Today's Date: ======= Proverbs 13:1 ============ Pro 13:1 A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke. (nasb) Proverbios 13:1 El hijo sabio [escucha] el consejo de su padre; mas el burlador no escucha la reprensión.(Spanish) Pro 13:1 智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。(CN-cuvs) Proverbs 13:1 Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.(Tagalog-PH) Proverbs 13:1 Con khôn ngoan nghe sự khuyên dạy của cha; Song kẻ nhạo báng không khứng nghe lời quở trách.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:1 الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا. Proverbes 13:1 ¶ Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.(F) Proverbs 13:1 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라 (Korean) Притчи 13:1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.(RU) Provérbios 13:1 O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.(Portuguese) Pro 13:1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.(Creole-HT) नीतिवचन 13:1 बुद्धिमान पुत्र पिता की शिक्षा सुनता है, (Hindi) Pro 13:1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.(Luther-1545) Proverbs 13:1 Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.(Polish) Proverbi 13:1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.(Italian) Proverbs 13:1 پسر حكیم تأدیب پدر خود را اطاعتمیكند، اما استهزاكننده تهدید را نمیشنود.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:1 知恵ある子は父の教訓をきく、 あざける者は、懲しめをきかない。 (JP) Proverbs 13:1 บุตรชายที่ฉลาดฟังคำสั่งสอนของบิดาตน แต่คนมักเยาะเย้ยไม่ฟังคำขนาบ (Thai) Pro 13:1 υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ (lxx) (Hebrew) 1 ׃13 בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ Proverbs Spreuken 13:1 Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.(Dutch) Приповісті. 13:1 Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.(Ukranian) Pro 13:1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.(nkjv) ======= Proverbs 13:2 ============ Pro 13:2 From the fruit of a man's mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence. (nasb) Proverbios 13:2 Del fruto de su boca el hombre comerá el bien; mas el alma de los prevaricadores [comerá] el mal.(Spanish) Pro 13:2 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 诈 人 必 遭 强 暴 。(CN-cuvs) Proverbs 13:2 Ang tao ay kakain ng mabuti ayon sa bunga ng kaniyang bibig: nguni't ang magdaraya ay kakain ng karahasan,(Tagalog-PH) Proverbs 13:2 Nhờ bông trái của miệng mình, người hưởng lấy sự lành; Còn linh hồn kẻ gian ác sẽ ăn điều cường bạo.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:2 من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم. Proverbes 13:2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.(F) Proverbs 13:2 사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라 (Korean) Притчи 13:2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.(RU) Provérbios 13:2 Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis [deseja] a violência.(Portuguese) Pro 13:2 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.(Creole-HT) नीतिवचन 13:2 सज्जन अपनी बातों के कारण उत्तम वस्तु खाने पाता है, (Hindi) Pro 13:2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.(Luther-1545) Proverbs 13:2 Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.(Polish) Proverbi 13:2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza.(Italian) Proverbs 13:2 مرد از میوه دهانش نیكویی را میخورد، اما جان خیانتكاران، ظلم را خواهد خورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:2 善良な人はその口の実によって、幸福を得る、 不信実な者の願いは、暴虐である。 (JP) Proverbs 13:2 คนจะกินของดีจากผลปากของตน แต่จิตใจของคนละเมิดจะกินความทารุณ (Thai) Pro 13:2 ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι (lxx) (Hebrew) 2 ׃13 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃ Proverbs Spreuken 13:2 Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld.(Dutch) Приповісті. 13:2 З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.(Ukranian) Pro 13:2 A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.(nkjv) ======= Proverbs 13:3 ============ Pro 13:3 The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin. (nasb) Proverbios 13:3 El que guarda su boca guarda su alma; [mas] el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.(Spanish) Pro 13:3 谨 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 张 嘴 的 , 必 致 败 亡 。(CN-cuvs) Proverbs 13:3 Siyang nagiingat ng kaniyang bibig, nagiingat ng kaniyang buhay: nguni't siyang nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi ay magkakaroon ng kapahamakan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:3 Kẻ canh giữ miệng mình, giữ được mạng sống mình; Nhưng kẻ hở môi quá, bèn bị bại hoại.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:3 من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك. Proverbes 13:3 ¶ Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.(F) Proverbs 13:3 입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라 (Korean) Притчи 13:3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.(RU) Provérbios 13:3 Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado.(Portuguese) Pro 13:3 Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.(Creole-HT) नीतिवचन 13:3 जो अपने मुँह की चौकसी करता है, वह अपने प्राण की रक्षा करता है, (Hindi) Pro 13:3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.(Luther-1545) Proverbs 13:3 Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.(Polish) Proverbi 13:3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra.(Italian) Proverbs 13:3 هر كه دهان خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت نماید، اما كسی كه لبهای خود را بگشاید هلاك خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:3 口を守る者はその命を守る、 くちびるを大きく開く者には滅びが来る。 (JP) Proverbs 13:3 บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา แต่บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็จะมาถึงความพินาศ (Thai) Pro 13:3 ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν (lxx) (Hebrew) 3 ׃13 נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 13:3 Die zijn mond bewaart, behoudt zijn ziel; maar voor hem is verstoring, die zijn lippen wijd opendoet.(Dutch) Приповісті. 13:3 Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.(Ukranian) Pro 13:3 He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.(nkjv) ======= Proverbs 13:4 ============ Pro 13:4 The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat. (nasb) Proverbios 13:4 El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada.(Spanish) Pro 13:4 懒 惰 人 羡 慕 , 却 无 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 丰 裕 。(CN-cuvs) Proverbs 13:4 Ang tamad ay nagnanasa, at walang anoman: nguni't ang kaluluwa ng masipag ay tataba.(Tagalog-PH) Proverbs 13:4 Lòng kẻ biếng nhác mong ước, mà chẳng có chi hết; Còn lòng người siêng năng sẽ được no nê.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:4 نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن. Proverbes 13:4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.(F) Proverbs 13:4 게으른 자는 마음으로 원하여도 얻지 못하나 부지런한 자의 마음은 풍족함을 얻느니라 (Korean) Притчи 13:4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.(RU) Provérbios 13:4 A alma do preguiçoso deseja, mas nada [consegue] ; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.(Portuguese) Pro 13:4 Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.(Creole-HT) नीतिवचन 13:4 आलसी का प्राण लालसा तो करता है, परन्तु उसको कुछ नहीं मिलता, (Hindi) Pro 13:4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.(Luther-1545) Proverbs 13:4 Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.(Polish) Proverbi 13:4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata.(Italian) Proverbs 13:4 شخص كاهل آرزو میكند و چیزی پیدا نمیكند. اما شخص زرنگ فربه خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:4 なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、 しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。 (JP) Proverbs 13:4 วิญญาณของคนเกียจคร้านยังอยากอยู่ แต่ไม่ได้อะไรเลย ฝ่ายวิญญาณของคนขยันจะอ้วนพี (Thai) Pro 13:4 ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ (lxx) (Hebrew) 4 ׃13 מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃ Proverbs Spreuken 13:4 De ziel des luiaards is begerig, doch er is niets; maar de ziel der vlijtigen zal vet gemaakt worden.(Dutch) Приповісті. 13:4 Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.(Ukranian) Pro 13:4 The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.(nkjv) ======= Proverbs 13:5 ============ Pro 13:5 A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully. (nasb) Proverbios 13:5 El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso e infame.(Spanish) Pro 13:5 义 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 有 臭 名 , 且 致 惭 愧 。(CN-cuvs) Proverbs 13:5 Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.(Tagalog-PH) Proverbs 13:5 Người công bình ghét lời dối trá; Song kẻ hung ác đáng gớm ghê và bị hổ thẹn.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:5 الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل. Proverbes 13:5 ¶ Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.(F) Proverbs 13:5 의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라 (Korean) Притчи 13:5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .(RU) Provérbios 13:5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.(Portuguese) Pro 13:5 Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.(Creole-HT) नीतिवचन 13:5 धर्मी झूठे वचन से बैर रखता है, (Hindi) Pro 13:5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.(Luther-1545) Proverbs 13:5 Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.(Polish) Proverbi 13:5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame.(Italian) Proverbs 13:5 مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریر رسوا و خجل خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:5 正しい人は偽りを憎む、 しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。 (JP) Proverbs 13:5 คนชอบธรรมเกลียดความเท็จ แต่คนชั่วร้ายประพฤติน่ารังเกียจและน่าอดสู (Thai) Pro 13:5 λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν (lxx) (Hebrew) 5 ׃13 דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ Proverbs Spreuken 13:5 De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.(Dutch) Приповісті. 13:5 Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.(Ukranian) Pro 13:5 A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.(nkjv) ======= Proverbs 13:6 ============ Pro 13:6 Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness subverts the sinner. (nasb) Proverbios 13:6 La justicia guarda [al de] perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.(Spanish) Pro 13:6 行 为 正 直 的 , 有 公 义 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 恶 倾 覆 。(CN-cuvs) Proverbs 13:6 Bumabantay ang katuwiran sa matuwid na lakad; nguni't inilulugmok ng kasamaan ang makasalanan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:6 Sự công bình bảo hộ người ăn ở ngay thẳng; Nhưng sự gian ác đánh đổ kẻ phạm tội.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:6 البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ. Proverbes 13:6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.(F) Proverbs 13:6 의는 행실이 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 패망케 하느니라 (Korean) Притчи 13:6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.(RU) Provérbios 13:6 A justiça guarda aquele que tem um caminho íntegro; mas a perversidade transtornará ao pecador.(Portuguese) Pro 13:6 Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.(Creole-HT) नीतिवचन 13:6 धर्म खरी चाल चलनेवाले की रक्षा करता है, (Hindi) Pro 13:6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.(Luther-1545) Proverbs 13:6 Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.(Polish) Proverbi 13:6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore.(Italian) Proverbs 13:6 عدالت كسی را كه در طریق خود كامل است محافظت میكند، اما شرارت، گناهكاران را هلاك میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:6 正義は道をまっすぐ歩む者を守り、 罪は悪しき者を倒す。 (JP) Proverbs 13:6 ความชอบธรรมระแวดระวังผู้ที่ทางของเขาเที่ยงธรรม แต่ความชั่วร้ายคว่ำคนบาป (Thai) Pro 13:6 δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία (lxx) (Hebrew) 6 ׃13 צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃ Proverbs Spreuken 13:6 De gerechtigheid bewaart den oprechte van weg; maar de goddeloosheid zal den zondaar omkeren.(Dutch) Приповісті. 13:6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.(Ukranian) Pro 13:6 Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.(nkjv) ======= Proverbs 13:7 ============ Pro 13:7 There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth. (nasb) Proverbios 13:7 Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada; y hay quienes aparentan ser pobres, y tienen muchas riquezas.(Spanish) Pro 13:7 假 作 富 足 的 , 却 一 无 所 有 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 有 财 物 。(CN-cuvs) Proverbs 13:7 May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:7 Có kẻ làm bộ giàu, mà chẳng có gì hết; Cũng có người làm bộ nghèo, lại có của cải nhiều.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:7 يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل. Proverbes 13:7 ¶ Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.(F) Proverbs 13:7 스스로 부한 체 하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한체 하여도 재물이 많은 자가 있느니라 (Korean) Притчи 13:7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.(RU) Provérbios 13:7 Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens.(Portuguese) Pro 13:7 Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.(Creole-HT) नीतिवचन 13:7 कोई तो धन बटोरता, परन्तु उसके पास कुछ नहीं रहता, (Hindi) Pro 13:7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.(Luther-1545) Proverbs 13:7 Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.(Polish) Proverbi 13:7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà.(Italian) Proverbs 13:7 هستند كه خود را دولتمند میشمارند و هیچ ندارند، و هستند كه خویشتن را فقیر میانگارند و دولت بسیار دارند.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:7 富んでいると偽って、何も持たない者がいる、 貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。 (JP) Proverbs 13:7 คนที่ว่าตนมั่งคั่ง แต่ไม่มีอะไรเลยก็มี คนที่ว่าตนเป็นคนจน แต่มีทรัพย์ศฤงคารเป็นอันมากก็มีอยู่ (Thai) Pro 13:7 εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ (lxx) (Hebrew) 7 ׃13 יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב׃ Proverbs Spreuken 13:7 Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed.(Dutch) Приповісті. 13:7 Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.(Ukranian) Pro 13:7 There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.(nkjv) ======= Proverbs 13:8 ============ Pro 13:8 The ransom of a man's life is his wealth, But the poor hears no rebuke. (nasb) Proverbios 13:8 El rescate de la vida del hombre [son] sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.(Spanish) Pro 13:8 人 的 资 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。(CN-cuvs) Proverbs 13:8 Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.(Tagalog-PH) Proverbs 13:8 Giá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:8 فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا. Proverbes 13:8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.(F) Proverbs 13:8 사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라 (Korean) Притчи 13:8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.(RU) Provérbios 13:8 O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.(Portuguese) Pro 13:8 Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.(Creole-HT) नीतिवचन 13:8 धनी मनुष्य के प्राण की छुड़ौती उसके धन से होती है, (Hindi) Pro 13:8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.(Luther-1545) Proverbs 13:8 Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.(Polish) Proverbi 13:8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.(Italian) Proverbs 13:8 دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، اما فقیر تهدید را نخواهد شنید.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:8 人の富はその命をあがなう、 しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。 (JP) Proverbs 13:8 ค่าไถ่ชีวิตของคนคือทรัพย์ศฤงคารของเขา แต่คนยากจนไม่ฟังคำติเตียน (Thai) Pro 13:8 λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν (lxx) (Hebrew) 8 ׃13 כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ Proverbs Spreuken 13:8 Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.(Dutch) Приповісті. 13:8 Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.(Ukranian) Pro 13:8 The ransom of a man's life is his riches, But the poor does not hear rebuke.(nkjv) ======= Proverbs 13:9 ============ Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out. (nasb) Proverbios 13:9 La luz de los justos se alegrará; mas la lámpara de los impíos será apagada.(Spanish) Pro 13:9 义 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 欢 喜 ) ; 恶 人 的 灯 要 熄 灭 . 。(CN-cuvs) Proverbs 13:9 Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.(Tagalog-PH) Proverbs 13:9 Sự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:9 نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ. Proverbes 13:9 ¶ La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.(F) Proverbs 13:9 의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라 (Korean) Притчи 13:9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.(RU) Provérbios 13:9 A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.(Portuguese) Pro 13:9 Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.(Creole-HT) नीतिवचन 13:9 धर्मियों की ज्योति आनन्द के साथ रहती है, (Hindi) Pro 13:9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.(Luther-1545) Proverbs 13:9 Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.(Polish) Proverbi 13:9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta.(Italian) Proverbs 13:9 نور عادلان شادمان خواهد شد، اما چراغ شریران خاموش خواهد گردید.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:9 正しい者の光は輝き、 悪しき者のともしびは消される。 (JP) Proverbs 13:9 สว่างของคนชอบธรรมก็เปรมปรีดิ์ แต่ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับ (Thai) Pro 13:9 φῶς δικαίοις διὰ παντός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται (Hebrew) 9 ׃13 אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ Proverbs Spreuken 13:9 Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.(Dutch) Приповісті. 13:9 Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.(Ukranian) Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.(nkjv) ======= Proverbs 13:10 ============ Pro 13:10 Through insolence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel. (nasb) Proverbios 13:10 Sólo por la soberbia viene la contienda; mas con los avisados está la sabiduría.(Spanish) Pro 13:10 骄 傲 只 启 争 竞 ; 听 劝 言 的 , 却 有 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbs 13:10 Sa kapalaluan, ang dumarating ay pagtatalo lamang: nguni't ang karunungan ay nangasa nangaturuang maigi.(Tagalog-PH) Proverbs 13:10 Sự kiêu ngạo chỉ sanh ra điều cãi lộn; Còn sự khôn ngoan ở với người chịu lời khuyên dạy.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:10 الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة. Proverbes 13:10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.(F) Proverbs 13:10 교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라 망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라 (Korean) Притчи 13:10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость.(RU) Provérbios 13:10 A arrogância só produz brigas; mas com os que aceitam conselhos [está] a sabedoria.(Portuguese) Pro 13:10 Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.(Creole-HT) नीतिवचन 13:10 अहंकार से केवल झगड़े होते हैं, (Hindi) Pro 13:10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.(Luther-1545) Proverbs 13:10 Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.(Polish) Proverbi 13:10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano.(Italian) Proverbs 13:10 از تكبر جز نزاع چیزی پیدا نمیشود، اما با آنانی كه پند میپذیرند حكمت است.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:10 高ぶりはただ争いを生じる、 勧告をきく者は知恵がある。 (JP) Proverbs 13:10 เพราะความทะนงตัวเท่านั้นการวิวาทจึงเกิดขึ้น แต่ปัญญาอยู่กับบรรดาผู้ที่รับคำแนะนำ (Thai) Pro 13:10 κακὸς μεθ᾽ ὕβρεως πράσσει κακά οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί (lxx) (Hebrew) 10 ׃13 רַק־בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה׃ Proverbs Spreuken 13:10 Door hovaardigheid maakt men niet dan gekijf; maar bij de beradenen is wijsheid.(Dutch) Приповісті. 13:10 Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.(Ukranian) Pro 13:10 By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom.(nkjv) ======= Proverbs 13:11 ============ Pro 13:11 Wealth obtained by fraud dwindles, But the one who gathers by labor increases it. (nasb) Proverbios 13:11 Las riquezas de vanidad disminuirán; mas el que las acumula por mano laboriosa las aumentará.(Spanish) Pro 13:11 不 劳 而 得 之 财 必 然 消 耗 ; 勤 劳 积 蓄 的 , 必 见 加 增 。(CN-cuvs) Proverbs 13:11 Ang kayamanang tinangkilik sa walang kabuluhan ay huhupa: nguni't siyang nagpipisan sa paggawa ay mararagdagan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:11 Hoạch tài ắt phải hao bớt; Còn ai lấy tay thâu góp sẽ được thêm của nhiều lên.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:11 غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد. Proverbes 13:11 ¶ La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.(F) Proverbs 13:11 소망이 더디 이루게 되면 그것이 마음을 상하게 하나니 소원이 이루는 것은 곧 생명나무니라 (Korean) Притчи 13:11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.(RU) Provérbios 13:11 A riqueza [ganha] sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.(Portuguese) Pro 13:11 Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.(Creole-HT) नीतिवचन 13:11 धोखे से कमाया धन जल्दी घटता है, (Hindi) Pro 13:11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.(Luther-1545) Proverbs 13:11 Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.(Polish) Proverbi 13:11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà.(Italian) Proverbs 13:11 دولتی كه از بطالت پیدا شود در تناقص میباشد، اما هر كه به دست خود اندوزد در تزاید خواهد بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:11 急いで得た富は減る、 少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。 (JP) Proverbs 13:11 ทรัพย์ศฤงคารที่ได้มาโดยโชคลาภจะยอบแยบลง แต่บุคคลที่ส่ำสมโดยการงานจะได้เพิ่มพูนขึ้น (Thai) Pro 13:11 ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ᾽ εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ (lxx) (Hebrew) 11 ׃13 ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃ Proverbs Spreuken 13:11 Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen.(Dutch) Приповісті. 13:11 Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.(Ukranian) Pro 13:11 Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase.(nkjv) ======= Proverbs 13:12 ============ Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But desire fulfilled is a tree of life. (nasb) Proverbios 13:12 La esperanza que se demora, es tormento del corazón; mas árbol de vida [es] el deseo cumplido.(Spanish) Pro 13:12 所 盼 望 的 迟 延 未 得 , 令 人 心 忧 ; 所 愿 意 的 临 到 , 却 是 生 命 树 。(CN-cuvs) Proverbs 13:12 Ang pagasa na nagluluwat ay nagpapasakit ng puso: nguni't pagka ang nasa ay dumarating ay punong kahoy ng buhay.(Tagalog-PH) Proverbs 13:12 Sự trông cậy trì hưỡn khiến lòng bị đau đớn; Nhưng khi sự ước ao được thành, thì giống như một cây sự sống.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:12 الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة. Proverbes 13:12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.(F) Proverbs 13:12 말씀을 멸시하는 자는 패망을 이루고 계명을 두려워하는 자는 상을 얻느니라 (Korean) Притчи 13:12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.(RU) Provérbios 13:12 A esperança que demora enfraquece o coração, mas o desejo cumprido é [como] uma árvore de vida.(Portuguese) Pro 13:12 Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.(Creole-HT) नीतिवचन 13:12 जब आशा पूरी होने में विलम्ब होता है, तो मन निराश होता है, (Hindi) Pro 13:12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.(Luther-1545) Proverbs 13:12 Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.(Polish) Proverbi 13:12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.(Italian) Proverbs 13:12 امیدی كه در آن تعویق باشد باعث بیماری دل است، اما حصول مراد درخت حیات میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:12 望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、 願いがかなうときは、命の木を得たようだ。 (JP) Proverbs 13:12 ความหวังที่ถูกหน่วงไว้ทำให้ใจเจ็บช้ำ แต่ความปรารถนาที่สำเร็จแล้วเป็นต้นไม้แห่งชีวิต (Thai) Pro 13:12 κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή (lxx) (Hebrew) 12 ׃13 תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃ Proverbs Spreuken 13:12 De uitgestelde hoop krenkt het hart; maar de begeerte, die komt, is een boom des levens.(Dutch) Приповісті. 13:12 Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.(Ukranian) Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But when the desire comes, it is a tree of life.(nkjv) ======= Proverbs 13:13 ============ Pro 13:13 The one who despises the word will be in debt to it, But the one who fears the commandment will be rewarded. (nasb) Proverbios 13:13 El que menosprecia la palabra, perecerá por ello; mas el que teme el mandamiento, será recompensado.(Spanish) Pro 13:13 藐 视 训 言 的 , 自 取 灭 亡 ; 敬 畏 诫 命 的 , 必 得 善 报 。(CN-cuvs) Proverbs 13:13 Sinomang humamak sa salita ay nagdadala ng kapahamakan sa sarili: nguni't siyang natatakot sa utos ay gagantihin.(Tagalog-PH) Proverbs 13:13 Kẻ nào khinh lời dạy, ắt bị hư bại; Còn ai kính sợ giới mạng, nấy được ban thưởng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:13 من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ. Proverbes 13:13 ¶ Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.(F) Proverbs 13:13 지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘이라 사람으로 사망의 그물을 벗어나게 하느니라 (Korean) Притчи 13:13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается.(RU) Provérbios 13:13 Quem despreza a [boa] palavra perecerá; mas aquele que teme ao mandamento será recompensado.(Portuguese) Pro 13:13 Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.(Creole-HT) नीतिवचन 13:13 जो वचन को तुच्छ जानता, उसका नाश हो जाता है, (Hindi) Pro 13:13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.(Luther-1545) Proverbs 13:13 Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.(Polish) Proverbi 13:13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione.(Italian) Proverbs 13:13 هر كه كلام را خوار شمارد خویشتن را هلاك میسازد، اما هر كه از حكم میترسد ثواب خواهد یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:13 み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、 戒めを重んじる者は報いを得る。 (JP) Proverbs 13:13 บุคคลผู้ดูหมิ่นพระวจนะจะถูกทำลาย แต่บุคคลผู้เกรงกลัวพระบัญญัติจะได้รับบำเหน็จ (Thai) Pro 13:13 ὃς καταφρονεῖ πράγματος καταφρονηθήσεται ὑπ᾽ αὐτοῦ ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολήν οὗτος ὑγιαίνει (Hebrew) 13 ׃13 בָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃ Proverbs Spreuken 13:13 Die het woord veracht, die zal verdorven worden; maar wie het gebod vreest, dien zal vergolden worden.(Dutch) Приповісті. 13:13 Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.(Ukranian) Pro 13:13 He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.(nkjv) ======= Proverbs 13:14 ============ Pro 13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death. (nasb) Proverbios 13:14 La ley del sabio [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(Spanish) Pro 13:14 智 慧 人 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。(CN-cuvs) Proverbs 13:14 Ang kautusan ng pantas ay bukal ng buhay, upang lumayo sa mga silo ng kamatayan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:14 Sự dạy dỗ của người khôn ngoan vốn một nguồn sự sống, Ðặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:14 شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. Proverbes 13:14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(F) Proverbs 13:14 선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라 (Korean) Притчи 13:14 Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.(RU) Provérbios 13:14 A doutrina do sábio é manancial de vida, para se desviar das ciladas da morte.(Portuguese) Pro 13:14 Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.(Creole-HT) नीतिवचन 13:14 बुद्धिमान की शिक्षा जीवन का सोता है, (Hindi) Pro 13:14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.(Luther-1545) Proverbs 13:14 Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.(Polish) Proverbi 13:14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.(Italian) Proverbs 13:14 تعلیم مرد حكیم چشمه حیات است، تا از دامهای مرگ رهایی دهد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:14 知恵ある人の教は命の泉である、 これによって死のわなをのがれることができる。 (JP) Proverbs 13:14 กฎเกณฑ์ของปราชญ์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อจะออกไปให้พ้นจากบ่วงของความมรณา (Thai) Pro 13:14 νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται (lxx) (Hebrew) 14 ׃13 תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ Proverbs Spreuken 13:14 Des wijzen leer is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.(Dutch) Приповісті. 13:14 Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.(Ukranian) Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(nkjv) ======= Proverbs 13:15 ============ Pro 13:15 Good understanding produces favor, But the way of the treacherous is hard. (nasb) Proverbios 13:15 El buen entendimiento da gracia; mas el camino de los trasgresores es duro.(Spanish) Pro 13:15 美 好 的 聪 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 诈 人 的 道 路 崎 岖 难 行 。(CN-cuvs) Proverbs 13:15 Ang mabuting kaunawaan ay nagbibigay lingap: nguni't ang lakad ng mananalangsang ay mahirap.(Tagalog-PH) Proverbs 13:15 Sự thông sáng thật được ân điển; Song con đường kẻ phạm tội lấy làm khốn cực thay.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:15 الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر. Proverbes 13:15 ¶ Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.(F) Proverbs 13:15 무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라 (Korean) Притчи 13:15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.(RU) Provérbios 13:15 O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.(Portuguese) Pro 13:15 Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.(Creole-HT) नीतिवचन 13:15 सुबुद्धि के कारण अनुग्रह होता है, (Hindi) Pro 13:15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.(Luther-1545) Proverbs 13:15 Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.(Polish) Proverbi 13:15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro.(Italian) Proverbs 13:15 عقل نیكو نعمت را میبخشد، اما راه خیانتكاران، سخت است.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:15 善良な賢い者は恵みを得る、 しかし、不信実な者の道は滅びである。 (JP) Proverbs 13:15 ความเข้าใจที่ดีก็ได้รับความโปรดปราน แต่หนทางของคนละเมิดก็ยากนัก (Thai) Pro 13:15 σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ (lxx) (Hebrew) 15 ׃13 שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃ Proverbs Spreuken 13:15 Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng.(Dutch) Приповісті. 13:15 Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.(Ukranian) Pro 13:15 Good understanding gains favor, But the way of the unfaithful is hard.(nkjv) ======= Proverbs 13:16 ============ Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool displays folly. (nasb) Proverbios 13:16 Todo hombre prudente se conduce con sabiduría; mas el necio manifestará [su] necedad.(Spanish) Pro 13:16 凡 通 达 人 都 凭 知 识 行 事 ; 愚 昧 人 张 扬 自 己 的 愚 昧 。(CN-cuvs) Proverbs 13:16 Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:16 Phàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:16 كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا. Proverbes 13:16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.(F) Proverbs 13:16 악한 사자는 재앙에 빠져도 충성된 사신은 양약이 되느니라 (Korean) Притчи 13:16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.(RU) Provérbios 13:16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.(Portuguese) Pro 13:16 Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.(Creole-HT) नीतिवचन 13:16 विवेकी मनुष्य ज्ञान से सब काम करता हैं, (Hindi) Pro 13:16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.(Luther-1545) Proverbs 13:16 Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.(Polish) Proverbi 13:16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia.(Italian) Proverbs 13:16 هر شخص زیرك با علم عمل میكند، اما احمق حماقت را منتشر میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:16 おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、 愚かな者は自分の愚を見せびらかす。 (JP) Proverbs 13:16 บรรดาคนที่หยั่งรู้กระทำทุกอย่างด้วยความรู้ แต่คนโง่ก็อวดความโง่ของตน (Thai) Pro 13:16 πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν (lxx) (Hebrew) 16 ׃13 כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ Proverbs Spreuken 13:16 Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.(Dutch) Приповісті. 13:16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.(Ukranian) Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.(nkjv) ======= Proverbs 13:17 ============ Pro 13:17 A wicked messenger falls into adversity, But a faithful envoy brings healing. (nasb) Proverbios 13:17 El mal mensajero caerá en el mal; mas el fiel embajador [es] salud.(Spanish) Pro 13:17 奸 恶 的 使 者 必 陷 在 祸 患 里 ; 忠 信 的 使 臣 乃 医 人 的 良 药 。(CN-cuvs) Proverbs 13:17 Ang masamang sugo ay nahuhulog sa kasamaan: nguni't ang tapat na sugo ay kagalingan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:17 Sứ giả gian ác sa vào tai họa; Còn khâm sai trung tín khác nào thuốc hay.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:17 الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء. Proverbes 13:17 ¶ Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.(F) Proverbs 13:17 훈계를 저버리는 자에게는 궁핍과 수욕이 이르거니와 경계를 지키는 자는 존영을 얻느니라 (Korean) Притчи 13:17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.(RU) Provérbios 13:17 O mensageiro perverso cai no mal, mas o representante fiel é [como] um remédio.(Portuguese) Pro 13:17 Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.(Creole-HT) नीतिवचन 13:17 दुष्ट दूत बुराई में फँसता है, (Hindi) Pro 13:17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.(Luther-1545) Proverbs 13:17 Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.(Polish) Proverbi 13:17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità.(Italian) Proverbs 13:17 قاصد شریر در بلا گرفتار میشود، اما رسول امین شفا میبخشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:17 悪しき使者は人を災におとしいれる、 しかし忠実な使者は人を救う。 (JP) Proverbs 13:17 ผู้สื่อสารที่ชั่วร้ายหลงไปในความร้าย แต่ทูตที่สัตย์ซื่อนำการรักษามาให้ (Thai) Pro 13:17 βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν (lxx) (Hebrew) 17 ׃13 מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים מַרְפֵּֽא׃ Proverbs Spreuken 13:17 Een goddeloze bode zal in het kwaad vallen; maar een trouw gezant is medicijn.(Dutch) Приповісті. 13:17 Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.(Ukranian) Pro 13:17 A wicked messenger falls into trouble, But a faithful ambassador brings health.(nkjv) ======= Proverbs 13:18 ============ Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who neglects discipline, But he who regards reproof will be honored. (nasb) Proverbios 13:18 Pobreza y vergüenza [tendrá] el que menosprecia el consejo; mas el que guarda la corrección, será honrado.(Spanish) Pro 13:18 弃 绝 管 教 的 , 必 致 贫 受 辱 ; 领 受 责 备 的 , 必 得 尊 荣 。(CN-cuvs) Proverbs 13:18 Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.(Tagalog-PH) Proverbs 13:18 Ai chối sự khuyên dạy sẽ bị nghèo khổ và sỉ nhục; Nhưng kẻ nào nhận tiếp lời quở trách sẽ được tôn trọng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:18 فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم. Proverbes 13:18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.(F) Proverbs 13:18 소원을 성취하면 마음에 달아도 미련한 자는 악에서 떠나기를 싫어하느니라 (Korean) Притчи 13:18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.(RU) Provérbios 13:18 [Haverá] pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.(Portuguese) Pro 13:18 Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.(Creole-HT) नीतिवचन 13:18 जो शिक्षा को अनसुनी करता वह निर्धन हो जाता है और अपमान पाता है, (Hindi) Pro 13:18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.(Luther-1545) Proverbs 13:18 Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.(Polish) Proverbi 13:18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato.(Italian) Proverbs 13:18 فقر و اهانت برای كسی است كه تأدیب را ترك نماید، اما هر كه تنبیه را قبول كند محترم خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:18 貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、 しかし戒めを守る者は尊ばれる。 (JP) Proverbs 13:18 ความยากจนและความอดสูมาถึงบุคคลที่เพิกเฉยต่อคำสั่งสอน แต่บุคคลที่สนใจคำตักเตือนก็ได้รับเกียรติ (Thai) Pro 13:18 πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται (lxx) (Hebrew) 18 ׃13 רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃ Proverbs Spreuken 13:18 Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geeerd worden.(Dutch) Приповісті. 13:18 Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.(Ukranian) Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.(nkjv) ======= Proverbs 13:19 ============ Pro 13:19 Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil. (nasb) Proverbios 13:19 El deseo cumplido endulza el alma; pero apartarse del mal es abominación a los necios.(Spanish) Pro 13:19 所 欲 的 成 就 , 心 觉 甘 甜 ; 远 离 恶 事 , 为 愚 昧 人 所 憎 恶 。(CN-cuvs) Proverbs 13:19 Ang nasa na natupad ay matamis sa kaluluwa: nguni't kasuklamsuklam sa mga mangmang na humiwalay sa kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:19 Sự ước ao mà được thành lấy làm êm dịu cho linh hồn; Còn lìa bỏ điều dữ, quả là sự gớm ghiếc cho kẻ ngu muội.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:19 الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر Proverbes 13:19 ¶ Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.(F) Proverbs 13:19 지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라 (Korean) Притчи 13:19 Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.(RU) Provérbios 13:19 O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal.(Portuguese) Pro 13:19 Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.(Creole-HT) नीतिवचन 13:19 लालसा का पूरा होना तो प्राण को मीठा लगता है, (Hindi) Pro 13:19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.(Luther-1545) Proverbs 13:19 Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.(Polish) Proverbi 13:19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male.(Italian) Proverbs 13:19 آرزویی كه حاصل شود برای جان شیرین است، اما اجتناب از بدی، مكروه احمقان میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:19 願いがかなえば、心は楽しい、 愚かな者は悪を捨てることをきらう。 (JP) Proverbs 13:19 ความปรารถนาที่สัมฤทธิ์ผลเป็นสิ่งหอมหวานสำหรับจิตวิญญาณ แต่เป็นความสะอิดสะเอียนแก่คนโง่ที่จะละเสียจากความชั่วร้าย (Thai) Pro 13:19 ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως (lxx) (Hebrew) 19 ׃13 תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃ Proverbs Spreuken 13:19 De begeerte, die geschiedt, is zoet voor de ziel; maar het is den zotten een gruwel van het kwade af te wijken.(Dutch) Приповісті. 13:19 Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.(Ukranian) Pro 13:19 A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.(nkjv) ======= Proverbs 13:20 ============ Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will suffer harm. (nasb) Proverbios 13:20 El que anda con sabios, sabio será; mas el que se junta con necios, será quebrantado.(Spanish) Pro 13:20 与 智 慧 人 同 行 的 , 必 得 智 慧 ; 和 愚 昧 人 作 伴 的 , 必 受 亏 损 。(CN-cuvs) Proverbs 13:20 Lumalakad ka na kasama ng mga pantas na tao, at ikaw ay magiging pantas; nguni't ang kasama ng mga mangmang ay mapapariwara.(Tagalog-PH) Proverbs 13:20 Ai giao tiếp với người khôn ngoan, trở nên khôn ngoan; Nhưng kẻ làm bạn với bọn điên dại sẽ bị tàn hại.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:20 المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر. Proverbes 13:20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.(F) Proverbs 13:20 재앙은 죄인을 따르고 선한 보응은 의인에게 이르느니라 (Korean) Притчи 13:20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.(RU) Provérbios 13:20 Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.(Portuguese) Pro 13:20 Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.(Creole-HT) नीतिवचन 13:20 बुद्धिमानों की संगति कर, तब तू भी बुद्धिमान हो जाएगा, (Hindi) Pro 13:20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.(Luther-1545) Proverbs 13:20 Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.(Polish) Proverbi 13:20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio.(Italian) Proverbs 13:20 با حكیمان رفتار كن و حكیم خواهی شد، اما رفیق جاهلان ضرر خواهد یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:20 知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。 愚かな者の友となる者は害をうける。 (JP) Proverbs 13:20 บุคคลที่เดินกับปราชญ์จะกลายเป็นคนฉลาด แต่เพื่อนฝูงของคนโง่จะถูกทำลาย (Thai) Pro 13:20 ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται (lxx) (Hebrew) 20 ׃13 *הלוך **הוֹלֵ֣ךְ אֶת־חֲכָמִ֣ים *וחכם **יֶחְכָּ֑ם וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃ Proverbs Spreuken 13:20 Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden.(Dutch) Приповісті. 13:20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.(Ukranian) Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.(nkjv) ======= Proverbs 13:21 ============ Pro 13:21 Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity. (nasb) Proverbios 13:21 Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos el bien les será retribuido.(Spanish) Pro 13:21 祸 患 追 赶 罪 人 ; 义 人 必 得 善 报 。(CN-cuvs) Proverbs 13:21 Ang kasamaan ay humahabol sa mga makasalanan; nguni't ang matuwid ay gagantihan ng mabuti.(Tagalog-PH) Proverbs 13:21 Tai họa đuổi theo kẻ có tội; Còn phước lành là phần thưởng của người công bình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:21 الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا. Proverbes 13:21 ¶ Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.(F) Proverbs 13:21 선인은 그 산업을 자자 손손에게 끼쳐도 죄인의 재물은 의인을 위하여 쌓이느니라 (Korean) Притчи 13:21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.(RU) Provérbios 13:21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.(Portuguese) Pro 13:21 Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.(Creole-HT) नीतिवचन 13:21 विपत्ति पापियों के पीछे लगी रहती है, (Hindi) Pro 13:21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.(Luther-1545) Proverbs 13:21 Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.(Polish) Proverbi 13:21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti.(Italian) Proverbs 13:21 بلا گناهكاران را تعاقب میكند، اما عادلان، جزای نیكو خواهند یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:21 災は罪びとを追い、 正しい者は良い報いを受ける。 (JP) Proverbs 13:21 ความชั่วร้ายตามติดคนบาป แต่คนชอบธรรมจะได้รับความดีเป็นบำเหน็จ (Thai) Pro 13:21 ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά (lxx) (Hebrew) 21 ׃13 חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ Proverbs Spreuken 13:21 Het kwaad zal de zondaars vervolgen; maar den rechtvaardige zal men goed vergelden.(Dutch) Приповісті. 13:21 Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.(Ukranian) Pro 13:21 Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.(nkjv) ======= Proverbs 13:22 ============ Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, And the wealth of the sinner is stored up for the righteous. (nasb) Proverbios 13:22 El hombre bueno dejará herederos a los hijos de sus hijos; y la riqueza del pecador, para el justo [está] guardada.(Spanish) Pro 13:22 善 人 给 子 孙 遗 留 产 业 ; 罪 人 为 义 人 积 存 资 财 。(CN-cuvs) Proverbs 13:22 Ang mabuti ay nagiiwan ng mana sa mga anak ng kaniyang mga anak; at ang kayamanan ng makasalanan ay nalalagay na ukol sa matuwid.(Tagalog-PH) Proverbs 13:22 Người lành lưu truyền gia sản cho con cháu mình; Song của cải kẻ có tội dành cho người công bình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:22 الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق. Proverbes 13:22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.(F) Proverbs 13:22 가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라 (Korean) Притчи 13:22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.(RU) Provérbios 13:22 O homem de bem deixará herança aos filhos de seus filhos; mas a riqueza do pecador está reservada para o justo.(Portuguese) Pro 13:22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.(Creole-HT) नीतिवचन 13:22 भला मनुष्य अपने नाती-पोतों के लिये सम्पत्ति छोड़ जाता है, (Hindi) Pro 13:22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.(Luther-1545) Proverbs 13:22 Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.(Polish) Proverbi 13:22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto.(Italian) Proverbs 13:22 مرد صالح پسران پسران را ارث خواهد داد، و دولتِ گناهكاران برای عادلان ذخیره خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:22 善良な人はその嗣業を子孫にのこす、 しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。 (JP) Proverbs 13:22 คนดีก็ละมรดกไว้ให้แก่หลานๆ แต่ทรัพย์ศฤงคารของคนบาปนั้นส่ำสมไว้ให้คนชอบธรรม (Thai) Pro 13:22 ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν (lxx) (Hebrew) 22 ׃13 ט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃ Proverbs Spreuken 13:22 De goede zal zijner kinders kinderen doen erven; maar het vermogen des zondaars is voor de rechtvaardige weggelegd.(Dutch) Приповісті. 13:22 Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.(Ukranian) Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(nkjv) ======= Proverbs 13:23 ============ Pro 13:23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice. (nasb) Proverbios 13:23 En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.(Spanish) Pro 13:23 穷 人 耕 种 多 得 粮 食 , 但 因 不 义 , 有 消 灭 的 。(CN-cuvs) Proverbs 13:23 Maraming pagkain ang nasa pagsasaka ng dukha: nguni't may napapahamak dahil sa kawalan ng kaganapan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:23 Chỗ người nghèo khai phá sanh nhiều lương thực; Nhưng có kẻ bị tiêu mất tại vì thiếu sự công bình;(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:23 في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق. Proverbes 13:23 ¶ Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.(F) Proverbs 13:23 초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라 (Korean) Притчи 13:23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.(RU) Provérbios 13:23 A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo.(Portuguese) Pro 13:23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.(Creole-HT) नीतिवचन 13:23 निर्बल लोगों को खेती-बारी से बहुत भोजनवस्तु मिलता है, (Hindi) Pro 13:23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.(Luther-1545) Proverbs 13:23 Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.(Polish) Proverbi 13:23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo.(Italian) Proverbs 13:23 در مزرعه فقیران خوراك بسیار است، اما هستند كه از بیانصافی هلاك میشوند.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:23 貧しい人の新田は多くの食糧を産する、 しかし不正によれば押し流される。 (JP) Proverbs 13:23 ดินที่คนยากจนไถไว้ก็เกิดผลอุดม แต่สิ่งของถูกทำลายได้เพราะขาดความยุติธรรม (Thai) Pro 13:23 δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως (lxx) (Hebrew) 23 ׃13 רָב־אֹ֖[d]כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ Proverbs Spreuken 13:23 Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.(Dutch) Приповісті. 13:23 Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.(Ukranian) Pro 13:23 Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.(nkjv) ======= Proverbs 13:24 ============ Pro 13:24 He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently. (nasb) Proverbios 13:24 El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, temprano lo corrige.(Spanish) Pro 13:24 不 忍 用 杖 打 儿 子 的 , 是 恨 恶 他 ; 疼 爱 儿 子 的 , 随 时 管 教 。(CN-cuvs) Proverbs 13:24 Siyang naguurong ng kaniyang pamalo ay napopoot sa kaniyang anak: nguni't siyang umiibig ay nagpaparusang maminsan-minsan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:24 Người nào kiêng roi vọt ghét con trai mình; Song ai thương con ắt cần lo sửa trị nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:24 من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب. Proverbes 13:24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.(F) Proverbs 13:24 의인은 포식하여도 악인의 배는 주리느니라 (Korean) Притчи 13:24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его.(RU) Provérbios 13:24 Aquele que retém sua vara odeia a seu filho; porém aquele que o ama, desde cedo o castiga.(Portuguese) Pro 13:24 Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.(Creole-HT) नीतिवचन 13:24 जो बेटे पर छड़ी नहीं चलाता वह उसका बैरी है, (Hindi) Pro 13:24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.(Luther-1545) Proverbs 13:24 Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.(Polish) Proverbi 13:24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo.(Italian) Proverbs 13:24 كسی كه چوب را باز دارد، از پسر خویشنفرت میكند، اما كسی كه او را دوست میدارد او را به سعی تمام تأدیب مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:24 むちを加えない者はその子を憎むのである、 子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。 (JP) Proverbs 13:24 บุคคลที่สงวนไม้เรียวก็เกลียดบุตรชายของตน แต่ผู้ที่รักเขาพยายามตีสอนเขาทันเวลา (Thai) Pro 13:24 ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει (lxx) (Hebrew) 24 ׃13 חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃ Proverbs Spreuken 13:24 Die zijn roede inhoudt, haat zijn zoon; maar die hem liefheeft, zoekt hem vroeg met tuchtiging.(Dutch) Приповісті. 13:24 Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.(Ukranian) Pro 13:24 He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.(nkjv) ======= Proverbs 13:25 ============ Pro 13:25 The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need. (nasb) Proverbios 13:25 El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.(Spanish) Pro 13:25 义 人 吃 得 饱 足 ; 恶 人 肚 腹 缺 粮 。(CN-cuvs) Proverbs 13:25 Ang matuwid ay kumakain hanggang sa kabusugan ng kaniyang kaluluwa; nguni't ang tiyan ng masama ay mangangailangan.(Tagalog-PH) Proverbs 13:25 Người công bình ăn cho phỉ dạ mình; Còn bụng kẻ ác bị đói.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:25 الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج Proverbes 13:25 ¶ Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.(F) Proverbs 13:25 (Korean) Притчи 13:25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.(RU) Provérbios 13:25 O justo come até sua alma estar saciada; mas o ventre dos perversos passará por necessidade.(Portuguese) Pro 13:25 Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.(Creole-HT) नीतिवचन 13:25 धर्मी पेट भर खाने पाता है, (Hindi) Pro 13:25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.(Luther-1545) Proverbs 13:25 Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.(Polish) Proverbi 13:25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento.(Italian) Proverbs 13:25 مرد عادل برای سیری جان خود میخورد، اما شكم شریران محتاج خواهد بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 13:25 正しい者は食べてその食欲を満たす、 しかし悪しき者の腹は満たされない。 (JP) Proverbs 13:25 คนชอบธรรมรับประทานได้จนพอใจ แต่ท้องของคนชั่วร้ายจะหิว (Thai) Pro 13:25 δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς (lxx) (Hebrew) 25 ׃13 צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ Proverbs Spreuken 13:25 De rechtvaardige eet tot verzadiging zijner ziel toe; maar de buik der goddelozen zal gebrek hebben.(Dutch) Приповісті. 13:25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.(Ukranian) Pro 13:25 The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.(nkjv) ======= Proverbs 14:1 ============ Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands. (nasb) Proverbios 14:1 La mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.(Spanish) Pro 14:1 智 慧 妇 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 妇 人 亲 手 拆 毁 。(CN-cuvs) Proverbs 14:1 Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.(Tagalog-PH) Proverbs 14:1 Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها. Proverbes 14:1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.(F) Proverbs 14:1 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라 (Korean) Притчи 14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.(RU) Provérbios 14:1 Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.(Portuguese) Pro 14:1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.(Creole-HT) नीतिवचन 14:1 हर बुद्धिमान स्त्री अपने घर को बनाती है, (Hindi) Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(Luther-1545) Proverbs 14:1 Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.(Polish) Proverbi 14:1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.(Italian) Proverbs 14:1 هر زن حكیم خانه خود را بنا میكند،اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:1 知恵はその家を建て、 愚かさは自分の手でそれをこわす。 (JP) Proverbs 14:1 ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง (Thai) Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 1 ׃14 חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ Proverbs Spreuken 14:1 Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.(Dutch) Приповісті. 14:1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.(Ukranian) Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0641_20_Proverbs_13_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0637_20_Proverbs_09_USA.html 0638_20_Proverbs_10_USA.html 0639_20_Proverbs_11_USA.html 0640_20_Proverbs_12_USA.html NEXT CHAPTERS: 0642_20_Proverbs_14_USA.html 0643_20_Proverbs_15_USA.html 0644_20_Proverbs_16_USA.html 0645_20_Proverbs_17_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |