Today's Date: ======= Proverbs 17:1 ============ Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife. (nasb) Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(Spanish) Pro 17:1 设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。(CN-cuvs) Proverbs 17:1 Maigi ang isang tuyong subo at may katahimikan, kay sa bahay na may laging pistahan na may kaalitan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:1 Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام. Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(F) Proverbs 17:1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라 (Korean) Притчи 17:1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.(RU) Provérbios 17:1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.(Portuguese) Pro 17:1 Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.(Creole-HT) नीतिवचन 17:1 चैन के साथ सूखा टुकड़ा, उस घर की अपेक्षा उत्तम है, (Hindi) Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(Luther-1545) Proverbs 17:1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.(Polish) Proverbi 17:1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.(Italian) Proverbs 17:1 لقمه خشكِ با سلامتی، بهتر است از خانه پر از ضیافتِ با مخاصمت.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:1 平穏であって、 ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、 争いがあって、食物の豊かな家にまさる。 (JP) Proverbs 17:1 เสบียงกรังหน่อยหนึ่งพร้อมกับความสงบ ดีกว่าเรือนที่มีเครื่องสักการบูชาเต็มพร้อมกับการวิวาท (Thai) Pro 17:1 κρείσσων ψωμὸς μεθ᾽ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης (lxx) (Hebrew) 1 ׃17 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃ Proverbs Spreuken 17:1 Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.(Dutch) Приповісті. 17:1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.(Ukranian) Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(nkjv) ======= Proverbs 17:2 ============ Pro 17:2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers. (nasb) Proverbios 17:2 El siervo prudente señoreará sobre el hijo que deshonra, y con los hermanos compartirá la herencia.(Spanish) Pro 17:2 仆 人 办 事 聪 明 , 必 管 辖 贻 羞 之 子 , 又 在 众 子 中 同 分 产 业 。(CN-cuvs) Proverbs 17:2 Ang lingkod na gumagawang may kapantasan ay nagpupuno sa anak na nakahihiya, at siya'y makakabahagi sa mana ng magkakapatid.(Tagalog-PH) Proverbs 17:2 Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:2 العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث. Proverbes 17:2 ¶ Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.(F) Proverbs 17:2 슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라 (Korean) Притчи 17:2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.(RU) Provérbios 17:2 O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.(Portuguese) Pro 17:2 Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.(Creole-HT) नीतिवचन 17:2 बुद्धि से चलनेवाला दास अपने स्वामी के उस पुत्र पर जो लज्जा का कारण होता है प्रभुता करेगा, (Hindi) Pro 17:2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.(Luther-1545) Proverbs 17:2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.(Polish) Proverbi 17:2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli.(Italian) Proverbs 17:2 بنده عاقل بر پسر پستفطرت مسلط خواهد بود، و میراث را با برادران تقسیم خواهد نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、 かつ、その兄弟たちの中にあって、 資産の分け前を獲る。 (JP) Proverbs 17:2 ทาสที่เฉลียวฉลาดจะปกครองบุตรชายผู้ประพฤติความละอาย และจะได้ส่วนแบ่งมรดกเท่ากับพวกพี่น้อง (Thai) Pro 17:2 οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη (lxx) (Hebrew) 2 ׃17 עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃ Proverbs Spreuken 17:2 Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.(Dutch) Приповісті. 17:2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.(Ukranian) Pro 17:2 A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.(nkjv) ======= Proverbs 17:3 ============ Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts. (nasb) Proverbios 17:3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas Jehová prueba los corazones.(Spanish) Pro 17:3 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 ; 惟 有 耶 和 华 熬 炼 人 心 。(CN-cuvs) Proverbs 17:3 Ang dalisayan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto: nguni't sinusubok ng Panginoon ang mga puso.(Tagalog-PH) Proverbs 17:3 Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Ðức Giê-hô-va thử lòng của loài người.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:3 البوطة للفضة والكور للذهب وممتحن القلوب الرب. Proverbes 17:3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.(F) Proverbs 17:3 도가니는 은을,풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단 하시느니라 (Korean) Притчи 17:3 Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.(RU) Provérbios 17:3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.(Portuguese) Pro 17:3 Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.(Creole-HT) नीतिवचन 17:3 चाँदी के लिये कुठाली, और सोने के लिये भट्ठी हाती है, (Hindi) Pro 17:3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.(Luther-1545) Proverbs 17:3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.(Polish) Proverbi 17:3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori.(Italian) Proverbs 17:3 بوته برای نقره و كوره به جهت طلا است، اما خداوند امتحانكننده دلها است.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、 人の心を試みるものは主である。 (JP) Proverbs 17:3 เบ้ามีไว้สำหรับเงิน และเตาถลุงมีไว้สำหรับทองคำ และพระเยโฮวาห์ทรงทดลองใจ (Thai) Pro 17:3 ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ (lxx) (Hebrew) 3 ׃17 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃ Proverbs Spreuken 17:3 De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.(Dutch) Приповісті. 17:3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.(Ukranian) Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.(nkjv) ======= Proverbs 17:4 ============ Pro 17:4 An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue. (nasb) Proverbios 17:4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua detractora.(Spanish) Pro 17:4 行 恶 的 , 留 心 听 奸 诈 之 言 ; 说 谎 的 , 侧 耳 听 邪 恶 之 语 。(CN-cuvs) Proverbs 17:4 Ang manggagawa ng kasamaan ay nakikinig sa masasamang labi; at ang sinungaling ay nakikinig sa masamang dila.(Tagalog-PH) Proverbs 17:4 Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:4 الفاعل الشر يصغى الى شفة الاثم والكاذب يأذن للسان فساد. Proverbes 17:4 ¶ Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.(F) Proverbs 17:4 악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라 (Korean) Притчи 17:4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.(RU) Provérbios 17:4 O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.(Portuguese) Pro 17:4 Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.(Creole-HT) नीतिवचन 17:4 कुकर्मी अनर्थ बात को ध्यान देकर सुनता है, (Hindi) Pro 17:4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.(Luther-1545) Proverbs 17:4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.(Polish) Proverbi 17:4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa.(Italian) Proverbs 17:4 شریر به لبهای دروغگو اصغا میكند، و مرد كاذب به زبان فتنهانگیز گوش میدهد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、 偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。 (JP) Proverbs 17:4 ผู้กระทำความชั่วฟังริมฝีปากเท็จ และคนมุสาเงี่ยหูแก่ลิ้นเหลวไหล (Thai) Pro 17:4 κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν (lxx) (Hebrew) 4 ׃17 מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃ Proverbs Spreuken 17:4 De boosdoener merkt op de ongerechtige lip; een leugenaar neigt het oor tot de verkeerde tong.(Dutch) Приповісті. 17:4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.(Ukranian) Pro 17:4 An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.(nkjv) ======= Proverbs 17:5 ============ Pro 17:5 He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished. (nasb) Proverbios 17:5 El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra de la calamidad, no quedará impune.(Spanish) Pro 17:5 戏 笑 穷 人 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 幸 灾 乐 祸 的 , 必 不 免 受 罚 。(CN-cuvs) Proverbs 17:5 Sinomang tumutuya sa dukha ay dumudusta sa Maylalang sa kaniya: at ang natutuwa sa kasakunaan ay walang pagsalang parurusahan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:5 Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Ðấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:5 المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ. Proverbes 17:5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.(F) Proverbs 17:5 가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라 (Korean) Притчи 17:5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.(RU) Provérbios 17:5 Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.(Portuguese) Pro 17:5 Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.(Creole-HT) नीतिवचन 17:5 जो निर्धन को उपहास में उड़ाता है, वह उसके कर्त्ता की निन्दा करता है; (Hindi) Pro 17:5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.(Luther-1545) Proverbs 17:5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.(Polish) Proverbi 17:5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito.(Italian) Proverbs 17:5 هر كه فقیر را استهزا كند آفریننده خویش را مذمت میكند، و هر كه از بلا خوش میشود بیسزا نخواهد ماند.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、 人の災を喜ぶ者は罰を免れない。 (JP) Proverbs 17:5 บุคคลที่เย้ยหยันคนยากจนก็ดูถูกพระผู้สร้างของเขา บุคคลที่ยินดีเมื่อมีความลำบากยากเย็นจะไม่มีโทษหามิได้ (Thai) Pro 17:5 ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται (lxx) (Hebrew) 5 ׃17 לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ Proverbs Spreuken 17:5 Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.(Dutch) Приповісті. 17:5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.(Ukranian) Pro 17:5 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.(nkjv) ======= Proverbs 17:6 ============ Pro 17:6 Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers. (nasb) Proverbios 17:6 Corona de los viejos [son] los nietos; y la gloria de los hijos [son] sus padres.(Spanish) Pro 17:6 子 孙 为 老 人 的 冠 冕 ; 父 亲 是 儿 女 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Proverbs 17:6 Ang mga anak ng mga anak ay putong ng mga matatandang tao; at ang kaluwalhatian ng mga anak ay ang kanilang mga magulang.(Tagalog-PH) Proverbs 17:6 Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:6 تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين آباؤهم. Proverbes 17:6 ¶ Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.(F) Proverbs 17:6 손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라 (Korean) Притчи 17:6 Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.(RU) Provérbios 17:6 A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.(Portuguese) Pro 17:6 Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.(Creole-HT) नीतिवचन 17:6 बूढ़ों की शोभा उनके नाती पोते हैं; (Hindi) Pro 17:6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.(Luther-1545) Proverbs 17:6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.(Polish) Proverbi 17:6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli.(Italian) Proverbs 17:6 تاج پیران، پسران پسرانند، و جلال فرزندان، پدران ایشانند.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:6 孫は老人の冠である、 父は子の栄えである。 (JP) Proverbs 17:6 หลานๆเป็นมงกุฎของคนแก่ และสง่าราศีของบุตรคือบิดาของเขา (Thai) Pro 17:6 στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων καύχημα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν (Hebrew) 6 ׃17 עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבוֹתָֽם׃ Proverbs Spreuken 17:6 De kroon de ouden zijn de kindskinderen, en der kinderen sieraad zijn hun vaderen.(Dutch) Приповісті. 17:6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.(Ukranian) Pro 17:6 Children's children are the crown of old men, And the glory of children is their father.(nkjv) ======= Proverbs 17:7 ============ Pro 17:7 Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince. (nasb) Proverbios 17:7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!(Spanish) Pro 17:7 愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?(CN-cuvs) Proverbs 17:7 Ang marilag na pananalita ay hindi nagiging mabuti sa mangmang: lalo na ang magdarayang mga labi, sa isang pangulo.(Tagalog-PH) Proverbs 17:7 Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:7 لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف. Proverbes 17:7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!(F) Proverbs 17:7 분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐 (Korean) Притчи 17:7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.(RU) Provérbios 17:7 Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.(Portuguese) Pro 17:7 Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.(Creole-HT) नीतिवचन 17:7 मूर्ख के मुख से उत्तम बात फबती नहीं, (Hindi) Pro 17:7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.(Luther-1545) Proverbs 17:7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.(Polish) Proverbi 17:7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!(Italian) Proverbs 17:7 كلام كبرآمیز احمق را نمیشاید، و چند مرتبه زیاده لبهای دروغگو نجبا را.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、 まして偽りを言うくちびるは 君たる者には似合わない。 (JP) Proverbs 17:7 วาจาสละสลวยไม่เหมาะแก่คนโง่ฉันใด ริมฝีปากที่มุสายิ่งไม่เหมาะแก่เจ้านายฉันนั้น (Thai) Pro 17:7 οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ (lxx) (Hebrew) 7 ׃17 לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃ Proverbs Spreuken 17:7 Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.(Dutch) Приповісті. 17:7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.(Ukranian) Pro 17:7 Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince.(nkjv) ======= Proverbs 17:8 ============ Pro 17:8 A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers. (nasb) Proverbios 17:8 Piedra preciosa [es] el don a quien lo posee; a dondequiera que se vuelve, prospera.(Spanish) Pro 17:8 贿 赂 在 ? 送 的 人 眼 中 看 为 宝 玉 , 随 处 运 动 都 得 顺 利 。(CN-cuvs) Proverbs 17:8 Ang suhol ay parang mahalagang bato sa mga mata ng nagtatamo: saan man pumihit ay gumiginhawa.(Tagalog-PH) Proverbs 17:8 Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:8 الهدية حجر كريم في عيني قابلها. حيثما تتوجه تفلح. Proverbes 17:8 ¶ Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.(F) Proverbs 17:8 뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라 (Korean) Притчи 17:8 Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.(RU) Provérbios 17:8 O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.(Portuguese) Pro 17:8 Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.(Creole-HT) नीतिवचन 17:8 घूस देनेवाला व्यक्ति घूस को मोह लेनेवाला मणि समझता है; (Hindi) Pro 17:8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.(Luther-1545) Proverbs 17:8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.(Polish) Proverbi 17:8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.(Italian) Proverbs 17:8 هدیه در نظر اهل آن سنگ گرانبها است كه هر كجا توجه نماید برخوردار میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、 その向かう所、どこでも彼は栄える。 (JP) Proverbs 17:8 ของกำนัลก็เป็นเหมือนเพชรพลอยในสายตาของเจ้าของ ไม่ว่ามันจะหันไปทางไหนก็เจริญรุ่งเรืองทางนั้น (Thai) Pro 17:8 μισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωμένοις οὗ δ᾽ ἂν ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται (lxx) (Hebrew) 8 ׃17 אֶֽבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃ Proverbs Spreuken 17:8 Het geschenk is in de ogen zijner heren een aangenaam gesteente; waarhenen het zich zal wenden, zal het wel gedijen.(Dutch) Приповісті. 17:8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.(Ukranian) Pro 17:8 A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.(nkjv) ======= Proverbs 17:9 ============ Pro 17:9 He who conceals a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends. (nasb) Proverbios 17:9 El que cubre la falta, busca amistad; mas el que la divulga, aparta a los [mejores] amigos.(Spanish) Pro 17:9 遮 掩 人 过 的 , 寻 求 人 爱 ; 屡 次 挑 错 的 , 离 间 密 友 。(CN-cuvs) Proverbs 17:9 Ang nagtatakip ng pagsalangsang ay humahanap ng pagibig: nguni't ang nagdadadaldal tungkol sa anoman ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.(Tagalog-PH) Proverbs 17:9 Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:9 من يستر معصية يطلب المحبة ومن يكرر أمرا يفرق بين الاصدقاء Proverbes 17:9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.(F) Proverbs 17:9 허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라 (Korean) Притчи 17:9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.(RU) Provérbios 17:9 Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.(Portuguese) Pro 17:9 Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.(Creole-HT) नीतिवचन 17:9 जो दूसरे के अपराध को ढाँप देता है, वह प्रेम का खोजी ठहरता है, (Hindi) Pro 17:9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.(Luther-1545) Proverbs 17:9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.(Polish) Proverbi 17:9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici.(Italian) Proverbs 17:9 هر كه گناهی را مستور كند طالب محبت میباشد، اما هر كه امری را تكرار كند دوستان خالص را از هم جدا میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、 人のことを言いふらす者は友を離れさせる。 (JP) Proverbs 17:9 บุคคลผู้ปิดบังการละเมิดก็เสาะหาความรัก แต่คนกล่าวเรื่องนั้นซ้ำซากก็ทำให้เพื่อนสนิทแยกจากกัน (Thai) Pro 17:9 ὃς κρύπτει ἀδικήματα ζητεῖ φιλίαν ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους (lxx) (Hebrew) 9 ׃17 מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ Proverbs Spreuken 17:9 Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.(Dutch) Приповісті. 17:9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.(Ukranian) Pro 17:9 He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates friends.(nkjv) ======= Proverbs 17:10 ============ Pro 17:10 A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool. (nasb) Proverbios 17:10 Aprovecha la reprensión al hombre entendido, más que cien azotes al necio.(Spanish) Pro 17:10 一 句 责 备 话 深 入 聪 明 人 的 心 , 强 如 责 打 愚 昧 人 一 百 下 。(CN-cuvs) Proverbs 17:10 Ang saway ay nanasok na taimtim sa isang naguunawa, kay sa isang daang hampas sa mangmang.(Tagalog-PH) Proverbs 17:10 Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:10 الانتهار يؤثر في الحكيم اكثر من مئة جلدة في الجاهل. Proverbes 17:10 ¶ Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.(F) Proverbs 17:10 한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라 (Korean) Притчи 17:10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.(RU) Provérbios 17:10 A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.(Portuguese) Pro 17:10 Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.(Creole-HT) नीतिवचन 17:10 एक घुड़की समझनेवाले के मन में जितनी गड़ जाती है, (Hindi) Pro 17:10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.(Luther-1545) Proverbs 17:10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.(Polish) Proverbi 17:10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto.(Italian) Proverbs 17:10 یك ملامت به مرد فهیم اثر میكند، بیشتر از صد تازیانه به مرد جاهل.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、 百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。 (JP) Proverbs 17:10 คำขนาบเข้าไปในคนฉลาดลึกกว่าเฆี่ยนคนโง่สักร้อยที (Thai) Pro 17:10 συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται (lxx) (Hebrew) 10 ׃17 תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃ Proverbs Spreuken 17:10 De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderd maal te slaan.(Dutch) Приповісті. 17:10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.(Ukranian) Pro 17:10 Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.(nkjv) ======= Proverbs 17:11 ============ Pro 17:11 A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him. (nasb) Proverbios 17:11 El rebelde no busca sino el mal; y mensajero cruel será enviado contra él.(Spanish) Pro 17:11 恶 人 只 寻 背 叛 , 所 以 必 有 严 厉 的 使 者 奉 差 攻 击 他 。(CN-cuvs) Proverbs 17:11 Ang hinahanap lamang ng masamang tao ay panghihimagsik; kaya't isang mabagsik na sugo ay susuguin laban sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 17:11 Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:11 الشرير انما يطلب التمرد فيطلق عليه رسول قاس. Proverbes 17:11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.(F) Proverbs 17:11 악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라 (Korean) Притчи 17:11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет посланпротив него.(RU) Provérbios 17:11 Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.(Portuguese) Pro 17:11 Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.(Creole-HT) नीतिवचन 17:11 बुरा मनुष्य दंगे ही का यत्न करता है, (Hindi) Pro 17:11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.(Luther-1545) Proverbs 17:11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.(Polish) Proverbi 17:11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui.(Italian) Proverbs 17:11 مرد شریر طالب فتنه است و بس. لهذا قاصد ستمكیش نزد او فرستاده میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、 それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。 (JP) Proverbs 17:11 คนชั่วร้ายก็แสวงแต่การกบฏ ฉะนั้นจะมีผู้สื่อสารดุร้ายไปสู้เขา (Thai) Pro 17:11 ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός ὁ δὲ κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 11 ׃17 אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 17:11 Zekerlijk, de wederspannige zoekt het kwaad; maar een wrede bode zal tegen hem gezonden worden.(Dutch) Приповісті. 17:11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.(Ukranian) Pro 17:11 An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.(nkjv) ======= Proverbs 17:12 ============ Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly. (nasb) Proverbios 17:12 Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un necio en su necedad.(Spanish) Pro 17:12 宁 可 遇 见 丢 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 见 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。(CN-cuvs) Proverbs 17:12 Masalubong ang tao ng oso na nanakawan ng kaniyang mga anak, maigi kay sa mangmang sa kaniyang kamangmangan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:12 Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:12 ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته. Proverbes 17:12 ¶ Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.(F) Proverbs 17:12 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라 (Korean) Притчи 17:12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.(RU) Provérbios 17:12 [É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes] , do que um tolo em sua loucura.(Portuguese) Pro 17:12 Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.(Creole-HT) नीतिवचन 17:12 बच्चा-छीनी-हुई-रीछनी से मिलना, (Hindi) Pro 17:12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.(Luther-1545) Proverbs 17:12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.(Polish) Proverbi 17:12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.(Italian) Proverbs 17:12 اگر خرسی كه بچههایش كشته شود به انسان برخورد، بهتر است از مرد احمق درحماقت خود.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、 子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。 (JP) Proverbs 17:12 ให้คนไปพบแม่หมีที่ลูกถูกขโมยไป ยังดีกว่าไปพบคนโง่ในความโง่ของเขา (Thai) Pro 17:12 ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά (lxx) (Hebrew) 12 ׃17 פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 17:12 Dat een beer, die van jongen beroofd is, een man tegemoet kome, maar niet een zot in zijn dwaasheid.(Dutch) Приповісті. 17:12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.(Ukranian) Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(nkjv) ======= Proverbs 17:13 ============ Pro 17:13 He who returns evil for good, Evil will not depart from his house. (nasb) Proverbios 17:13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.(Spanish) Pro 17:13 以 恶 报 善 的 , 祸 患 必 不 离 他 的 家 。(CN-cuvs) Proverbs 17:13 Sinomang gumaganti ng kasamaan sa mabuti, kasamaan ay hindi hihiwalay sa kaniyang bahay.(Tagalog-PH) Proverbs 17:13 Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:13 من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته. Proverbes 17:13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.(F) Proverbs 17:13 누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라 (Korean) Притчи 17:13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.(RU) Provérbios 17:13 Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.(Portuguese) Pro 17:13 Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.(Creole-HT) नीतिवचन 17:13 जो कोई भलाई के बदले में बुराई करे, (Hindi) Pro 17:13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.(Luther-1545) Proverbs 17:13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.(Polish) Proverbi 17:13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.(Italian) Proverbs 17:13 كسی كه به عوض نیكویی بدی میكند بلا از خانه او دور نخواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:13 悪をもて善に報いる者は、 悪がその家を離れることがない。 (JP) Proverbs 17:13 ถ้าคนหนึ่งคนใดทำชั่วตอบแทนความดี ความชั่วจะไม่พรากจากเรือนของคนนั้น (Thai) Pro 17:13 ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 13 ׃17 מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־*תמיש **תָמ֥וּשׁ רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 17:13 Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.(Dutch) Приповісті. 17:13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.(Ukranian) Pro 17:13 Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.(nkjv) ======= Proverbs 17:14 ============ Pro 17:14 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out. (nasb) Proverbios 17:14 El principio de la discordia [es] como cuando alguien suelta las aguas; deja, pues, la contienda, antes que se enmarañe.(Spanish) Pro 17:14 纷 争 的 起 头 如 水 放 开 , 所 以 , 在 争 闹 之 先 必 当 止 息 争 竞 。(CN-cuvs) Proverbs 17:14 Ang pasimula ng pagkakaalit ay gaya ng pagbuga ng tubig: kaya't iwan ninyo ang pagtatalo, bago maginit sa pagkakaalit.(Tagalog-PH) Proverbs 17:14 Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:14 ابتداء الخصام اطلاق الماء. فقبل ان تدفق المخاصمة اتركها. Proverbes 17:14 ¶ Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.(F) Proverbs 17:14 다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라 (Korean) Притчи 17:14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.(RU) Provérbios 17:14 Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.(Portuguese) Pro 17:14 Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.(Creole-HT) नीतिवचन 17:14 झगड़े का आरम्भ बाँध के छेद के समान है, (Hindi) Pro 17:14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.(Luther-1545) Proverbs 17:14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.(Polish) Proverbi 17:14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.(Italian) Proverbs 17:14 ابتدای نزاع مثل رخنه كردن آب است، پس مخاصمه را ترك كن قبل از آنكه به مجادله برسد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:14 争いの初めは水がもれるのに似ている、 それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。 (JP) Proverbs 17:14 เมื่อเริ่มต้นวิวาทก็เหมือนปล่อยน้ำให้ไหล ฉะนั้นจงเลิกเสียก่อนเกิดการวิวาท (Thai) Pro 17:14 ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη (lxx) (Hebrew) 14 ׃17 פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃ Proverbs Spreuken 17:14 Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.(Dutch) Приповісті. 17:14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!(Ukranian) Pro 17:14 The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.(nkjv) ======= Proverbs 17:15 ============ Pro 17:15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord. (nasb) Proverbios 17:15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos [son] igualmente abominación a Jehová.(Spanish) Pro 17:15 定 恶 人 为 义 的 , 定 义 人 为 恶 的 , 这 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN-cuvs) Proverbs 17:15 Siya na umaaring ganap sa masama, at siya na nagpaparusa sa matuwid, kapuwa sila kasuklamsuklam sa Panginoon.(Tagalog-PH) Proverbs 17:15 Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:15 مبرّئ المذنب ومذنّب البريء كلاهما مكرهة الرب. Proverbes 17:15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.(F) Proverbs 17:15 악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느니라 (Korean) Притчи 17:15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.(RU) Provérbios 17:15 Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.(Portuguese) Pro 17:15 Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.(Creole-HT) नीतिवचन 17:15 जो दोषी को निर्दोष, और जो निर्दोष को दोषी ठहराता है, (Hindi) Pro 17:15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.(Luther-1545) Proverbs 17:15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.(Polish) Proverbi 17:15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.(Italian) Proverbs 17:15 هر كه شریر را عادل شمارد و هر كه عادل را ملزم سازد، هر دو ایشان نزد خداوند مكروهنـد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、 この二つの者はともに主に憎まれる。 (JP) Proverbs 17:15 ผู้ที่ช่วยให้คนชั่วร้ายเป็นฝ่ายถูกและผู้ที่ปรับโทษคนชอบธรรม ทั้งสองก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ (Thai) Pro 17:15 ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ (lxx) (Hebrew) 15 ׃17 מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ Proverbs Spreuken 17:15 Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den HEERE een gruwel, ja, die beiden.(Dutch) Приповісті. 17:15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.(Ukranian) Pro 17:15 He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.(nkjv) ======= Proverbs 17:16 ============ Pro 17:16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, When he has no sense? (nasb) Proverbios 17:16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene el corazón [para ello]?(Spanish) Pro 17:16 愚 昧 人 既 无 聪 明 , 为 何 手 拿 价 银 买 智 慧 呢 ?(CN-cuvs) Proverbs 17:16 Bakit may halaga sa kamay ng mangmang upang ibili ng karunungan, gayong wala siyang pagkaunawa?(Tagalog-PH) Proverbs 17:16 Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:16 لماذا في يد الجاهل ثمن. ألاقتناء الحكمة وليس له فهم. Proverbes 17:16 ¶ A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.(F) Proverbs 17:16 미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고 (Korean) Притчи 17:16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.(RU) Provérbios 17:16 Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?(Portuguese) Pro 17:16 Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.(Creole-HT) नीतिवचन 17:16 बुद्धि मोल लेने के लिये मूर्ख अपने हाथ में दाम क्यों लिए है? (Hindi) Pro 17:16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?(Luther-1545) Proverbs 17:16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?(Polish) Proverbi 17:16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?(Italian) Proverbs 17:16 قیمت به جهت خریدن حكمت چرا به دست احمق باشد؟ و حال آنكه هیچ فهم ندارد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:16 愚かな者はすでに心がないのに、 どうして知恵を買おうとして 手にその代金を持っているのか。 (JP) Proverbs 17:16 ทำไมคนโง่จึงมีเงินในมือเพื่อซื้อปัญญา ในเมื่อเขาไม่มีความคิด (Thai) Pro 17:16 ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται (Hebrew) 16 ׃17 לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃ Proverbs Spreuken 17:16 Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?(Dutch) Приповісті. 17:16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?(Ukranian) Pro 17:16 Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom, Since he has no heart for it?(nkjv) ======= Proverbs 17:17 ============ Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity. (nasb) Proverbios 17:17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano nace para los [tiempos] de adversidad.(Spanish) Pro 17:17 朋 友 乃 时 常 亲 爱 , 弟 兄 为 患 难 而 生 。(CN-cuvs) Proverbs 17:17 Ang kaibigan ay umiibig sa lahat ng panahon, at ang kapatid ay ipinanganak na ukol sa kasakunaan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:17 Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:17 الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد. Proverbes 17:17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.(F) Proverbs 17:17 친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라 (Korean) Притчи 17:17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.(RU) Provérbios 17:17 O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.(Portuguese) Pro 17:17 Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.(Creole-HT) नीतिवचन 17:17 मित्र सब समयों में प्रेम रखता है, (Hindi) Pro 17:17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.(Luther-1545) Proverbs 17:17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.(Polish) Proverbi 17:17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione.(Italian) Proverbs 17:17 دوست خالص در همه اوقات محبت مینماید، و برادر به جهت تنگی مولود شده است.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:17 友はいずれの時にも愛する、 兄弟はなやみの時のために生れる。 (JP) Proverbs 17:17 มิตรสหายก็มีความรักอยู่ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันยามทุกข์ยาก (Thai) Pro 17:17 εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται (lxx) (Hebrew) 17 ׃17 בְּכָל־עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃ Proverbs Spreuken 17:17 Een vriend heeft te aller tijd lief; en een broeder wordt in de benauwdheid geboren.(Dutch) Приповісті. 17:17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.(Ukranian) Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(nkjv) ======= Proverbs 17:18 ============ Pro 17:18 A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor. (nasb) Proverbios 17:18 El hombre falto de entendimiento estrecha la mano, y sale por fiador delante de su amigo.(Spanish) Pro 17:18 在 邻 舍 面 前 击 掌 作 保 乃 是 无 知 的 人 。(CN-cuvs) Proverbs 17:18 Ang taong walang unawa ay nakikikamay, at nagiging mananagot sa harapan ng kaniyang kapuwa.(Tagalog-PH) Proverbs 17:18 Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:18 الانسان الناقص الفهم يصفق كفا ويضمن صاحبه ضمانا. Proverbes 17:18 ¶ L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.(F) Proverbs 17:18 지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라 (Korean) Притчи 17:18 Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего.(RU) Provérbios 17:18 O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.(Portuguese) Pro 17:18 Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.(Creole-HT) नीतिवचन 17:18 निर्बुद्धि मनुष्य बाध्यकारी वायदे करता है, (Hindi) Pro 17:18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.(Luther-1545) Proverbs 17:18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.(Polish) Proverbi 17:18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo.(Italian) Proverbs 17:18 مرد ناقصالعقل دست میدهد و در حضور همسایه خود ضامن میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:18 知恵のない人は手をうって、 その隣り人の前で保証をする。 (JP) Proverbs 17:18 คนที่ไม่มีความเข้าใจก็ให้คำปฏิญาณ และเป็นผู้รับประกันต่อหน้าเพื่อนของตน (Thai) Pro 17:18 ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον (lxx) (Hebrew) 18 ׃17 אָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃ Proverbs Spreuken 17:18 Een verstandeloos mens klapt in de hand, zich borg stellende bij zijn naaste.(Dutch) Приповісті. 17:18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.(Ukranian) Pro 17:18 A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.(nkjv) ======= Proverbs 17:19 ============ Pro 17:19 He who loves transgression loves strife; He who raises his door seeks destruction. (nasb) Proverbios 17:19 El que ama la prevaricación ama la contienda; y el que mucho abre su puerta, busca la ruina.(Spanish) Pro 17:19 喜 爱 争 竞 的 , 是 喜 爱 过 犯 ; 高 立 家 门 的 , 乃 自 取 败 坏 。(CN-cuvs) Proverbs 17:19 Ang umiibig sa pagsalangsang ay umiibig sa pagkakaalit: ang nagtataas ng kaniyang pintuan ay humahanap ng kapahamakan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:19 Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:19 محب المعصية محب الخصام. المعلي بابه يطلب الكسر. Proverbes 17:19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.(F) Proverbs 17:19 다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라 (Korean) Притчи 17:19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.(RU) Provérbios 17:19 Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.(Portuguese) Pro 17:19 Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.(Creole-HT) नीतिवचन 17:19 जो झगड़े-रगड़े में प्रीति रखता, वह अपराध करने से भी प्रीति रखता है, (Hindi) Pro 17:19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.(Luther-1545) Proverbs 17:19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.(Polish) Proverbi 17:19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.(Italian) Proverbs 17:19 هر كه معصیت را دوست دارد منازعه را دوست میدارد، و هر كه درِ خود را بلند سازد خرابی را میطلبد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:19 争いを好む者は罪を好む、 その門を高くする者は滅びを求める。 (JP) Proverbs 17:19 บุคคลผู้รักการละเมิดก็รักการวิวาท บุคคลผู้ทำประตูเรือนของเขาให้สูงก็แสวงการทำลาย (Thai) Pro 17:19 φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις (lxx) (Hebrew) 19 ׃17 אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗וֹ מְבַקֶּשׁ־שָֽׁבֶר׃ Proverbs Spreuken 17:19 Die het gekijf liefheeft, heeft de overtreding lief; die zijn deur verhoogt, zoekt verbreking.(Dutch) Приповісті. 17:19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.(Ukranian) Pro 17:19 He who loves transgression loves strife, And he who exalts his gate seeks destruction.(nkjv) ======= Proverbs 17:20 ============ Pro 17:20 He who has a crooked mind finds no good, And he who is perverted in his language falls into evil. (nasb) Proverbios 17:20 El perverso de corazón nunca hallará el bien; y el que tiene lengua perversa, caerá en el mal.(Spanish) Pro 17:20 心 存 邪 僻 的 , 寻 不 着 好 处 ; 舌 弄 是 非 的 , 陷 在 祸 患 中 。(CN-cuvs) Proverbs 17:20 Siyang may magdarayang puso ay hindi nakakasumpong ng mabuti: at siyang may suwail na dila ay nahuhulog sa karalitaan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:20 Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:20 الملتوي القلب لا يجد خيرا والمتقلب اللسان يقع في السوء. Proverbes 17:20 ¶ Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.(F) Proverbs 17:20 마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라 (Korean) Притчи 17:20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.(RU) Provérbios 17:20 O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.(Portuguese) Pro 17:20 Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.(Creole-HT) नीतिवचन 17:20 जो मन का टेढ़ा है, उसका कल्याण नहीं होता, (Hindi) Pro 17:20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.(Luther-1545) Proverbs 17:20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.(Polish) Proverbi 17:20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male.(Italian) Proverbs 17:20 كسی كه دل كج دارد نیكویی را نخواهد یافت. و هر كه زبان دروغگو دارد در بلا گرفتار خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:20 曲った心の者はさいわいを得ない、 みだりに舌をもって語る者は災に陥る。 (JP) Proverbs 17:20 ผู้หนึ่งผู้ใดมีใจตลบตะแลงก็ไม่พบสิ่งที่ดีอันใด และผู้ที่ลิ้นวิปลาสก็ตกอยู่ในความยากลำบาก (Thai) Pro 17:20 ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά (lxx) (Hebrew) 20 ׃17 עִקֶּשׁ־לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ Proverbs Spreuken 17:20 Wie verdraaid is van hart, zal het goede niet vinden; en die verkeerd is met zijn tong, zal in het kwaad vallen.(Dutch) Приповісті. 17:20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.(Ukranian) Pro 17:20 He who has a deceitful heart finds no good, And he who has a perverse tongue falls into evil.(nkjv) ======= Proverbs 17:21 ============ Pro 17:21 He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy. (nasb) Proverbios 17:21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]; y el padre del necio no tiene alegría.(Spanish) Pro 17:21 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。(CN-cuvs) Proverbs 17:21 Ang nanganganak ng mangmang ay sa kaniyang kapanglawan: at ang ama ng mangmang ay walang kagalakan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:21 Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:21 من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق. Proverbes 17:21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.(F) Proverbs 17:21 미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라 (Korean) Притчи 17:21 Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.(RU) Provérbios 17:21 Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.(Portuguese) Pro 17:21 Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.(Creole-HT) नीतिवचन 17:21 जो मूर्ख को जन्म देता है वह उससे दुःख ही पाता है; (Hindi) Pro 17:21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.(Luther-1545) Proverbs 17:21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.(Polish) Proverbi 17:21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.(Italian) Proverbs 17:21 هر كه فرزند احمق آورد برای خویشتن غم پیدا میكند، و پدر فرزند ابله شادی نخواهد دید.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、 愚か者の父は喜びを得ない。 (JP) Proverbs 17:21 บิดาที่มีบุตรโฉดก็มีความโศก และบิดาของคนโง่ไม่มีความชื่นบาน (Thai) Pro 17:21 καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 21 ׃17 יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה ל֑וֹ וְלֹֽא־יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃ Proverbs Spreuken 17:21 Wie een zot genereert, die zal hem tot droefheid zijn; en de vader des dwazen zal zich niet verblijden.(Dutch) Приповісті. 17:21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.(Ukranian) Pro 17:21 He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(nkjv) ======= Proverbs 17:22 ============ Pro 17:22 A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones. (nasb) Proverbios 17:22 El corazón alegre es buena medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.(Spanish) Pro 17:22 喜 乐 的 心 乃 是 良 药 ; 忧 伤 的 灵 使 骨 枯 乾 。(CN-cuvs) Proverbs 17:22 Ang masayang puso ay mabuting kagamutan: nguni't ang bagbag na diwa ay tumutuyo ng mga buto.(Tagalog-PH) Proverbs 17:22 Lòng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:22 القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم. Proverbes 17:22 ¶ Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.(F) Proverbs 17:22 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라 (Korean) Притчи 17:22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.(RU) Provérbios 17:22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.(Portuguese) Pro 17:22 Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.(Creole-HT) नीतिवचन 17:22 मन का आनन्द अच्छी औषधि है, (Hindi) Pro 17:22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.(Luther-1545) Proverbs 17:22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.(Polish) Proverbi 17:22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.(Italian) Proverbs 17:22 دل شادمان شفای نیكو میبخشد، اما روح شكسته استخوانها را خشك میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:22 心の楽しみは良い薬である、 たましいの憂いは骨を枯らす。 (JP) Proverbs 17:22 ใจร่าเริงเป็นยาอย่างดี แต่จิตใจที่หมดมานะทำให้กระดูกแห้ง (Thai) Pro 17:22 καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ (lxx) (Hebrew) 22 ׃17 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃ Proverbs Spreuken 17:22 Een blij hart zal een medicijn goed maken; maar een verslagen geest zal het gebeente verdrogen.(Dutch) Приповісті. 17:22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.(Ukranian) Pro 17:22 A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones.(nkjv) ======= Proverbs 17:23 ============ Pro 17:23 A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice. (nasb) Proverbios 17:23 El impío toma soborno del seno, para pervertir las sendas del derecho.(Spanish) Pro 17:23 恶 人 暗 中 受 贿 赂 , 为 要 颠 倒 判 断 。(CN-cuvs) Proverbs 17:23 Ang masama ay tumatanggap ng suhol mula sa sinapupunan, upang ipahamak ang daan ng kahatulan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:23 Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Ðặng làm sai lệch các lối xét đoán.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:23 الشرير يأخذ الرشوة من الحضن ليعوّج طرق القضاء. Proverbes 17:23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.(F) Proverbs 17:23 악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라 (Korean) Притчи 17:23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.(RU) Provérbios 17:23 O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.(Portuguese) Pro 17:23 Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.(Creole-HT) नीतिवचन 17:23 दुष्ट जन न्याय बिगाड़ने के लिये, (Hindi) Pro 17:23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.(Luther-1545) Proverbs 17:23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.(Polish) Proverbi 17:23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.(Italian) Proverbs 17:23 مرد شریر رشوه را از بغل میگیرد، تا راههای انصاف را منحرف سازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、 さばきの道をまげる。 (JP) Proverbs 17:23 คนชั่วร้ายรับสินบนจากอกเสื้อเพื่อผันแปรทางแห่งความยุติธรรม (Thai) Pro 17:23 λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης (lxx) (Hebrew) 23 ׃17 שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ Proverbs Spreuken 17:23 De goddeloze zal het geschenk uit den schoot nemen, om de paden des rechts te buigen.(Dutch) Приповісті. 17:23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.(Ukranian) Pro 17:23 A wicked man accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice.(nkjv) ======= Proverbs 17:24 ============ Pro 17:24 Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth. (nasb) Proverbios 17:24 En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.(Spanish) Pro 17:24 明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 极 。(CN-cuvs) Proverbs 17:24 Karunungan ay nasa harap ng mukha ng naguunawa: nguni't ang mga mata ng mangmang ay nasa mga wakas ng lupa.(Tagalog-PH) Proverbs 17:24 Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:24 الحكمة عند الفهيم وعينا الجاهل في اقصى الارض. Proverbes 17:24 ¶ La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.(F) Proverbs 17:24 지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라 (Korean) Притчи 17:24 Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.(RU) Provérbios 17:24 A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.(Portuguese) Pro 17:24 Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.(Creole-HT) नीतिवचन 17:24 बुद्धि समझनेवाले के सामने ही रहती है, (Hindi) Pro 17:24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.(Luther-1545) Proverbs 17:24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.(Polish) Proverbi 17:24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.(Italian) Proverbs 17:24 حكمت در مدّ نظر مرد فهیم است، اما چشمان احمق در اقصای زمین میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:24 さとき者はその顔を知恵にむける、 しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。 (JP) Proverbs 17:24 คนที่มีความเข้าใจมุ่งหน้าของเขาตรงไปสู่ปัญญา แต่ตาของคนโง่อยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก (Thai) Pro 17:24 πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ᾽ ἄκρα γῆς (lxx) (Hebrew) 24 ׃17 אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃ Proverbs Spreuken 17:24 In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.(Dutch) Приповісті. 17:24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.(Ukranian) Pro 17:24 Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(nkjv) ======= Proverbs 17:25 ============ Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father And bitterness to her who bore him. (nasb) Proverbios 17:25 El hijo necio [es] angustia a su padre, y amargura a la que lo engendró.(Spanish) Pro 17:25 愚 昧 子 使 父 亲 愁 烦 , 使 母 亲 忧 苦 。(CN-cuvs) Proverbs 17:25 Ang mangmang na anak ay hirap sa kaniyang ama, at kapaitan sa nanganak sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 17:25 Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:25 الابن الجاهل غم لابيه ومرارة للتي ولدته. Proverbes 17:25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.(F) Proverbs 17:25 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라 (Korean) Притчи 17:25 Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.(RU) Provérbios 17:25 O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.(Portuguese) Pro 17:25 Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.(Creole-HT) नीतिवचन 17:25 मूर्ख पुत्र से पिता उदास होता है, (Hindi) Pro 17:25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.(Luther-1545) Proverbs 17:25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.(Polish) Proverbi 17:25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito.(Italian) Proverbs 17:25 پسر احمق برای پدر خویش حزن است، و به جهت مادر خویش تلخی است.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:25 愚かな子はその父の憂いである、 またこれを産んだ母の痛みである。 (JP) Proverbs 17:25 บุตรชายโง่เป็นที่โศกสลดแก่บิดา และเป็นความขมขื่นแก่สตรีผู้ให้กำเนิด (Thai) Pro 17:25 ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 25 ׃17 כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ׃ Proverbs Spreuken 17:25 Een zotte zoon is een verdriet voor zijn vader, en bittere droefheid voor degene, die hem gebaard heeft.(Dutch) Приповісті. 17:25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.(Ukranian) Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.(nkjv) ======= Proverbs 17:26 ============ Pro 17:26 It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness. (nasb) Proverbios 17:26 Ciertamente no [es] bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes que hacen lo recto.(Spanish) Pro 17:26 刑 罚 义 人 为 不 善 ; 责 打 君 子 为 不 义 。(CN-cuvs) Proverbs 17:26 Parusahan naman ang matuwid ay hindi mabuti, ni saktan man ang mahal na tao dahil sa kanilang katuwiran.(Tagalog-PH) Proverbs 17:26 Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:26 ايضا تغريم البريء ليس بحسن وكذلك ضرب الشرفاء لاجل الاستقامة. Proverbes 17:26 ¶ Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.(F) Proverbs 17:26 의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라 (Korean) Притчи 17:26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.(RU) Provérbios 17:26 Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.(Portuguese) Pro 17:26 Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.(Creole-HT) नीतिवचन 17:26 धर्मी को दण्ड देना, (Hindi) Pro 17:26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.(Luther-1545) Proverbs 17:26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.(Polish) Proverbi 17:26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura.(Italian) Proverbs 17:26 عادلان را نیز سرزنش نمودن خوب نیست،و نه ضرب زدن به نجبا به سبب راستی ایشان.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:26 正しい人を罰するのはよくない、 尊い人を打つのは悪い。 (JP) Proverbs 17:26 ที่จะปรับคนชอบธรรมก็ไม่ดี ที่จะโบยเจ้านายเพราะเหตุความเที่ยงตรงก็ผิด (Thai) Pro 17:26 ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις (lxx) (Hebrew) 26 ׃17 גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹּא[t]־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃ Proverbs Spreuken 17:26 Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.(Dutch) Приповісті. 17:26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!(Ukranian) Pro 17:26 Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.(nkjv) ======= Proverbs 17:27 ============ Pro 17:27 He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding. (nasb) Proverbios 17:27 El que reserva sus palabras tiene sabiduría; de excelente espíritu es el hombre entendido.(Spanish) Pro 17:27 寡 少 言 语 的 , 有 知 识 ; 性 情 温 良 的 , 有 聪 明 。(CN-cuvs) Proverbs 17:27 Siyang nagtitipid ng kaniyang mga salita ay may kaalaman: at siyang may diwang malamig ay taong naguunawa.(Tagalog-PH) Proverbs 17:27 Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:27 ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح. Proverbes 17:27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.(F) Proverbs 17:27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라 (Korean) Притчи 17:27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.(RU) Provérbios 17:27 Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.(Portuguese) Pro 17:27 Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.(Creole-HT) नीतिवचन 17:27 जो संभलकर बोलता है, वह ज्ञानी ठहरता है; (Hindi) Pro 17:27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.(Luther-1545) Proverbs 17:27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.(Polish) Proverbi 17:27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.(Italian) Proverbs 17:27 صاحب معرفت سخنان خود را باز میدارد، و هر كه روح حلیم دارد مرد فطانتپیشه است.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:27 言葉を少なくする者は知識のある者、 心の冷静な人はさとき人である。 (JP) Proverbs 17:27 บุคคลที่ยับยั้งถ้อยคำของเขาเป็นคนมีความรู้ และบุคคลผู้มีจิตใจเยือกเย็นเป็นคนมีความเข้าใจ (Thai) Pro 17:27 ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρόν ἐπιγνώμων μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος (lxx) (Hebrew) 27 ׃17 חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת *וקר־**יְקַר־ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ Proverbs Spreuken 17:27 Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest.(Dutch) Приповісті. 17:27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.(Ukranian) Pro 17:27 He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.(nkjv) ======= Proverbs 17:28 ============ Pro 17:28 Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent. (nasb) Proverbios 17:28 Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios [es] entendido.(Spanish) Pro 17:28 愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。(CN-cuvs) Proverbs 17:28 Ang mangmang man, pagka siya'y tumatahimik, ay nabibilang na pantas: pagka kaniyang tinitikom ang kaniyang mga labi, ay inaari siyang mabait.(Tagalog-PH) Proverbs 17:28 Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:28 بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما Proverbes 17:28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.(F) Proverbs 17:28 미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라 (Korean) Притчи 17:28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.(RU) Provérbios 17:28 Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.(Portuguese) Pro 17:28 Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.(Creole-HT) नीतिवचन 17:28 मूर्ख भी जब चुप रहता है, तब बुद्धिमान गिना जाता है; (Hindi) Pro 17:28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.(Luther-1545) Proverbs 17:28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.(Polish) Proverbi 17:28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.(Italian) Proverbs 17:28 مرد احمق نیز چون خاموش باشد او را حكیم میشمارند، و هر كه لبهای خود را میبندد فهیم است.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、 そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。 (JP) Proverbs 17:28 ถึงคนโง่หากนิ่งเสียก็นับว่าเป็นคนฉลาด คนที่หุบริมฝีปากของเขาก็นับว่าเป็นคนมีความเข้าใจ (Thai) Pro 17:28 ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι (lxx) (Hebrew) 28 ׃17 גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃ Proverbs Spreuken 17:28 Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.(Dutch) Приповісті. 17:28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.(Ukranian) Pro 17:28 Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive.(nkjv) ======= Proverbs 18:1 ============ Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom. (nasb) Proverbios 18:1 Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.(Spanish) Pro 18:1 与 众 寡 合 的 , 独 自 寻 求 心 愿 , 并 恼 恨 一 切 真 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbs 18:1 Ang humihiwalay ay humahanap ng sarili niyang nasa, at nakikipagtalo laban sa lahat na magaling na karunungan.(Tagalog-PH) Proverbs 18:1 Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.(VN) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ. Proverbes 18:1 ¶ Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.(F) Proverbs 18:1 무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라 (Korean) Притчи 18:1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.(RU) Provérbios 18:1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.(Portuguese) Pro 18:1 Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.(Creole-HT) नीतिवचन 18:1 जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, (Hindi) Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(Luther-1545) Proverbs 18:1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.(Polish) Proverbi 18:1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.(Italian) Proverbs 18:1 مرد معتزل، هوسِ خود را طالبمیباشد، و به هر حكمت صحیح مجادله میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:1 人と交わりをしない者は口実を捜し、 すべてのよい考えに激しく反対する。 (JP) Proverbs 18:1 คนที่ปลีกตัวไปจากผู้อื่น จงใจกระทำตามใจตนเอง และค้านคติแห่งสติปัญญาทั้งหลาย (Thai) Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται (lxx) (Hebrew) 1 ׃18 לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃ Proverbs Spreuken 18:1 Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.(Dutch) Приповісті. 18:1 Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.(Ukranian) Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0645_20_Proverbs_17_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0641_20_Proverbs_13_USA.html 0642_20_Proverbs_14_USA.html 0643_20_Proverbs_15_USA.html 0644_20_Proverbs_16_USA.html NEXT CHAPTERS: 0646_20_Proverbs_18_USA.html 0647_20_Proverbs_19_USA.html 0648_20_Proverbs_20_USA.html 0649_20_Proverbs_21_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |