Today's Date: ======= Proverbs 11:1 ============ Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight. (nasb) Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(Spanish) Pro 11:1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs) Proverbs 11:1 Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.(Tagalog-PH) Proverbs 11:1 Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه. Proverbes 11:1 ¶ La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(F) Proverbs 11:1 속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라 (Korean) Притчи 11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.(RU) Provérbios 11:1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.(Portuguese) Pro 11:1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.(Creole-HT) नीतिवचन 11:1 छल के तराजू से यहोवा को घृणा आती है, (Hindi) Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(Luther-1545) Proverbs 11:1 Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.(Polish) Proverbi 11:1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata.(Italian) Proverbs 11:1 ترازوی با تقلب نزد خداوند مكروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:1 偽りのはかりは主に憎まれ、 正しいふんどうは彼に喜ばれる。 (JP) Proverbs 11:1 ตราชูเทียมเท็จนั้นเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ลูกตุ้มเที่ยงตรงเป็นความปีติยินดีของพระองค์ (Thai) Pro 11:1 ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 1 ׃11 מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 11:1 Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.(Dutch) Приповісті. 11:1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.(Ukranian) Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nkjv) ======= Proverbs 11:2 ============ Pro 11:2 When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom. (nasb) Proverbios 11:2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; mas con los humildes está la sabiduría.(Spanish) Pro 11:2 骄 傲 来 , 羞 耻 也 来 ; 谦 逊 人 却 有 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbs 11:2 Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.(Tagalog-PH) Proverbs 11:2 Khi kiêu ngạo đến, sỉ nhục cũng đến nữa; Nhưng sự khôn ngoan vẫn ở với người khiêm nhượng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:2 تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة. Proverbes 11:2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.(F) Proverbs 11:2 교만이 오면 욕도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라 (Korean) Притчи 11:2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.(RU) Provérbios 11:2 Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.(Portuguese) Pro 11:2 Kote ki gen lògèy wont pa lwen. Men, moun ki soumèt devan Bondye, se yo ki gen bon konprann.(Creole-HT) नीतिवचन 11:2 जब अभिमान होता, तब अपमान भी होता है, (Hindi) Pro 11:2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.(Luther-1545) Proverbs 11:2 Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość.(Polish) Proverbi 11:2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili.(Italian) Proverbs 11:2 چون تكبر میآید خجالت میآید، اماحكمت با متواضعان است.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:2 高ぶりが来れば、恥もまた来る、 へりくだる者には知恵がある。 (JP) Proverbs 11:2 เมื่อความเย่อหยิ่งมาถึง ความอับอายก็มาด้วย แต่ปัญญาอยู่กับคนใจถ่อม (Thai) Pro 11:2 οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν (lxx) (Hebrew) 2 ׃11 בָּֽא־זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן וְֽאֶת־צְנוּעִ֥ים חָכְמָֽה׃ Proverbs Spreuken 11:2 Als de hovaardigheid komt, zal de schande ook komen; maar met de ootmoedigen is wijsheid.(Dutch) Приповісті. 11:2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.(Ukranian) Pro 11:2 When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.(nkjv) ======= Proverbs 11:3 ============ Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them. (nasb) Proverbios 11:3 La integridad guiará a los rectos; mas a los pecadores los destruirá su perversidad.(Spanish) Pro 11:3 正 直 人 的 纯 正 必 引 导 自 己 ; 奸 诈 人 的 乖 僻 必 毁 灭 自 己 。(CN-cuvs) Proverbs 11:3 Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.(Tagalog-PH) Proverbs 11:3 Sự thanh liêm của người ngay thẳng dẫn dắt họ; Còn sự gian tà của kẻ bất trung sẽ hủy diệt chúng nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:3 استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم. Proverbes 11:3 ¶ L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.(F) Proverbs 11:3 정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사특한 자의 패역은 자기를 망케하느니라 (Korean) Притчи 11:3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.(RU) Provérbios 11:3 A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.(Portuguese) Pro 11:3 Moun k'ap mache dwat yo konnen sa pou yo fè, paske se moun serye yo ye. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, yo gen pou yo fini mal, paske se bakonyè yo ye.(Creole-HT) नीतिवचन 11:3 सीधे लोग अपनी खराई से अगुआई पाते हैं, (Hindi) Pro 11:3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.(Luther-1545) Proverbs 11:3 Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich.(Polish) Proverbi 11:3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge.(Italian) Proverbs 11:3 كاملیتِ راستان ایشان را هدایت میكند، اما كجی خیانتكاران ایشان را هلاك میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:3 正しい者の誠実はその人を導き、 不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。 (JP) Proverbs 11:3 ความซื่อสัตย์ของคนที่เที่ยงธรรมย่อมนำเขา แต่ความคดโกงของคนละเมิดย่อมทำลายเขา (Thai) Pro 11:3 ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια (lxx) (Hebrew) 3 ׃11 תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים תַּנְחֵ֑ם וְסֶ֖לֶף בּוֹגְדִ֣ים *ושדם **יְשָׁדֵּֽם׃ Proverbs Spreuken 11:3 De oprechtheid der oprechten leidt hen; maar de verkeerdheid der trouwelozen verstoort hen.(Dutch) Приповісті. 11:3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.(Ukranian) Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.(nkjv) ======= Proverbs 11:4 ============ Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death. (nasb) Proverbios 11:4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de muerte.(Spanish) Pro 11:4 发 怒 的 日 子 资 财 无 益 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。(CN-cuvs) Proverbs 11:4 Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.(Tagalog-PH) Proverbs 11:4 Trong ngày thạnh nộ, tài sản chẳng ích chi cả; Duy công bình giải cứu khỏi sự chết.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:4 لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت. Proverbes 11:4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.(F) Proverbs 11:4 재물은 진노하시는 날에 무익하나 의리는 죽음을 면케 하느니라 (Korean) Притчи 11:4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.(RU) Provérbios 11:4 Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.(Portuguese) Pro 11:4 Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou.(Creole-HT) नीतिवचन 11:4 कोप के दिन धन से तो कुछ लाभ नहीं होता, (Hindi) Pro 11:4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.(Luther-1545) Proverbs 11:4 Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.(Polish) Proverbi 11:4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte.(Italian) Proverbs 11:4 توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی میبخشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:4 宝は怒りの日に益なく、 正義は人を救い出して、死を免れさせる。 (JP) Proverbs 11:4 ความมั่งคั่งไม่อำนวยกำไรในวันทรงพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นความมรณา (Thai) Pro 11:4 LXX differs (lxx) (Hebrew) 4 ׃11 לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ Proverbs Spreuken 11:4 Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood.(Dutch) Приповісті. 11:4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.(Ukranian) Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(nkjv) ======= Proverbs 11:5 ============ Pro 11:5 The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness. (nasb) Proverbios 11:5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.(Spanish) Pro 11:5 完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。(CN-cuvs) Proverbs 11:5 Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 11:5 Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه. Proverbes 11:5 ¶ La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.(F) Proverbs 11:5 완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라 (Korean) Притчи 11:5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.(RU) Provérbios 11:5 A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.(Portuguese) Pro 11:5 Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.(Creole-HT) नीतिवचन 11:5 खरे मनुष्य का मार्ग धर्म के कारण सीधा होता है, (Hindi) Pro 11:5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.(Luther-1545) Proverbs 11:5 Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.(Polish) Proverbi 11:5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.(Italian) Proverbs 11:5 عدالت مرد كامل طریق او را راست میسازد، اما شریر از شرارت خود هلاك میگردد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:5 誠実な者は、その正義によって、 その道をまっすぐにせられ、 悪しき者は、その悪によって倒れる。 (JP) Proverbs 11:5 ความชอบธรรมของคนที่ไร้ตำหนิย่อมรักษาทางของเขาให้ตรง แต่คนชั่วร้ายจะล้มลงด้วยความชั่วร้ายของเขาเอง (Thai) Pro 11:5 δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ (lxx) (Hebrew) 5 ׃11 צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃ Proverbs Spreuken 11:5 De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.(Dutch) Приповісті. 11:5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.(Ukranian) Pro 11:5 The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.(nkjv) ======= Proverbs 11:6 ============ Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed. (nasb) Proverbios 11:6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en [su] pecado serán presos.(Spanish) Pro 11:6 正 直 人 的 义 必 拯 救 自 己 ; 奸 诈 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。(CN-cuvs) Proverbs 11:6 Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 11:6 Sự công bình của người ngay thẳng sẽ giải cứu họ; Song kẻ bất trung bị mắc trong sự gian ác của mình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم. Proverbes 11:6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.(F) Proverbs 11:6 악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라 (Korean) Притчи 11:6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.(RU) Provérbios 11:6 A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.(Portuguese) Pro 11:6 Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.(Creole-HT) नीतिवचन 11:6 सीधे लोगों का बचाव उनके धर्म के कारण होता है, (Hindi) Pro 11:6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.(Luther-1545) Proverbs 11:6 Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.(Polish) Proverbi 11:6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia.(Italian) Proverbs 11:6 عدالت راستان ایشان را خلاصی میبخشد، اما خیانتكاران در خیانت خود گرفتار میشوند.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:6 正しい者はその正義によって救われ、 不信実な者は自分の欲によって捕えられる。 (JP) Proverbs 11:6 ความชอบธรรมของคนเที่ยงธรรมย่อมช่วยเขาให้พ้น แต่คนละเมิดจะถูกราคะของเขาจับเป็นเชลย (Thai) Pro 11:6 δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι (lxx) (Hebrew) 6 ׃11 צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃ Proverbs Spreuken 11:6 De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid.(Dutch) Приповісті. 11:6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.(Ukranian) Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.(nkjv) ======= Proverbs 11:7 ============ Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes. (nasb) Proverbios 11:7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la expectativa de los malos perecerá.(Spanish) Pro 11:7 恶 人 一 死 , 他 的 指 望 必 灭 绝 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 灭 没 。(CN-cuvs) Proverbs 11:7 Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.(Tagalog-PH) Proverbs 11:7 Khi kẻ ác chết, sự trông mong nó mất; Và sự trông đợi của kẻ cường bạo bị duyệt.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:7 عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد. Proverbes 11:7 ¶ A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.(F) Proverbs 11:7 의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라 (Korean) Притчи 11:7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.(RU) Provérbios 11:7 Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.(Portuguese) Pro 11:7 Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.(Creole-HT) नीतिवचन 11:7 जब दुष्ट मरता, तब उसकी आशा टूट जाती है, (Hindi) Pro 11:7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.(Luther-1545) Proverbs 11:7 Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.(Polish) Proverbi 11:7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta.(Italian) Proverbs 11:7 چون مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران تلف میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:7 悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、 不信心な者の望みもまた絶える。 (JP) Proverbs 11:7 เมื่อคนชั่วร้ายตาย ความหวังของเขาจะพินาศ และความมุ่งหวังของคนอธรรมก็สูญเปล่า (Thai) Pro 11:7 τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται (lxx) (Hebrew) 7 ׃11 בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃ Proverbs Spreuken 11:7 Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.(Dutch) Приповісті. 11:7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.(Ukranian) Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.(nkjv) ======= Proverbs 11:8 ============ Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place. (nasb) Proverbios 11:8 El justo es librado de la tribulación, y el impío viene en lugar suyo.(Spanish) Pro 11:8 义 人 得 脱 离 患 难 , 有 恶 人 来 代 替 他 。(CN-cuvs) Proverbs 11:8 Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.(Tagalog-PH) Proverbs 11:8 Người công bình được cứu khỏi hoạn nạn; Rồi kẻ hung ác sa vào đó thế cho người.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:8 الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه. Proverbes 11:8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.(F) Proverbs 11:8 사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라 (Korean) Притчи 11:8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.(RU) Provérbios 11:8 O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.(Portuguese) Pro 11:8 Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.(Creole-HT) नीतिवचन 11:8 धर्मी विपत्ति से छूट जाता है, (Hindi) Pro 11:8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.(Luther-1545) Proverbs 11:8 Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.(Polish) Proverbi 11:8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo.(Italian) Proverbs 11:8 مرد عادل از تنگی خلاص میشود و شریر به جای او میآید.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:8 正しい者は、悩みから救われ、 悪しき者は代ってそれに陥る。 (JP) Proverbs 11:8 คนชอบธรรมรับการช่วยเหลือให้พ้นความลำบาก และคนชั่วร้ายเข้าไปแทนที่ (Thai) Pro 11:8 δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ᾽ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής (lxx) (Hebrew) 8 ׃11 צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃ Proverbs Spreuken 11:8 De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.(Dutch) Приповісті. 11:8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.(Ukranian) Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.(nkjv) ======= Proverbs 11:9 ============ Pro 11:9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered. (nasb) Proverbios 11:9 El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.(Spanish) Pro 11:9 不 虔 敬 的 人 用 口 败 坏 邻 舍 ; 义 人 却 因 知 识 得 救 。(CN-cuvs) Proverbs 11:9 Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.(Tagalog-PH) Proverbs 11:9 Kẻ ác lấy lời nói mà làm tàn hại người lân cận mình; Còn các người công bình nhờ tri thức mà được cứu khỏi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:9 بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون. Proverbes 11:9 ¶ Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.(F) Proverbs 11:9 의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라 (Korean) Притчи 11:9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.(RU) Provérbios 11:9 O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.(Portuguese) Pro 11:9 Moun ki san respè pou Bondye ap touye moun ak lang yo. Men, konesans ap sove moun k'ap mache dwat yo.(Creole-HT) नीतिवचन 11:9 भक्तिहीन जन अपने पड़ोसी को अपने मुँह की बात से बिगाड़ता है, (Hindi) Pro 11:9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.(Luther-1545) Proverbs 11:9 Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.(Polish) Proverbi 11:9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento.(Italian) Proverbs 11:9 مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاك میسازد، و عادلان به معرفت خویش نجات مییابند.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:9 不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、 正しい者は知識によって救われる。 (JP) Proverbs 11:9 คนหน้าซื่อใจคดทำลายเพื่อนบ้านของเขาด้วยปาก แต่คนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้นด้วยอาศัยความรู้ (Thai) Pro 11:9 ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος (lxx) (Hebrew) 9 ׃11 בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃ Proverbs Spreuken 11:9 De huichelaar verderft zijn naaste door den mond; maar door wetenschap worden de rechtvaardigen bevrijd.(Dutch) Приповісті. 11:9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.(Ukranian) Pro 11:9 The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(nkjv) ======= Proverbs 11:10 ============ Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting. (nasb) Proverbios 11:10 En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiesta.(Spanish) Pro 11:10 义 人 享 福 , 合 城 喜 乐 ; 恶 人 灭 亡 , 人 都 欢 呼 。(CN-cuvs) Proverbs 11:10 Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.(Tagalog-PH) Proverbs 11:10 Cả thành đều vui vẻ về sự may mắn của người công bình; Nhưng khi kẻ ác bị hư mất, bèn có tiếng reo mừng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:10 بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف. Proverbes 11:10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.(F) Proverbs 11:10 성읍은 정직한 자의 축원을 인하여 진흥하고 악한 자의 입을 인하여 무너지느니라 (Korean) Притчи 11:10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.(RU) Provérbios 11:10 No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.(Portuguese) Pro 11:10 Lè sa mache pou moun serye yo, tout moun lavil la gen kè kontan. Konsa tou, lè mechan yo mouri, se kontantman pou tout moun.(Creole-HT) नीतिवचन 11:10 जब धर्मियों का कल्याण होता है, तब नगर के लोग प्रसन्न होते हैं, (Hindi) Pro 11:10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.(Luther-1545) Proverbs 11:10 Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.(Polish) Proverbi 11:10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono.(Italian) Proverbs 11:10 از سعادتمندی عادلان، شهر شادی میكند، و از هلاكت شریران ابتهاج مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:10 正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、 悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。 (JP) Proverbs 11:10 เมื่อคนชอบธรรมอยู่เย็นเป็นสุข บ้านเมืองก็เปรมปรีดิ์ และเมื่อคนชั่วร้ายพินาศ ก็มีเสียงโห่ร้อง (Thai) Pro 11:10 ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις (lxx) (Hebrew) 10 ׃11 בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃ Proverbs Spreuken 11:10 Een stad springt op van vreugde over het welvaren der rechtvaardigen; en als de goddelozen vergaan, is er gejuich.(Dutch) Приповісті. 11:10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.(Ukranian) Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.(nkjv) ======= Proverbs 11:11 ============ Pro 11:11 By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down. (nasb) Proverbios 11:11 Por la bendición de los rectos la ciudad es engrandecida; mas por la boca de los impíos es trastornada.(Spanish) Pro 11:11 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 举 , 却 因 邪 恶 人 的 口 就 倾 覆 。(CN-cuvs) Proverbs 11:11 Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.(Tagalog-PH) Proverbs 11:11 Nhờ người ngay thẳng chúc phước cho, thành được cao trọng; Song tại miệng kẻ tà ác, nó bị đánh đổ.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:11 ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم Proverbes 11:11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.(F) Proverbs 11:11 지혜 없는 자는 그 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라 (Korean) Притчи 11:11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.(RU) Provérbios 11:11 Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.(Portuguese) Pro 11:11 Se bèl bagay pou yon lavil lè li gen moun serye ladan l'. Men, mechan yo ap detwi l' ak lang yo.(Creole-HT) नीतिवचन 11:11 सीधे लोगों के आशीर्वाद से नगर की बढ़ती होती है, (Hindi) Pro 11:11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.(Luther-1545) Proverbs 11:11 Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone.(Polish) Proverbi 11:11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi.(Italian) Proverbs 11:11 از بركت راستان، شهر مرتفع میشود، اما از دهان شریران منهدم میگردد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:11 町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、 悪しき者の口によって、滅ぼされる。 (JP) Proverbs 11:11 โดยพรของคนเที่ยงธรรม บ้านเมืองก็เป็นที่ยกย่อง แต่ว่ามันคว่ำลงโดยปากของคนชั่วร้าย (Thai) Pro 11:11 στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη (lxx) (Hebrew) 11 ׃11 בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס׃ Proverbs Spreuken 11:11 Door den zegen der oprechten wordt een stad verheven; maar door den mond der goddelozen wordt zij verbroken.(Dutch) Приповісті. 11:11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.(Ukranian) Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.(nkjv) ======= Proverbs 11:12 ============ Pro 11:12 He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent. (nasb) Proverbios 11:12 El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.(Spanish) Pro 11:12 藐 视 邻 舍 的 , 毫 无 智 慧 ; 明 哲 人 却 静 默 不 言 。(CN-cuvs) Proverbs 11:12 Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.(Tagalog-PH) Proverbs 11:12 Kẻ nào khinh dể người lân cận mình thiếu trí hiểu; Nhưng người khôn sáng làm thinh.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:12 المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت. Proverbes 11:12 ¶ Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.(F) Proverbs 11:12 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라 (Korean) Притчи 11:12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.(RU) Provérbios 11:12 Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.(Portuguese) Pro 11:12 Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li.(Creole-HT) नीतिवचन 11:12 जो अपने पड़ोसी को तुच्छ जानता है, वह निर्बुद्धि है, (Hindi) Pro 11:12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.(Luther-1545) Proverbs 11:12 Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.(Polish) Proverbi 11:12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace.(Italian) Proverbs 11:12 كسی كه همسایه خود را حقیر شمارد ناقصالعقل میباشد، اما صاحب فطانت ساكت میماند.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:12 隣り人を侮る者は知恵がない、 さとき人は口をつぐむ。 (JP) Proverbs 11:12 บุคคลที่ขาดสติปัญญาย่อมเหยียดเพื่อนบ้านของตน แต่คนที่มีความเข้าใจก็ยังนิ่งอยู่ (Thai) Pro 11:12 μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει (lxx) (Hebrew) 12 ׃11 בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃ Proverbs Spreuken 11:12 Die verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil.(Dutch) Приповісті. 11:12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.(Ukranian) Pro 11:12 He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.(nkjv) ======= Proverbs 11:13 ============ Pro 11:13 He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter. (nasb) Proverbios 11:13 El que anda en chismes, descubre el secreto, mas el de espíritu fiel cubre el asunto.(Spanish) Pro 11:13 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 心 中 诚 实 的 , 遮 隐 事 情 。(CN-cuvs) Proverbs 11:13 Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.(Tagalog-PH) Proverbs 11:13 Kẻ đi thèo lẻo tỏ ra điều kín đáo; Còn ai có lòng trung tín giữ kín công việc.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:13 الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر. Proverbes 11:13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.(F) Proverbs 11:13 도략이 없으면 백성이 망하여도 모사가 많으면 평안을 누리느니라 (Korean) Притчи 11:13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.(RU) Provérbios 11:13 Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.(Portuguese) Pro 11:13 Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.(Creole-HT) नीतिवचन 11:13 जो चुगली करता फिरता वह भेद प्रगट करता है, (Hindi) Pro 11:13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.(Luther-1545) Proverbs 11:13 Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.(Polish) Proverbi 11:13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa.(Italian) Proverbs 11:13 كسی كه به نمامی گردش میكند، سرها را فاش میسازد، اما شخص امیندل، امر را مخفی میدارد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:13 人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、 心の忠信なる者は事を隠す。 (JP) Proverbs 11:13 บุคคลที่เที่ยวซุบซิบก็เผยความลับ แต่บุคคลที่มีใจสัตย์ซื่อย่อมปิดบังสิ่งหนึ่งสิ่งใดไว้ได้ (Thai) Pro 11:13 ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα (lxx) (Hebrew) 13 ׃11 הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃ Proverbs Spreuken 11:13 Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak.(Dutch) Приповісті. 11:13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.(Ukranian) Pro 11:13 A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.(nkjv) ======= Proverbs 11:14 ============ Pro 11:14 Where there is no guidance the people fall, But in abundance of counselors there is victory. (nasb) Proverbios 11:14 Donde no [hay] consejo, el pueblo cae, mas en la multitud de consejeros hay seguridad.(Spanish) Pro 11:14 无 智 谋 , 民 就 败 落 ; 谋 士 多 , 人 便 安 居 。(CN-cuvs) Proverbs 11:14 Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.(Tagalog-PH) Proverbs 11:14 Dân sự sa ngã tại không chánh trị; Song nếu có nhiều mưu sĩ, bèn được yên ổn.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:14 حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين. Proverbes 11:14 ¶ Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.(F) Proverbs 11:14 타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라 (Korean) Притчи 11:14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.(RU) Provérbios 11:14 Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.(Portuguese) Pro 11:14 Lè pa gen moun ki konn gouvènen, peyi a pa ka mache. Men, lè gen anpil moun k'ap bay bon konsèy, peyi a sove.(Creole-HT) नीतिवचन 11:14 जहाँ बुद्धि की युक्ति नहीं, वहाँ प्रजा विपत्ति में पड़ती है; (Hindi) Pro 11:14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.(Luther-1545) Proverbs 11:14 Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie.(Polish) Proverbi 11:14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri.(Italian) Proverbs 11:14 جایی كه تدبیر نیست مردم میافتند، اما سلامتی از كثرت مشیران است.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:14 指導者がなければ民は倒れ、 助言者が多ければ安全である。 (JP) Proverbs 11:14 ที่ไหนที่ไม่มีคำแนะนำ ประชาชนก็ล้มลง แต่ในที่ซึ่งมีที่ปรึกษามากย่อมมีความปลอดภัย (Thai) Pro 11:14 οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ (lxx) (Hebrew) 14 ׃11 בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת יִפָּל־עָ֑ם וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ Proverbs Spreuken 11:14 Als er geen wijze raadslagen zijn, vervalt het volk; maar de behoudenis is in de veelheid der raadslieden.(Dutch) Приповісті. 11:14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.(Ukranian) Pro 11:14 Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.(nkjv) ======= Proverbs 11:15 ============ Pro 11:15 He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure. (nasb) Proverbios 11:15 Con ansiedad será afligido el que sale por fiador del extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.(Spanish) Pro 11:15 为 外 人 作 保 的 , 必 受 亏 损 ; 恨 恶 击 掌 的 , 却 得 安 稳 。(CN-cuvs) Proverbs 11:15 Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.(Tagalog-PH) Proverbs 11:15 Người nào bảo lãnh cho người ngoại, ắt bị hại; Nhưng ai ghét cuộc bảo lãnh, bèn được bình an vô sự.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:15 ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن. Proverbes 11:15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.(F) Proverbs 11:15 유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라 (Korean) Притчи 11:15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.(RU) Provérbios 11:15 Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.(Portuguese) Pro 11:15 Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.(Creole-HT) नीतिवचन 11:15 जो परदेशी का उत्तरदायी होता है, वह बड़ा दुःख उठाता है, (Hindi) Pro 11:15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.(Luther-1545) Proverbs 11:15 Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.(Polish) Proverbi 11:15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro.(Italian) Proverbs 11:15 كسی كه برای غریب ضامن شود البته ضرر خواهد یافت، و كسی كه ضمانت را مكروه دارد ایمن میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:15 他人のために保証をする者は苦しみをうけ、 保証をきらう者は安全である。 (JP) Proverbs 11:15 บุคคลผู้รับประกันคนอื่นจะต้องทนทุกข์ แต่คนที่เกลียดการรับประกันย่อมปลอดภัย (Thai) Pro 11:15 πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας (lxx) (Hebrew) 15 ׃11 רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃ Proverbs Spreuken 11:15 Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker.(Dutch) Приповісті. 11:15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.(Ukranian) Pro 11:15 He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.(nkjv) ======= Proverbs 11:16 ============ Pro 11:16 A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches. (nasb) Proverbios 11:16 La mujer agraciada tendrá honra, y los fuertes tendrán riquezas.(Spanish) Pro 11:16 恩 德 的 妇 女 得 尊 荣 ; 强 暴 的 男 子 得 资 财 。(CN-cuvs) Proverbs 11:16 Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.(Tagalog-PH) Proverbs 11:16 Người đờn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đờn ông hung bạo được tài sản.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:16 المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى. Proverbes 11:16 ¶ Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.(F) Proverbs 11:16 인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라 (Korean) Притчи 11:16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.(RU) Provérbios 11:16 A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.(Portuguese) Pro 11:16 Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.(Creole-HT) नीतिवचन 11:16 अनुग्रह करनेवाली स्त्री प्रतिष्ठा नहीं खोती है, (Hindi) Pro 11:16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.(Luther-1545) Proverbs 11:16 Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.(Polish) Proverbi 11:16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.(Italian) Proverbs 11:16 زن نیكوسیرت عزت را نگاه میدارد، چنانكه زورآوران دولت را محافظت مینمایند.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:16 しとやかな女は、誉を得、 強暴な男は富を得る。 (JP) Proverbs 11:16 สตรีงามสง่าย่อมได้รับเกียรติ และชายที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมมั่งคั่ง (Thai) Pro 11:16 γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ (lxx) (Hebrew) 16 ׃11 אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃ Proverbs Spreuken 11:16 Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.(Dutch) Приповісті. 11:16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.(Ukranian) Pro 11:16 A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.(nkjv) ======= Proverbs 11:17 ============ Pro 11:17 The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm. (nasb) Proverbios 11:17 El hombre misericordioso hace bien a su propia alma; [mas] el cruel se atormenta a sí mismo.(Spanish) Pro 11:17 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 残 忍 的 人 扰 害 己 身 。(CN-cuvs) Proverbs 11:17 Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.(Tagalog-PH) Proverbs 11:17 Người nhơn từ làm lành cho linh hồn mình; Còn kẻ hung bạo xui khổ cực cho thịt mình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:17 الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه. Proverbes 11:17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.(F) Proverbs 11:17 악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라 (Korean) Притчи 11:17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.(RU) Provérbios 11:17 O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.(Portuguese) Pro 11:17 Lè ou gen bon kè, se yon byen ou fè pou tèt ou. Men, moun ki san pitye yo, se tèt yo y'ap fè tò.(Creole-HT) नीतिवचन 11:17 कृपालु मनुष्य अपना ही भला करता है, परन्तु जो क्रूर है, (Hindi) Pro 11:17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.(Luther-1545) Proverbs 11:17 Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.(Polish) Proverbi 11:17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne.(Italian) Proverbs 11:17 مرد رحیم به خویشتن احسان مینماید، اما مرد ستمكیش جسد خود را میرنجاند.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:17 いつくしみある者はおのれ自身に益を得、 残忍な者はおのれの身をそこなう。 (JP) Proverbs 11:17 ชายผู้มีความเอ็นดูย่อมให้ประโยชน์แก่จิตใจตน แต่ชายที่ดุร้ายย่อมทำให้ตัวเองเจ็บ (Thai) Pro 11:17 τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων (lxx) (Hebrew) 17 ׃11 גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשׁוֹ אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵר֗וֹ אַכְזָרִֽי׃ Proverbs Spreuken 11:17 Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees.(Dutch) Приповісті. 11:17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.(Ukranian) Pro 11:17 The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.(nkjv) ======= Proverbs 11:18 ============ Pro 11:18 The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward. (nasb) Proverbios 11:18 El impío hace obra falsa; mas el que siembra justicia, tendrá galardón seguro.(Spanish) Pro 11:18 恶 人 经 营 , 得 虚 浮 的 工 价 ; 撒 义 种 的 , 得 实 在 的 果 效 。(CN-cuvs) Proverbs 11:18 Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.(Tagalog-PH) Proverbs 11:18 Kẻ dữ ăn được công giá hư giả; Song ai gieo đều công bình hưởng phần thưởng chắc chắn.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:18 الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة. Proverbes 11:18 ¶ Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.(F) Proverbs 11:18 의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라 (Korean) Притчи 11:18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.(RU) Provérbios 11:18 O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.(Portuguese) Pro 11:18 Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.(Creole-HT) नीतिवचन 11:18 दुष्ट मिथ्या कमाई कमाता है, (Hindi) Pro 11:18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.(Luther-1545) Proverbs 11:18 Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.(Polish) Proverbi 11:18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia.(Italian) Proverbs 11:18 شریر اجرت فریبنده تحصیل میكند، اما كارنده عدالت مزد حقیقی را.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:18 悪しき者の得る報いはむなしく、 正義を播く者は確かな報いを得る。 (JP) Proverbs 11:18 บุคคลชั่วร้ายได้ทำงานที่หลอกลวง แต่บุคคลที่หว่านความชอบธรรมจะได้บำเหน็จที่แน่นอน (Thai) Pro 11:18 ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας (lxx) (Hebrew) 18 ׃11 רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃ Proverbs Spreuken 11:18 De goddeloze doet een vals werk; maar voor degene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.(Dutch) Приповісті. 11:18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.(Ukranian) Pro 11:18 The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.(nkjv) ======= Proverbs 11:19 ============ Pro 11:19 He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death. (nasb) Proverbios 11:19 Como la justicia [es] para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.(Spanish) Pro 11:19 恒 心 为 义 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 恶 的 , 必 致 死 亡 。(CN-cuvs) Proverbs 11:19 Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.(Tagalog-PH) Proverbs 11:19 Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:19 كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته. Proverbes 11:19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.(F) Proverbs 11:19 마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라 (Korean) Притчи 11:19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.(RU) Provérbios 11:19 Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.(Portuguese) Pro 11:19 Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.(Creole-HT) नीतिवचन 11:19 जो धर्म में दृढ़ रहता, वह जीवन पाता है, (Hindi) Pro 11:19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.(Luther-1545) Proverbs 11:19 Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.(Polish) Proverbi 11:19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.(Italian) Proverbs 11:19 چنانكه عدالت مؤدی به حیات است، همچنین هر كه شرارت را پیروی نماید او را به موت میرساند.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:19 正義を堅く保つ者は命に至り、 悪を追い求める者は死を招く。 (JP) Proverbs 11:19 ความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิตฉันใด บุคคลผู้ติดตามความชั่วร้ายจะนำไปสู่ความตายของตนเองฉันนั้น (Thai) Pro 11:19 υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον (lxx) (Hebrew) 19 ׃11 כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 11:19 Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.(Dutch) Приповісті. 11:19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.(Ukranian) Pro 11:19 As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.(nkjv) ======= Proverbs 11:20 ============ Pro 11:20 The perverse in heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their walk are His delight. (nasb) Proverbios 11:20 Abominación [son] a Jehová los perversos de corazón; mas los íntegros de camino le [son] agradables.(Spanish) Pro 11:20 心 中 乖 僻 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 完 全 的 , 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs) Proverbs 11:20 Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.(Tagalog-PH) Proverbs 11:20 Kẻ có lòng gian tà lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng ai có tánh hạnh trọn vẹn được đẹp lòng Ngài.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:20 كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق. Proverbes 11:20 ¶ Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.(F) Proverbs 11:20 악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라 (Korean) Притчи 11:20 Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.(RU) Provérbios 11:20 O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.(Portuguese) Pro 11:20 Seyè a pa vle wè moun k'ap mache pye gaye. Men, li pran plezi l' ak moun k'ap mache dwat nan chemen yo.(Creole-HT) नीतिवचन 11:20 जो मन के टेढ़े हैं, उनसे यहोवा को घृणा आती है, (Hindi) Pro 11:20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.(Luther-1545) Proverbs 11:20 Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy.(Polish) Proverbi 11:20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato.(Italian) Proverbs 11:20 كج خلقان نزد خداوند مكروهند، اما كاملان طریق پسندیده او میباشند.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:20 心のねじけた者は主に憎まれ、 まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。 (JP) Proverbs 11:20 คนที่มีใจตลบตะแลงเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คนที่เที่ยงตรงในทางของเขาย่อมเป็นความปีติยินดีของพระองค์ (Thai) Pro 11:20 βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 20 ׃11 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה עִקְּשֵׁי־לֵ֑ב וּ֝רְצוֹנ֗וֹ תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ׃ Proverbs Spreuken 11:20 De verkeerden van hart zijn den HEERE een gruwel; maar de oprechten van weg zijn Zijn welgevallen.(Dutch) Приповісті. 11:20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.(Ukranian) Pro 11:20 Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.(nkjv) ======= Proverbs 11:21 ============ Pro 11:21 Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered. (nasb) Proverbios 11:21 Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.(Spanish) Pro 11:21 恶 人 虽 然 连 手 , 必 不 免 受 罚 ; 义 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。(CN-cuvs) Proverbs 11:21 Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.(Tagalog-PH) Proverbs 11:21 Quả thật kẻ gian ác chẳng hề khỏi bị hình phạt; Song dòng dõi người công bình sẽ được cứu khỏi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:21 يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو. Proverbes 11:21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.(F) Proverbs 11:21 아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금고리 같으니라 (Korean) Притчи 11:21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.(RU) Provérbios 11:21 Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.(Portuguese) Pro 11:21 Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.(Creole-HT) नीतिवचन 11:21 निश्चय जानो, बुरा मनुष्य निर्दोष न ठहरेगा, (Hindi) Pro 11:21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.(Luther-1545) Proverbs 11:21 Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.(Polish) Proverbi 11:21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà.(Italian) Proverbs 11:21 یقیناً شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:21 確かに、悪人は罰を免れない、 しかし正しい人は救を得る。 (JP) Proverbs 11:21 ถึงแม้ใครลงมือช่วยก็ตาม ซึ่งคนชั่วร้ายจะไม่มีโทษนั้นหามิได้ แต่บรรดาเชื้อสายของคนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้น (Thai) Pro 11:21 χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν (lxx) (Hebrew) 21 ׃11 יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃ Proverbs Spreuken 11:21 Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen.(Dutch) Приповісті. 11:21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.(Ukranian) Pro 11:21 Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.(nkjv) ======= Proverbs 11:22 ============ Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout So is a beautiful woman who lacks discretion. (nasb) Proverbios 11:22 [Como] zarcillo de oro en la nariz de un cerdo, [es] la mujer hermosa y apartada de razón.(Spanish) Pro 11:22 妇 女 美 貌 而 无 见 识 , 如 同 金 环 带 在 猪 鼻 上 。(CN-cuvs) Proverbs 11:22 Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.(Tagalog-PH) Proverbs 11:22 Một người đờn bà đẹp đẽ mà thiếu dẽ dặt, Khác nào một vòng vàng đeo nơi mũi heo.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:22 خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل. Proverbes 11:22 ¶ Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.(F) Proverbs 11:22 의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라 (Korean) Притчи 11:22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.(RU) Provérbios 11:22 A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.(Portuguese) Pro 11:22 Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon.(Creole-HT) नीतिवचन 11:22 जो सुन्दर स्त्री विवेक नहीं रखती, (Hindi) Pro 11:22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.(Luther-1545) Proverbs 11:22 Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.(Polish) Proverbi 11:22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco.(Italian) Proverbs 11:22 زن جمیله بیعقل حلقه زرین است در بینی گراز.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:22 美しい女の慎みがないのは、 金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。 (JP) Proverbs 11:22 สตรีงามที่ปราศจากความเฉลียวฉลาด ก็เหมือนห่วงทองคำที่จมูกหมู (Thai) Pro 11:22 ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος (lxx) (Hebrew) 22 ׃11 נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃ Proverbs Spreuken 11:22 Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.(Dutch) Приповісті. 11:22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.(Ukranian) Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion.(nkjv) ======= Proverbs 11:23 ============ Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath. (nasb) Proverbios 11:23 El deseo de los justos [es] solamente el bien; [mas] la esperanza de los impíos [es] el enojo.(Spanish) Pro 11:23 义 人 的 心 愿 尽 得 好 处 ; 恶 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。(CN-cuvs) Proverbs 11:23 Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.(Tagalog-PH) Proverbs 11:23 Sự ao ước của người công bình chỉ là điều thiện; Còn điều kẻ ác trông đợi, ấy là cơn thạnh nộ.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:23 شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط. Proverbes 11:23 Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.(F) Proverbs 11:23 흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라 (Korean) Притчи 11:23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.(RU) Provérbios 11:23 O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.(Portuguese) Pro 11:23 Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi.(Creole-HT) नीतिवचन 11:23 धर्मियों की लालसा तो केवल भलाई की होती है; (Hindi) Pro 11:23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.(Luther-1545) Proverbs 11:23 Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.(Polish) Proverbi 11:23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione.(Italian) Proverbs 11:23 آرزوی عادلان نیكویی محض است، اما انتظار شریران، غضب میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:23 正しい者の願いは、すべて良い結果を得、 悪しき者の望みは怒りに至る。 (JP) Proverbs 11:23 ความปรารถนาของคนชอบธรรมจบลงในความดีเท่านั้น ความมุ่งหวังของคนชั่วร้ายจบลงในความพิโรธ (Thai) Pro 11:23 ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται (lxx) (Hebrew) 23 ׃11 תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃ Proverbs Spreuken 11:23 De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.(Dutch) Приповісті. 11:23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.(Ukranian) Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(nkjv) ======= Proverbs 11:24 ============ Pro 11:24 There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want. (nasb) Proverbios 11:24 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes son escasos más de lo que es justo, pero [vienen] a pobreza.(Spanish) Pro 11:24 有 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 有 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。(CN-cuvs) Proverbs 11:24 May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.(Tagalog-PH) Proverbs 11:24 Có người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ được sự thiếu thốn.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:24 يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر. Proverbes 11:24 ¶ Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.(F) Proverbs 11:24 구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 윤택하여지리라 (Korean) Притчи 11:24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.(RU) Provérbios 11:24 Um dá generosamente, e tem cada vez mais; e outro retém mais do que é justo, e empobrece.(Portuguese) Pro 11:24 Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.(Creole-HT) नीतिवचन 11:24 ऐसे हैं, जो छितरा देते हैं, फिर भी उनकी बढ़ती ही होती है; (Hindi) Pro 11:24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.(Luther-1545) Proverbs 11:24 Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.(Polish) Proverbi 11:24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero.(Italian) Proverbs 11:24 هستند كه میپاشند و بیشتر میاندوزند؛ و هستند كه زیاده از آنچه شاید، نگاه میدارند اما به نیازمندی میانجامد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:24 施し散らして、なお富を増す人があり、 与えるべきものを惜しんで、 かえって貧しくなる者がある。 (JP) Proverbs 11:24 บางคนยิ่งจำหน่ายยิ่งมั่งคั่ง บางคนยิ่งยึดสิ่งที่ควรจำหน่ายไว้ยิ่งขัดสนก็มี (Thai) Pro 11:24 εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται (lxx) (Hebrew) 24 ׃11 יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ Proverbs Spreuken 11:24 Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.(Dutch) Приповісті. 11:24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.(Ukranian) Pro 11:24 There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.(nkjv) ======= Proverbs 11:25 ============ Pro 11:25 The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered. (nasb) Proverbios 11:25 El alma liberal será engordada; y el que saciare, él también será saciado.(Spanish) Pro 11:25 好 施 舍 的 , 必 得 丰 裕 ; 滋 润 人 的 , 必 得 滋 润 。(CN-cuvs) Proverbs 11:25 Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.(Tagalog-PH) Proverbs 11:25 Lòng rộng rãi sẽ được no nê; Còn ai nhuần gội, chính người sẽ được nhuần gội.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:25 النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى. Proverbes 11:25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.(F) Proverbs 11:25 곡식을 내지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그 머리에 복이 임하리라 (Korean) Притчи 11:25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.(RU) Provérbios 11:25 A alma generosa prosperará, e aquele que sacia [os outros] também será saciado.(Portuguese) Pro 11:25 Lè ou bay ak kè kontan, ou p'ap janm manke anyen. Lè ou manje ak moun, ou pa janm rete grangou.(Creole-HT) नीतिवचन 11:25 उदार प्राणी हष्ट-पुष्ट हो जाता है, (Hindi) Pro 11:25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.(Luther-1545) Proverbs 11:25 Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.(Polish) Proverbi 11:25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato.(Italian) Proverbs 11:25 شخص سخی فربه میشود، و هر كه سیراب میكند خود نیز سیراب خواهد گشت.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:25 物惜しみしない者は富み、 人を潤す者は自分も潤される。 (JP) Proverbs 11:25 บุคคลที่ใจกว้างขวางย่อมได้รับความมั่งคั่ง บุคคลที่รดน้ำ เขาเองจะรับการรดน้ำ (Thai) Pro 11:25 ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων (lxx) (Hebrew) 25 ׃11 נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן וּ֝מַרְוֶ֗ה גַּם־ה֥וּא יוֹרֶֽא׃ Proverbs Spreuken 11:25 De zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden.(Dutch) Приповісті. 11:25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.(Ukranian) Pro 11:25 The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.(nkjv) ======= Proverbs 11:26 ============ Pro 11:26 He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it. (nasb) Proverbios 11:26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición [será] sobre la cabeza del que lo vende.(Spanish) Pro 11:26 屯 粮 不 卖 的 , 民 必 咒 诅 他 ; 情 愿 出 卖 的 , 人 必 为 他 祝 福 。(CN-cuvs) Proverbs 11:26 Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.(Tagalog-PH) Proverbs 11:26 Kẻ nào cầm giữ lúa thóc, bị dân sự rủa sả; Song sự chúc phước sẽ giáng trên đầu người bán nó ra.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:26 محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع. Proverbes 11:26 ¶ Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.(F) Proverbs 11:26 선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라 (Korean) Притчи 11:26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.(RU) Provérbios 11:26 O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.(Portuguese) Pro 11:26 Pèp la ap madichonnen moun k'ap sere manje nan depo pou pri a ka moute. Men, l'ap fè lwanj pou moun k'ap vann manje a nan mache.(Creole-HT) नीतिवचन 11:26 जो अपना अनाज जमाखोरी करता है, उसको लोग श्राप देते हैं, (Hindi) Pro 11:26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.(Luther-1545) Proverbs 11:26 Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.(Polish) Proverbi 11:26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende.(Italian) Proverbs 11:26 هر كه غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند كرد، اما بر سر فروشنده آن بركت خواهد بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:26 穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、 それを売る者のこうべには祝福がある。 (JP) Proverbs 11:26 ประชาชนจะแช่งบุคคลที่กักข้าว แต่พระพรจะอยู่บนศีรษะของผู้ที่ขายข้าว (Thai) Pro 11:26 ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος (lxx) (Hebrew) 26 ׃11 מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ Proverbs Spreuken 11:26 Wie koren inhoudt, dien vloekt het volk; maar de zegening zal zijn over het hoofd des verkopers.(Dutch) Приповісті. 11:26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.(Ukranian) Pro 11:26 The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.(nkjv) ======= Proverbs 11:27 ============ Pro 11:27 He who diligently seeks good seeks favor, But he who seeks evil, evil will come to him. (nasb) Proverbios 11:27 El que procura el bien buscará favor; mas el que busca el mal, éste le vendrá.(Spanish) Pro 11:27 恳 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 独 求 恶 的 , 恶 必 临 到 他 身 。(CN-cuvs) Proverbs 11:27 Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.(Tagalog-PH) Proverbs 11:27 Ai tìm cầu sự thiện, tìm kiếm ân điển; Nhưng ai tìm cầu điều ác, tất ác sẽ xảy đến cho nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:27 من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه. Proverbes 11:27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.(F) Proverbs 11:27 자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라 (Korean) Притчи 11:27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.(RU) Provérbios 11:27 Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.(Portuguese) Pro 11:27 Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.(Creole-HT) नीतिवचन 11:27 जो यत्न से भलाई करता है वह दूसरों की प्रसन्नता खोजता है, (Hindi) Pro 11:27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.(Luther-1545) Proverbs 11:27 Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.(Polish) Proverbi 11:27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca.(Italian) Proverbs 11:27 كسی كه نیكویی را بطلبد رضامندی را میجوید، و هر كه بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:27 善を求める者は恵みを得る、 悪を求める者には悪が来る。 (JP) Proverbs 11:27 บุคคลผู้แสวงความดี ก็แสวงความพอใจ แต่ความชั่วร้ายมาถึงผู้ที่เสาะหามัน (Thai) Pro 11:27 τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν (lxx) (Hebrew) 27 ׃11 שֹׁ֣חֵֽר ט֖[d]וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃ Proverbs Spreuken 11:27 Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen.(Dutch) Приповісті. 11:27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.(Ukranian) Pro 11:27 He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.(nkjv) ======= Proverbs 11:28 ============ Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf. (nasb) Proverbios 11:28 El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramas.(Spanish) Pro 11:28 倚 仗 自 己 财 物 的 , 必 跌 倒 ; 义 人 必 发 旺 , 如 青 叶 。(CN-cuvs) Proverbs 11:28 Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.(Tagalog-PH) Proverbs 11:28 Kẻ nào tin cậy nơi của cải mình sẽ bị xiêu ngã; Còn người công bình được xanh tươi như lá cây.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:28 من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق. Proverbes 11:28 ¶ Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.(F) Proverbs 11:28 자기 집을 해롭게 하는 자의 소득은 바람이라 미련한 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라 (Korean) Притчи 11:28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.(RU) Provérbios 11:28 Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos brotarão como a folhagem.(Portuguese) Pro 11:28 Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon.(Creole-HT) नीतिवचन 11:28 जो अपने धन पर भरोसा रखता है वह सूखे पत्ते के समान गिर जाता है, (Hindi) Pro 11:28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.(Luther-1545) Proverbs 11:28 Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.(Polish) Proverbi 11:28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi.(Italian) Proverbs 11:28 كسی كه بر توانگری خود توكل كند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شكوفه خواهند آورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:28 自分の富を頼む者は衰える、 正しい者は木の青葉のように栄える。 (JP) Proverbs 11:28 บุคคลผู้วางใจในความมั่งคั่งของตนจะล้มละลาย แต่คนชอบธรรมจะรุ่งเรืองอย่างใบไม้เขียว (Thai) Pro 11:28 ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ (lxx) (Hebrew) 28 ׃11 בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרוֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃ Proverbs Spreuken 11:28 Wie op zijn rijkdom vertrouwt, die zal vallen; maar de rechtvaardigen zullen groenen als loof.(Dutch) Приповісті. 11:28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.(Ukranian) Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.(nkjv) ======= Proverbs 11:29 ============ Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted. (nasb) Proverbios 11:29 El que turba su casa, heredará viento; y el necio [será] siervo del sabio de corazón.(Spanish) Pro 11:29 扰 害 己 家 的 , 必 承 受 清 风 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 仆 人 。(CN-cuvs) Proverbs 11:29 Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.(Tagalog-PH) Proverbs 11:29 Ai khuấy rối nhà mình sẽ được gió làm cơ nghiệp; Còn kẻ điên cuồng trở nên tôi tớ cho người có lòng khôn ngoan.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:29 من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب. Proverbes 11:29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.(F) Proverbs 11:29 의인의 열매는 생명나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라 (Korean) Притчи 11:29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.(RU) Provérbios 11:29 Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.(Portuguese) Pro 11:29 Yon nonm ki mete dezòd nan fanmi li, lakòz madanm li ansanm ak tout pitit li yo nan tou sa ki pa bon. Moun san konprann ap toujou esklav moun ki gen bon konprann.(Creole-HT) नीतिवचन 11:29 जो अपने घराने को दुःख देता, उसका भाग वायु ही होगा, (Hindi) Pro 11:29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.(Luther-1545) Proverbs 11:29 Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu.(Polish) Proverbi 11:29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore.(Italian) Proverbs 11:29 هر كه اهل خانه خود را برنجاند نصیب اوباد خواهد بود، و احمق بنده حكیمدلان خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:29 自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、 愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。 (JP) Proverbs 11:29 บุคคลผู้ทำให้ครัวเรือนของเขาลำบากจะรับลมเป็นมรดก และคนโง่จะเป็นคนใช้ของคนที่มีใจฉลาด (Thai) Pro 11:29 ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ (lxx) (Hebrew) 29 ׃11 עוֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־לֵֽב׃ Proverbs Spreuken 11:29 Wie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is.(Dutch) Приповісті. 11:29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.(Ukranian) Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.(nkjv) ======= Proverbs 11:30 ============ Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls. (nasb) Proverbios 11:30 El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas [es] sabio.(Spanish) Pro 11:30 义 人 所 结 的 果 子 就 是 生 命 树 ; 有 智 慧 的 , 必 能 得 人 。(CN-cuvs) Proverbs 11:30 Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.(Tagalog-PH) Proverbs 11:30 Kết quả của người công bình giống như cây sự sống; Người khôn ngoan có tài được linh hồn người ta.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:30 ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم. Proverbes 11:30 ¶ Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.(F) Proverbs 11:30 보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요 (Korean) Притчи 11:30 Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.(RU) Provérbios 11:30 O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.(Portuguese) Pro 11:30 Lè ou mache dwat, sa fè moun viv. Lè ou gen bon konprann, ou sove lòt moun.(Creole-HT) नीतिवचन 11:30 धर्मी का प्रतिफल जीवन का वृक्ष होता है, (Hindi) Pro 11:30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.(Luther-1545) Proverbs 11:30 Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.(Polish) Proverbi 11:30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime.(Italian) Proverbs 11:30 ثمره مرد عادل درخت حیات است، و كسی كه جانها را صید كند حكیم است.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:30 正しい者の結ぶ実は命の木である、 不法な者は人の命をとる。 (JP) Proverbs 11:30 ผลของคนชอบธรรมเป็นต้นไม้แห่งชีวิต และผู้นำวิญญาณก็มีสติปัญญา (Thai) Pro 11:30 ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων (lxx) (Hebrew) 30 ׃11 פְּֽרִי־צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת חָכָֽם׃ Proverbs Spreuken 11:30 De vrucht des rechtvaardigen is een boom des levens; en wie zielen vangt, is wijs.(Dutch) Приповісті. 11:30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.(Ukranian) Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.(nkjv) ======= Proverbs 11:31 ============ Pro 11:31 If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner! (nasb) Proverbios 11:31 Ciertamente el justo será recompensado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!(Spanish) Pro 11:31 看 哪 , 义 人 在 世 尚 且 受 报 , 何 况 恶 人 和 罪 人 呢 ?(CN-cuvs) Proverbs 11:31 Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!(Tagalog-PH) Proverbs 11:31 Kìa, người công bình được báo đáp nơi thế thượng; Phương chi kẻ hung ác và kẻ có tội!(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:31 هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ Proverbes 11:31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!(F) Proverbs 11:31 (Korean) Притчи 11:31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.(RU) Provérbios 11:31 Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!(Portuguese) Pro 11:31 Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!(Creole-HT) नीतिवचन 11:31 देख, धर्मी को पृथ्वी पर फल मिलेगा, (Hindi) Pro 11:31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!(Luther-1545) Proverbs 11:31 Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.(Polish) Proverbi 11:31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?(Italian) Proverbs 11:31 اینك مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهكار.(Persian) 箴言 知恵の泉 11:31 もし正しい者がこの世で罰せられるならば、 悪しき者と罪びととは、なおさらである。 (JP) Proverbs 11:31 ดูเถิด แม้คนชอบธรรมอาจจะถูกทำโทษในแผ่นดินโลก คนชั่วร้ายและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด (Thai) Pro 11:31 εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται (lxx) (Hebrew) 31 ׃11 הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחוֹטֵֽא׃ Proverbs Spreuken 11:31 Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!(Dutch) Приповісті. 11:31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!(Ukranian) Pro 11:31 If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.(nkjv) ======= Proverbs 12:1 ============ Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, But he who hates reproof is stupid. (nasb) Proverbios 12:1 El que ama la instrucción ama la sabiduría; mas el que aborrece la reprensión, [es] ignorante.(Spanish) Pro 12:1 喜 爱 管 教 的 , 就 是 喜 爱 知 识 ; 恨 恶 责 备 的 , 却 是 畜 类 。(CN-cuvs) Proverbs 12:1 Sinomang umiibig ng kasawayan ay umiibig ng kaalaman: nguni't siyang nagtatanim sa kasawayan ay hangal.(Tagalog-PH) Proverbs 12:1 Ai ưa điều sửa phạt ưa sự tri thức; Nhưng kẻ ghét sự quở trách là ngây dại.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد. Proverbes 12:1 ¶ Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.(F) Proverbs 12:1 훈계를 좋아하는 자는 지식을 좋아하나니 징계를 싫어하는 자는 짐승과 같으니라 (Korean) Притчи 12:1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.(RU) Provérbios 12:1 Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.(Portuguese) Pro 12:1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.(Creole-HT) नीतिवचन 12:1 जो शिक्षा पाने से प्रीति रखता है वह ज्ञान से प्रीति रखता है, (Hindi) Pro 12:1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.(Luther-1545) Proverbs 12:1 Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.(Polish) Proverbi 12:1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato.(Italian) Proverbs 12:1 هر كه تأدیب را دوست میدارد معرفت را دوست میدارد، اما هر كه از تنبیه نفرت كند وحشی است.(Persian) 箴言 知恵の泉 12:1 戒めを愛する人は知識を愛する、 懲しめを憎む者は愚かである。 (JP) Proverbs 12:1 ผู้ใดที่รักคำสั่งสอนก็รักความรู้ แต่บุคคลที่เกลียดการตักเตือนก็เป็นคนโฉด (Thai) Pro 12:1 ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων (lxx) (Hebrew) 1 ׃12 אֹהֵ֣ב מ֖[d]וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃ Proverbs Spreuken 12:1 Wie de tucht liefheeft, die heeft de wetenschap lief; maar wie de bestraffing haat, is onvernuftig.(Dutch) Приповісті. 12:1 Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.(Ukranian) Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0639_20_Proverbs_11_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0635_20_Proverbs_07_USA.html 0636_20_Proverbs_08_USA.html 0637_20_Proverbs_09_USA.html 0638_20_Proverbs_10_USA.html NEXT CHAPTERS: 0640_20_Proverbs_12_USA.html 0641_20_Proverbs_13_USA.html 0642_20_Proverbs_14_USA.html 0643_20_Proverbs_15_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |