの首のまわりにつけよ。 (JP) Proverbs 6:21 มัดมันติดไว้บนใจของเจ้าเสมอ ผูกมันไว้ที่คอของเจ้า (Thai) Pro 6:21 ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ (lxx) (Hebrew) 21 ׃6 קָשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃ Proverbs Spreuken 6:21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.(Dutch) Приповісті. 6:21 Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!(Ukranian) Pro 6:21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.(nkjv) ======= Proverbs 6:22 ============ Pro 6:22 When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you. (nasb) Proverbios 6:22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres, te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.(Spanish) Pro 6:22 你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。(CN-cuvs) Proverbs 6:22 Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.(Tagalog-PH) Proverbs 6:22 Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thúc đẩy, thì nó sẽ trò chuyện với con.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. Proverbes 6:22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.(F) Proverbs 6:22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니 (Korean) Притчи 6:22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:(RU) Provérbios 6:22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.(Portuguese) Pro 6:22 Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.(Creole-HT) नीतिवचन 6:22 वह तेरे चलने में तेरी अगुआई, और सोते समय तेरी रक्षा, और जागते समय तुझे शिक्षा देगी। (Hindi) Pro 6:22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.(Luther-1545) Proverbs 6:22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,(Polish) Proverbi 6:22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;(Italian) Proverbs 6:22 حینی كه به راه میروی تو را هدایت خواهدنمود، و حینی كه میخوابی بر تو دیدهبانی خواهد كرد، و وقتی كه بیدار شوی با تو مكالمه خواهد نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、 あなたが寝るとき、あなたを守り、 あなたが目ざめるとき、あなたと語る。 (JP) Proverbs 6:22 เมื่อเจ้าเดิน มันจะนำเจ้า เมื่อเจ้านอนลง มันจะเฝ้าเจ้า และเมื่อเจ้าตื่นขึ้น มันจะพูดกับเจ้า (Thai) Pro 6:22 ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ᾽ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι (lxx) (Hebrew) 22 ׃6 בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃ Proverbs Spreuken 6:22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.(Dutch) Приповісті. 6:22 Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!(Ukranian) Pro 6:22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.(nkjv) ======= Proverbs 6:23 ============ Pro 6:23 For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life(nasb) Proverbios 6:23 Porque el mandamiento [es] antorcha, y la enseñanza [es] luz; y camino de vida las reprensiones de la instrucción;(Spanish) Pro 6:23 因 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,(CN-cuvs) Proverbs 6:23 Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:(Tagalog-PH) Proverbs 6:23 Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. Proverbes 6:23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:(F) Proverbs 6:23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라 (Korean) Притчи 6:23 ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путьк жизни,(RU) Provérbios 6:23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;(Portuguese) Pro 6:23 Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.(Creole-HT) नीतिवचन 6:23 आज्ञा तो दीपक है और शिक्षा ज्योति, और अनुशासन के लिए दी जानेवाली डाँट जीवन का मार्ग है, (Hindi) Pro 6:23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,(Luther-1545) Proverbs 6:23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)(Polish) Proverbi 6:23 Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita;(Italian) Proverbs 6:23 زیرا كه احكام (ایشان) چراغ و تعلیم (ایشان) نور است، و توبیخ تدبیرآمیز طریق حیات است.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:23 戒めはともしびである、教は光である、 教訓の懲しめは命の道である。 (JP) Proverbs 6:23 เพราะพระบัญญัติเป็นประทีป และพระราชบัญญัติเป็นสว่าง และคำตักเตือนแห่งการสั่งสอนเป็นทางแห่งชีวิต (Thai) Pro 6:23 ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία (lxx) (Hebrew) 23 ׃6 כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ Proverbs Spreuken 6:23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;(Dutch) Приповісті. 6:23 Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,(Ukranian) Pro 6:23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,(nkjv) ======= Proverbs 6:24 ============ Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress. (nasb) Proverbios 6:24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la mujer extraña.(Spanish) Pro 6:24 能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。(CN-cuvs) Proverbs 6:24 Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.(Tagalog-PH) Proverbs 6:24 Ðặng giữ con khỏi người đờn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. Proverbes 6:24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.(F) Proverbs 6:24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게,이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라 (Korean) Притчи 6:24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.(RU) Provérbios 6:24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.(Portuguese) Pro 6:24 Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.(Creole-HT) नीतिवचन 6:24 वे तुझको अनैतिक स्त्री से और व्यभिचारिणी की चिकनी चुपड़ी बातों से बचाएगी। (Hindi) Pro 6:24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.(Luther-1545) Proverbs 6:24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.(Polish) Proverbi 6:24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.(Italian) Proverbs 6:24 تا تو را از زن خبیثه نگاه دارد، و از چاپلوسی زبانِ زنِ بیگانه.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、 みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。 (JP) Proverbs 6:24 เพื่อสงวนเจ้าไว้จากหญิงชั่วร้าย จากลิ้นพะเน้าพะนอของหญิงสัญจร (Thai) Pro 6:24 τοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας (lxx) (Hebrew) 24 ׃6 לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נָכְרִיָּֽה׃ Proverbs Spreuken 6:24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.(Dutch) Приповісті. 6:24 щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.(Ukranian) Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.(nkjv) ======= Proverbs 6:25 ============ Pro 6:25 Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids. (nasb) Proverbios 6:25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;(Spanish) Pro 6:25 你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。(CN-cuvs) Proverbs 6:25 Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.(Tagalog-PH) Proverbs 6:25 Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Ðừng để mình mắc phải mí mắt nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. Proverbes 6:25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.(F) Proverbs 6:25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라 (Korean) Притчи 6:25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;(RU) Provérbios 6:25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.(Portuguese) Pro 6:25 Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.(Creole-HT) नीतिवचन 6:25 उसकी सुन्दरता देखकर अपने मन में उसकी अभिलाषा न कर; वह तुझे अपने कटाक्ष से फँसाने न पाए; (Hindi) Pro 6:25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.(Luther-1545) Proverbs 6:25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.(Polish) Proverbi 6:25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.(Italian) Proverbs 6:25 در دلت مشتاق جمال وی مباش، و از پلكهایش فریفته مشو،(Persian) 箴言 知恵の泉 6:25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、 そのまぶたに捕えられてはならない。 (JP) Proverbs 6:25 อย่าปรารถนาความงามของนางอยู่ในใจของเจ้า อย่าให้นางจับเจ้าด้วยหนังตาของนาง (Thai) Pro 6:25 μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων (lxx) (Hebrew) 25 ׃6 אַל־תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃ Proverbs Spreuken 6:25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.(Dutch) Приповісті. 6:25 Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,(Ukranian) Pro 6:25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.(nkjv) ======= Proverbs 6:26 ============ Pro 6:26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life. (nasb) Proverbios 6:26 porque a causa de la mujer ramera [el hombre es reducido] a un bocado de pan; y la mujer adúltera caza la preciosa alma del varón.(Spanish) Pro 6:26 因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。(CN-cuvs) Proverbs 6:26 Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.(Tagalog-PH) Proverbs 6:26 Vì tại kỵ nữ có người nông nổi chỉ còn một miếng bánh mà thôi; Người dâm phụ vẫn lừa sẵn linh hồn quí báu.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. Proverbes 6:26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.(F) Proverbs 6:26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라 (Korean) Притчи 6:26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.(RU) Provérbios 6:26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.(Portuguese) Pro 6:26 Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.(Creole-HT) नीतिवचन 6:26 क्योंकि वेश्यागमन के कारण मनुष्य रोटी के टुकड़ों का भिखारी हो जाता है, परन्तु व्यभिचारिणी अनमोल जीवन का अहेर कर लेती है। (Hindi) Pro 6:26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.(Luther-1545) Proverbs 6:26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.(Polish) Proverbi 6:26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose.(Italian) Proverbs 6:26 زیرا كه به سبب زن زانیه، شخص برای یك قرص نان محتاج میشود، و زن مرد دیگر، جان گرانبها را صید میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:26 遊女は一塊のパンのために雇われる、 しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。 (JP) Proverbs 6:26 เพราะโดยวิธีการของหญิงแพศยา ชายคนใดอาจเหลือแค่ขนมปังก้อนเดียวได้ และหญิงเล่นชู้ล่าชีวิตประเสริฐของชายทีเดียว (Thai) Pro 6:26 τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει (lxx) (Hebrew) 26 ׃6 כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ פ Proverbs Spreuken 6:26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.(Dutch) Приповісті. 6:26 бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...(Ukranian) Pro 6:26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.(nkjv) ======= Proverbs 6:27 ============ Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned? (nasb) Proverbios 6:27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que su vestidura se queme?(Spanish) Pro 6:27 人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?(CN-cuvs) Proverbs 6:27 Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?(Tagalog-PH) Proverbs 6:27 Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. Proverbes 6:27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?(F) Proverbs 6:27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며 (Korean) Притчи 6:27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платьеего?(RU) Provérbios 6:27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?(Portuguese) Pro 6:27 Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.(Creole-HT) नीतिवचन 6:27 क्या हो सकता है कि कोई अपनी छाती पर आग रख ले; और उसके कपड़े न जलें? (Hindi) Pro 6:27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?(Luther-1545) Proverbs 6:27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?(Polish) Proverbi 6:27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?(Italian) Proverbs 6:27 آیا كسی آتش را در آغوش خود بگیرد و جامهاش سوخته نشود؟(Persian) 箴言 知恵の泉 6:27 人は火を、そのふところにいだいて その着物が焼かれないであろうか。 (JP) Proverbs 6:27 ผู้ชายจะหอบไฟไว้ที่อกของเขาโดยไม่ให้เสื้อผ้าของเขาไหม้ได้หรือ (Thai) Pro 6:27 ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει (lxx) (Hebrew) 27 ׃6 הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃ Proverbs Spreuken 6:27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?(Dutch) Приповісті. 6:27 Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?(Ukranian) Pro 6:27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?(nkjv) ======= Proverbs 6:28 ============ Pro 6:28 Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched? (nasb) Proverbios 6:28 ¿Andará el hombre sobre brasas, sin que se quemen sus pies?(Spanish) Pro 6:28 人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?(CN-cuvs) Proverbs 6:28 O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?(Tagalog-PH) Proverbs 6:28 Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. Proverbes 6:28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?(F) Proverbs 6:28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐 ? (Korean) Притчи 6:28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?(RU) Provérbios 6:28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?(Portuguese) Pro 6:28 Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.(Creole-HT) नीतिवचन 6:28 क्या हो सकता है कि कोई अंगारे पर चले, और उसके पाँव न झुलसें? (Hindi) Pro 6:28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?(Luther-1545) Proverbs 6:28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?(Polish) Proverbi 6:28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?(Italian) Proverbs 6:28 یا كسی بر اخگرهای سوزنده راه رود و پایهایش سوخته نگردد؟(Persian) 箴言 知恵の泉 6:28 また人は、熱い火を踏んで、 その足が、焼かれないであろうか。 (JP) Proverbs 6:28 หรือผู้ใดจะเดินบนถ่านที่ลุกโพลง โดยไม่ให้เท้าของเขาถูกไฟลวกได้หรือ (Thai) Pro 6:28 ἢ περιπατήσει τις ἐπ᾽ ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει (lxx) (Hebrew) 28 ׃6 אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃ Proverbs Spreuken 6:28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?(Dutch) Приповісті. 6:28 Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?(Ukranian) Pro 6:28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?(nkjv) ======= Proverbs 6:29 ============ Pro 6:29 So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished. (nasb) Proverbios 6:29 Así el que entrare a la esposa de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.(Spanish) Pro 6:29 亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。(CN-cuvs) Proverbs 6:29 Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.(Tagalog-PH) Proverbs 6:29 Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. Proverbes 6:29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.(F) Proverbs 6:29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라 (Korean) Притчи 6:29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.(RU) Provérbios 6:29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.(Portuguese) Pro 6:29 Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.(Creole-HT) नीतिवचन 6:29 जो पराई स्त्री के पास जाता है, उसकी दशा ऐसी है; वरन् जो कोई उसको छूएगा वह दण्ड से न बचेगा। (Hindi) Pro 6:29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.(Luther-1545) Proverbs 6:29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.(Polish) Proverbi 6:29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.(Italian) Proverbs 6:29 همچنین است كسی كه نزد زن همسایه خویش داخل شود، زیرا هر كه او را لمس نماید بیگناه نخواهد ماند.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。 すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。 (JP) Proverbs 6:29 บุคคลผู้เข้าหาภรรยาของเพื่อนบ้านก็เป็นอย่างนั้นแหละ ไม่มีผู้ใดที่แตะต้องนางแล้วจะไร้ความผิด (Thai) Pro 6:29 οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 29 ׃6 כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כָּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃ Proverbs Spreuken 6:29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.(Dutch) Приповісті. 6:29 Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!(Ukranian) Pro 6:29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.(nkjv) ======= Proverbs 6:30 ============ Pro 6:30 Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry; (nasb) Proverbios 6:30 No tienen en poco al ladrón, aunque hurte para saciar su alma cuando tiene hambre;(Spanish) Pro 6:30 贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,(CN-cuvs) Proverbs 6:30 Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:(Tagalog-PH) Proverbs 6:30 Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. Proverbes 6:30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;(F) Proverbs 6:30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와 (Korean) Притчи 6:30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден;(RU) Provérbios 6:30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;(Portuguese) Pro 6:30 Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.(Creole-HT) नीतिवचन 6:30 जो चोर भूख के मारे अपना पेट भरने के लिये चोरी करे, उसको तो लोग तुच्छ नहीं जानते; (Hindi) Pro 6:30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;(Luther-1545) Proverbs 6:30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;(Polish) Proverbi 6:30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;(Italian) Proverbs 6:30 دزد را اهانت نمیكنند اگر دزدی كند تا جان خود را سیر نماید وقتی كه گرسنه باشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:30 盗びとが飢えたとき、 その飢えを満たすために盗むならば、 人は彼を軽んじないであろうか。 (JP) Proverbs 6:30 ถ้าขโมยเข้าลักเพื่อบรรเทาความอยากเมื่อเขาหิว คนไม่ดูหมิ่นขโมยนั้นมิใช่หรือ (Thai) Pro 6:30 οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν (lxx) (Hebrew) 30 ׃6 לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃ Proverbs Spreuken 6:30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;(Dutch) Приповісті. 6:30 Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,(Ukranian) Pro 6:30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.(nkjv) ======= Proverbs 6:31 ============ Pro 6:31 But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house. (nasb) Proverbios 6:31 pero si es sorprendido, pagará siete tantos, y dará toda la sustancia de su casa.(Spanish) Pro 6:31 若 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 有 的 尽 都 偿 还 。(CN-cuvs) Proverbs 6:31 Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.(Tagalog-PH) Proverbs 6:31 Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. Proverbes 6:31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.(F) Proverbs 6:31 들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라 (Korean) Притчи 6:31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.(RU) Provérbios 6:31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.(Portuguese) Pro 6:31 Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.(Creole-HT) नीतिवचन 6:31 फिर भी यदि वह पकड़ा जाए, तो उसको सातगुणा भर देना पड़ेगा; वरन् अपने घर का सारा धन देना पड़ेगा। (Hindi) Pro 6:31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.(Luther-1545) Proverbs 6:31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.(Polish) Proverbi 6:31 Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.(Italian) Proverbs 6:31 لیكن اگر گرفته شود، هفت چندان ردّ خواهد نمود و تمامی اموال خانه خود را خواهد داد.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、 その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。 (JP) Proverbs 6:31 ถ้าจับเขาได้ เขาต้องชำระคืนเจ็ดเท่า เขาจะต้องให้สิ่งของทั้งสิ้นในบ้านของเขา (Thai) Pro 6:31 ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν (lxx) (Hebrew) 31 ׃6 וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כָּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃ Proverbs Spreuken 6:31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.(Dutch) Приповісті. 6:31 та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!(Ukranian) Pro 6:31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.(nkjv) ======= Proverbs 6:32 ============ Pro 6:32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it. (nasb) Proverbios 6:32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento; corrompe su alma el que tal hace.(Spanish) Pro 6:32 与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。(CN-cuvs) Proverbs 6:32 Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.(Tagalog-PH) Proverbs 6:32 Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. Proverbes 6:32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;(F) Proverbs 6:32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며 (Korean) Притчи 6:32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:(RU) Provérbios 6:32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.(Portuguese) Pro 6:32 Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.(Creole-HT) नीतिवचन 6:32 जो परस्त्रीगमन करता है वह निरा निर्बुद्ध है; जो ऐसा करता है, वह अपने प्राण को नाश करता है। (Hindi) Pro 6:32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.(Luther-1545) Proverbs 6:32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.(Polish) Proverbi 6:32 Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.(Italian) Proverbs 6:32 اما كسی كه با زنی زنا كند، ناقصالعقل است و هر كه چنین عمل نماید، جان خود را هلاك خواهد ساخت.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:32 女と姦淫を行う者は思慮がない。 これを行う者はおのれを滅ぼし、 (JP) Proverbs 6:32 แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง (Thai) Pro 6:32 ὁ δὲ μοιχὸς δι᾽ ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται (lxx) (Hebrew) 32 ׃6 נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃ Proverbs Spreuken 6:32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;(Dutch) Приповісті. 6:32 Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,(Ukranian) Pro 6:32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.(nkjv) ======= Proverbs 6:33 ============ Pro 6:33 Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out. (nasb) Proverbios 6:33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será borrada.(Spanish) Pro 6:33 他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。(CN-cuvs) Proverbs 6:33 Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.(Tagalog-PH) Proverbs 6:33 Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. Proverbes 6:33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.(F) Proverbs 6:33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니 (Korean) Притчи 6:33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,(RU) Provérbios 6:33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.(Portuguese) Pro 6:33 L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.(Creole-HT) नीतिवचन 6:33 उसको घायल और अपमानित होना पड़ेगा, और उसकी नामधराई कभी न मिटेगी। (Hindi) Pro 6:33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.(Luther-1545) Proverbs 6:33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.(Polish) Proverbi 6:33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.(Italian) Proverbs 6:33 او ضرب و رسوایی خواهد یافت، و ننگ او محو نخواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:33 傷と、はずかしめとを受けて、 その恥をすすぐことができない。 (JP) Proverbs 6:33 เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้ไม่ (Thai) Pro 6:33 ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα (lxx) (Hebrew) 33 ׃6 נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃ Proverbs Spreuken 6:33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.(Dutch) Приповісті. 6:33 побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,(Ukranian) Pro 6:33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.(nkjv) ======= Proverbs 6:34 ============ Pro 6:34 For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance. (nasb) Proverbios 6:34 Porque los celos [son] el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.(Spanish) Pro 6:34 因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。(CN-cuvs) Proverbs 6:34 Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.(Tagalog-PH) Proverbs 6:34 Vì sự ghen ghét là điều giận dữ của người nam, Trong ngày báo thù, người không dung thứ;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. Proverbes 6:34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;(F) Proverbs 6:34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고 (Korean) Притчи 6:34 потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,(RU) Provérbios 6:34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.(Portuguese) Pro 6:34 Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.(Creole-HT) नीतिवचन 6:34 क्योंकि जलन से पुरुष बहुत ही क्रोधित हो जाता है, और जब वह बदला लेगा तब कोई दया नहीं दिखाएगा।। (Hindi) Pro 6:34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache(Luther-1545) Proverbs 6:34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.(Polish) Proverbi 6:34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.(Italian) Proverbs 6:34 زیرا كه غیرت، شدت خشم مرد است و در روز انتقام، شفقت نخواهد نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、 恨みを報いるとき、容赦することはない。 (JP) Proverbs 6:34 เพราะความริษยากระทำให้คนเกรี้ยวกราด ในวันที่เขาแก้แค้น เขาจะไม่เพลามือ (Thai) Pro 6:34 μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως (lxx) (Hebrew) 34 ׃6 כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר וְלֹֽא־יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃ Proverbs Spreuken 6:34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.(Dutch) Приповісті. 6:34 бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:(Ukranian) Pro 6:34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.(nkjv) ======= Proverbs 6:35 ============ Pro 6:35 He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts. (nasb) Proverbios 6:35 No aceptará ninguna restitución; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.(Spanish) Pro 6:35 甚 麽 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。(CN-cuvs) Proverbs 6:35 Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.(Tagalog-PH) Proverbs 6:35 Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة Proverbes 6:35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.(F) Proverbs 6:35 아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라 (Korean) Притчи 6:35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.(RU) Provérbios 6:35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.(Portuguese) Pro 6:35 Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.(Creole-HT) नीतिवचन 6:35 वह मुआवजे में कुछ न लेगा, और चाहे तू उसको बहुत कुछ दे, तो भी वह न मानेगा। (Hindi) Pro 6:35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.(Luther-1545) Proverbs 6:35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.(Polish) Proverbi 6:35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.(Italian) Proverbs 6:35 بر هیچ كفارهای نظر نخواهد كرد و هر چند عطایا را زیاده كنی، قبول نخواهد نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 6:35 どのようなあがない物をも顧みず、 多くの贈り物をしても、和らがない。 (JP) Proverbs 6:35 เขาจะไม่รับค่าทำขวัญใดๆ ถึงเจ้าจะทวีของกำนัล เขาก็ไม่ยอมสงบ (Thai) Pro 6:35 οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων (lxx) (Hebrew) 35 ׃6 לֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁ[t]חַד׃ פ Proverbs Spreuken 6:35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.(Dutch) Приповісті. 6:35 він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!(Ukranian) Pro 6:35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.(nkjv) ======= Proverbs 7:1 ============ Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you. (nasb) Proverbios 7:1 Hijo mío, guarda mis razones, y atesora contigo mis mandamientos.(Spanish) Pro 7:1 我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。(CN-cuvs) Proverbs 7:1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.(Tagalog-PH) Proverbs 7:1 Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك. Proverbes 7:1 ¶ Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.(F) Proverbs 7:1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라 (Korean) Притчи 7:1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.(RU) Provérbios 7:1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.(Portuguese) Pro 7:1 Pitit mwen, chonje sa m'ap moutre ou la a. Pa janm bliye sa m'ap di ou pou fè a.(Creole-HT) नीतिवचन 7:1 ¶ हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़। (Hindi) Pro 7:1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.(Luther-1545) Proverbs 7:1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.(Polish) Proverbi 7:1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.(Italian) Proverbs 7:1 ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرا نزد خود ذخیره نما.(Persian) 箴言 知恵の泉 7:1 わが子よ、わたしの言葉を守り、 わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。 (JP) Proverbs 7:1 บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาถ้อยคำของเรา จงสะสมบัญญัติของเราไว้กับเจ้า (Thai) Pro 7:1 υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ (Hebrew) 1 ׃7 בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ Proverbs Spreuken 7:1 Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.(Dutch) Приповісті. 7:1 Сину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі,(Ukranian) Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0634_20_Proverbs_06_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0630_20_Proverbs_02_USA.html 0631_20_Proverbs_03_USA.html 0632_20_Proverbs_04_USA.html 0633_20_Proverbs_05_USA.html NEXT CHAPTERS: 0635_20_Proverbs_07_USA.html 0636_20_Proverbs_08_USA.html 0637_20_Proverbs_09_USA.html 0638_20_Proverbs_10_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |